Подготовка текста, перевод и комментарии Т. В. Ткачевой
СЛУЖБА ВОЗДВИЖЕНЬЮ КРЕСТА КОСЬМЫ МАЮМСКОГО Текст: Вступление Оригинал Параллельно Перевод Праздник Всемирного воздвижения честнаго и животворящего креста (14 сентября) установлен церковью в воспоминание обретения креста Господня в 335 г. Центральной частью службы Воздвиженью является канон Воздвиженью Креста, принадлежащий одному из крупнейших византийских гимнографов VII—VIII вв. Косьме Маюмскому (Иерусалимскому). Современник и друг Иоанна Дамаскина, он подвизался одновременно с ним в лавре савваитов близ Иерусалима, позднее был епископом города Маюмы близ Газы. «Канон — жанровая форма византийской гимнографии, сложившаяся к VIII в. Структура канона сложна: он состоит из девяти “песней” (нормально — из восьми, ибо вторая “песнь” опускается во всех канонах, кроме великопостных), причем каждая “песнь”, соотносимая с определенным библейским моментом, членится на “ирмос” (зачин) и несколько “тропарей”; полное “чинопоследование” канона включает и другие компоненты. Поэтика канона отмечена торжественной статичностью, медлительной витиеватостью» (Аверинцев С. С. Поэтика ранневизантийской литературы. M., I997. С. 341). Служба Воздвиженью входит в числе других служб в состав служебных миней. Славянский перевод миней — древний, осуществлен в конце X—начале XI в. на славянском юге. Этот древнейший перевод дошел до нас в так называемой русской редакции. Все сохранившиеся списки имеют обширный репертуар грамматических, орфографических и лексических русизмов. Публикуемый славянский текст Службы Воздвиженью содержится в древнерусской служебной минее XII в. из собрания Новгородского Софийского собора (РНБ, Софийское собр., 188). Служба Воздвиженью наряду с другими издана и исследована И. В. Ягичем в его работе «Служебные минеи за сентябрь, октябрь и ноябрь в церковнославянском переводе по русским рукописям 1095—97 гг.». (СПб., 1886). В качестве основного им использован список Праздничной минеи, данные Софийского списка учтены в разночтениях. Нами выбран Софийский список, поскольку именно в нем Служба Воздвиженью в большинстве случаев содержит корректные чтения. Ряд исправлений в нашей публикации делается с учетом списков, изданных И. В. Ягичем, а также греческого текста канона Косьмы Маюмского (PG. 98. 501—504). СЛОВАРЬ ТЕРМИНОВ, ВСТРЕЧАЮЩИХСЯ В ПАМЯТНИКЕ Икос — (греч. οἴκος — дом) — церковное песнопение, вмещающее в себе прославление святого или празднуемого события. Ирмос — (греч. εἴρω — связываю, соединяю) — первый тропарь в ряду других, составляющих одну песнь канона, служащий для них образцом. Кондак — греч. κοντάκιον — церковное песнопение, содержащее похвалу святому или выражающее сущность праздника. Кондак — краткая песнь, икос — более пространная. Икос читается после кондака. Подобен — греч. προσόμοιος — помета в богослужебных книгах над стихирами и другими песнопениями, указывающая на «подобие», сходство их с предыдущими по содержанию, размеру и гласу. Прокимен — (греч. πρόκειμαι — положен впереди) — стих из Псалтири, приноровленный к значению праздника. Самогласен — греч. αὑτόμελος — песнопение, размер, глас и содержание которого совершенно самостоятельны. Седален — греч. κάθισμα — стих, во время исполнения которого разрешено сидеть. Слава и ныне — возглас священника: «Слава Отцу и Сыну и Святому Духу и ныне, и присно, и вовеки веков, аминь!» Тропарь — греч. τροπάριον — краткое песнопение, составленное в честь праздника или святого.
|