Манас — ум, разум.
Махатма — Великий Атман, т.е. человек, имеющий в высшей степени правильно развитое сознание, эволюционно зрелый, мудрый человек. Муни — мудрый, мудрец. Параматман — Высший, Божественный Атман: то же, что Ишвара. Пракрити — космическая материя (в собирательном смысле). Пуруша — космический дух (в собирательном смысле). Раджа — правитель, царь. Риши — мудрец. БХАГАВАДГИТА Беседа 1 Дхритараштра сказал: 1:1. На поле Дхармы, на святом поле Куру собравшиеся вместе горят жаждой сразиться; что же делают мои [6] и сыны Панду, о Санджая [7]? Санджая сказал: 1:2. Узрев выстраивающуюся рать Пандавов, раджа Дурьодхана подошёл к своему гуру Дроне и сказал: Смотри, о учитель, какое могучее войско сынов Панду собрал сын Друпады, твой мудрый ученик. 1:4. Это — богатыри, могучие стрелки, Бхиме и Арджуне равные в бою: Ююдхана, Вирата и Друпада, правящий большой колесницей, Дхриштакету, Чекитана, храбрый раджа Кеши Пуруджит и Кунтибходжа и Шайвия, быки среди людей, 1:6. сильный Юдхаманью, бесстрашный Уттамоджа, сын Саубхадры, сыны Друпады — все на великих колесницах. 1:7. Знай же и наших вождей, о высший из дваждырождённых [8], предводителей моего войска, — узнай их имена: Ты, господин, и Бхишма, и победоносные Карна и Крипа, а также Ашватхаман, Викарна, и сын Саумадатты, 1:9. и много других героев, жертвующих жизнями ради меня, — разнообразно вооружённые, все — опытные бойцы. Недостаточной кажется мне наша ратная сила, хотя и предводительствует ею Бхишма; и достаточной видится их сила, хотя и состоит она под предводительством Бхимы. 1:11. Пусть же все, стоящие в своих рядах согласно своим войскам, и вы, предводители, — пусть все охраняют Бхишму. Чтобы ободрить его, старший из Куру, славный Бхишма, затрубил в свою раковину, звучащую наподобие львиного рева. Сразу же в ответ загремели раковины и литавры, барабаны и роги, и гром от них был страшный. 1:14. Тогда, стоя на своей большой колеснице, запряженной белыми конями, Мадхава [9] и Пандава [10] затрубили в свои божественные раковины. 1:15. Хришикеша [11] затрубил в Панчаджанию и Джананджая — в Девадатту [12], а страшный в подвигах Врикодара затрубил в свой рог. 1:16. Царь Юдхиштира, сын Кунти, трубил в Анантавиджаю, Накула — в Сухошу, а Сахадева — в Манипушпаку. И Кешия, великий стрелок, и Шикханди, могучий воин на колеснице, и непобедимые Дхриштадиюмна, Вирата, Сатьяки, 1:18. и Друпада и сыны его, и сын Саубхадры, мощно вооружённый, — все со всех сторон трубят в свои раковины, о господин Земли! 1:19. Этот страшный рёв потрясает сердца сынов Дхритараштры, громом наполняя небо и землю. Тогда, увидев готовящихся к сражению сынов Дхритараштры, Пандава, на шлеме которого изображена обезьяна, поднял свой лук. 1:21. И промолвил такое слово, обращаясь к Хришикеше, Владыке Земли: 1:22. Среди двух войск — моя колесница, о Неколебимый; я вижу собравшихся здесь готовых к сражению ратников, с которыми я должен сразиться в этой трудной битве; Я вижу здесь горящих желанием удовлетворить лукавого сына Дхритараштры. Санджая сказал: 1:24. Услыхав эти слова Арджуны, о Бхарата, Хришикеша остановил превосходнейшую их колесницу посреди двух войск 1:25. и, указывая на Бхишму, Дрону и всех правителей земли, сказал: о Партха, смотри на этих собравшихся вместе Куру! 1:26. Тогда Партха увидел стоящих друг против друга отцов и дедов, гуру, дядей, двоюродных братьев, сынов и внуков, друзей, 1:27. тестей и товарищей давних, разведенных по враждебным ратям. При виде всех этих выстраивающихся родственников Каунтея, охваченный глубокой жалостью, со скорбью промолвил: 1:28. о Кришна, при виде моих родных, выстраивающихся в бой и палимых жаждой сражения, 1:29. ноги мои подкашиваются и горло моё пересыхает, моё тело дрожит и волосы поднимаются дыбом, 1:30. Гандива [13] выпадает из моих рук, и вся кожа моя пылает; не в силах я стоять, и голова идёт кругом. 1:31. И вижу я зловещие знамения, о Кешава. И не предвижу я никакого добра от этой братоубийственной войны. 1:32. Не желаю я победы, о Кришна, ни царства, ни наслаждений. Ни к чему нам царство! О Говинда! К чему наслаждение или сама жизнь? 1:33. Те, которым мы желаем царство, счастье, усладу, — они стоят здесь, готовые к сражению, отрекшиеся от жизни и от богатства, —
|