Праздник. — Это так романтично, — сказала Мелисса, держась за руку Люка
— Это так романтично, — сказала Мелисса, держась за руку Люка. Оба почти в кромешной темноте шли к озеру. За спиной у каждого болтались коньки. Из-за стволов деревьев впереди пробивался свет. Озеро, раскинувшееся в лесу на несколько километров, было освещено огромными факелами. Волшебное, незабываемое зрелище. — Светло как днем! Замечательно! — сказала Мелисса. — Ничего, — согласился с ней Люк. — Ты ведь романтическая натура, — поддразнила парня Мелисса, тронув его за руку. До них уже доносилась музыка. Несколько пар, что пришли первыми, уже кружили на льду. Люк потянул девушку за полу пальто. — Оно тебе жутко велико! В нем несколько таких, как ты, уместится! — усмехнулся он. — Что? Тебе не нравится мое пальто? Так оно не мое, а папино. По правде-то сказать. — Мелисса опустила глаза вниз, изучая предмет насмешки Люка. — Оно, конечно, великовато. Зато падать мне в нем будет мягко. — Я заберусь в него тоже и составлю тебе компанию, — пошутил Люк. Они уже почти пришли. С озера доносились веселые голоса. На берегу был накрыт длиннющий стол, весь уставленный угощением. Несколько ребят, сидя на скамье, надевали коньки. — Должна предупредить тебя, — сказала Мелисса после того, как Люк помог ей расшнуровать ботинки. — Я неважно катаюсь. Она с легкой завистью глядела на тех, кто с такой легкостью мчался сейчас по кругу. — Погляди на Кори Брукса, — ответил девушке Люк. Она проследила взглядом, куда показывает его рука. Кори неуклюже ехал задом наперед, заложив руки за голову. — Спектакль! — хмыкнул Люк. И вдруг разразился смехом, глядя, как Кори столкнулся с Дэвидом Меткалфом. И Кори, и Дэвид — оба растянулись на льду. Внезапно Люк замолчал. Он заметил, как серьезна и напряжена Мелисса. —- Эй, ты что? Чем ты расстроена? Уверяю тебя, ты катаешься получше Кори! — Я думаю о другом, — сказала она, поднимаясь. — Я вспоминаю о той надписи на дверце шкафчика. И это ужасное сердце, разорванное пополам. Эти валентинки с угрозами. — Эй, кончай наводить тоску. Мы на праздник пришли, в конце-то концов, — ворчливо ответил Люк. Мелисса вздохнула. — Да, конечно. Но, может, лучше бы мы остались дома. Люк решительно взял ее за руку и потянул к озеру. — Сейчас мы здесь. И давай забудем обо всем другом. Нас ждет прекрасный вечер! Погляди, как красиво вокруг! — он ободряюще улыбнулся подружке. — Ладно. Ты прав, — согласилась она, улыбаясь. Они сделали несколько кругов, прокладывая себе путь в толпе все прибывающих на праздник гостей. Мелисса катилась, неловко размахивая руками. Люк же рассекал коньками лед с неожиданной легкостью и даже грацией. Куда подевалась его обычная неловкость! Мелисса с трудом поспевала за ним. — Держитесь подальше от того места! — крикнул им кто-то, указывая рукой на занесенный снегом лед. — Почему это? — не понял Люк. — Лед слишком тонок. Трещит! — ответили ему. Люк повернулся и поехал в другую сторону. Догнал Мелиссу, она споткнулась и, падая, сильно ударилась локтем. — О, черт возьми! — С тобой все в порядке? — Люк объехал ее на полной скорости. Потом резко затормозил и помог подняться. —- Я предупреждала тебя! — нахмурившись, сказана она. — Не очень-то грациозной я кажусь на катке, а? Мой левый конек наехал на что-то. —- Нет, падаешь ты красиво! — поддразнил ее Люк. — И падаешь, как профессионал. — Все ты врешь! — пробормотала она. Они поехали дальше, чуть медленнее, стараясь попадать в такт музыке. Сделав большой круг и отъехав ото всех, полюбовались факелами, что так красиво освещали центральную часть озера. — Эй, подожди! — закричала Мелисса Люку, который внезапно поехал в сторону больших усыпанных снегом деревьев. — Подожди! — крикнула она еще раз, тщетно пытаясь его догнать. Коньки не слушались ее, все, о чем она могла сейчас думать, — это как удержать равновесие. —Люк! — крикнула она беспомощно, шлепаясь на бок. Он немедленно развернулся и поехал к ней. — Ой, Мелисса, ты почему сидишь на льду? — с шутливым недоумением спросил он, подавая девушке руку. — Это все мои слабые лодыжки, — посетовала она. — Вовек мне не ходить на каток! — Ладно, придется поучить тебя! — заявил он, направляясь в дальний угол озера. Музыка здесь была уже и не слышна почти. — Эй, — попробовала возразить Мелисса, — зачем мы туда едем? — Я же сказал, мне придется преподать тебе урок. Индивидуальный, так сказать! — улыбаясь, сказал он. Вжик, вжик, вжик, слышала Мелисса скрежет его коньков об лед. «Как здесь темно, — думала она. — Вот и факелов уже не видно. Только яркая луна». Внезапно она услышала, как затрещал вдруг лед. — Эй, Люк, — позвала она. От страха у нее похолодело в груди. — Люк, лед ненадежный! Ты слышал треск? Девушка вспомнила предупреждение, что им недавно сделали. — Люк, вернемся! — взмолилась она. — Мы провалимся! Как темно здесь. И тишина. Страх холодным обручем сдавил ей сердце. «Зачем он привел меня сюда, — подумала она. — Почему не выбрал место поближе?» Неуклюже развернувшись, она заторопилась обратно. Туда, где есть люди. Он нагнал ее, схватил за плечи, повернул к себе. Глаза его сияли за стеклами очков. — Люк, что ты собираешься делать? — закричала Meлисса.
|