Пѣснь 9
Тайный си Богородице рай, невъздѣланьно вздрастивъши Христа, имьже крьстьное живоносьное на земли насажено бысть древо. Тѣмь нынѣ възносиму, покланяющеся ему, тя величаемъ.
Да въздрадуються дубравьная древеса вьсячьская, освящьшюся естьству ихъ, отъ негоже бѣ испьрва насажено бысть, Христови распростьршюся на дрѣвѣ. Тѣмь ныне възносиму, покланяющеся ему, тя величаемъ.
Священый въста рогъ богомудрыимъ главѣ вьсѣмъ крьстъ, на немьже грешныихъ мысльныихъ сътираються рози вьси. Тѣмь нынѣ възносиму, покланяющеся ему, тя величаемъ.
Сънѣди ради древяныя роду пребывшия, съмьрть крьста ради упразнися дньсь, ибо праматере всеродьная клятва раздрушися прозябениемь чистыя Божия Матере, юже вься силы небесныя величають.
Не горесть древнюю[37] оставль убийственую си крьстьмь до коньца потребилъ еси. Тѣмь и древо услади древл е горесть, водъ мерьскъ,[38] проображая крьстьную дѣтѣль. Темь тя с силы небесныя величаемъ.
Непрестаньно тружаема мракъмь праотьца, Господи, крьстъмь въздвиже дньсь, яко бо льсти зѣло неудьржаньно естьство прежде съведено бысть. Вьсепричьтено [39] ны пакы исправи свѣтъ крьста твоего, егоже верьнии величаемъ.
Да образъ покажеши мирови покланяемо, Господи, крьста вьсьхъ, яко славна на небеси, украсилъ еси, свѣтомь неугасаемыимъ озаренъ, цесареви оружие непобѣдьно. Тѣмь тя силы небесныя величають.
[1] ...князя... — В греч. βασιλεῦς (царь). Такая лексическая замена дала в ряду других основание М. А. Моминой для выделения киевской редакции XI в. (Момина М. А. Проблема правки славянских богослужебных гимнографических книг на Руси в XI в. // ТОДРЛ. Л., 1992. Т. 45. С. 207). [2] ...тьзънууму и нынѣ граду твоему... — В греч. τῆ ἐπωνύμω σου καινῆ πολιτεία — названному твоим именем, новому государству. В более поздних редакциях миней — тезоименитому твоему новому жительству. [3] Иже по третьимь небесе въсхыщенъ бывъ на рай, и глаголы слышавъ неиздреченьныя Божия... — См. 2 Кор. 12, 2—4. [4] «Мънѣ, — рече, — хвалитися да не будѣть... о единомъ крьсте Господни». — Ср. Гал. 6, 14. [5] Моиси прообразуя... крьстъмь чьстьныимь. — См. Исх. 17, 12. [6] ...ядью оступльша и въ съмьрть въпадъшася. — См. Быт. 3, 6. [7] Егоже древле Моиси... Амалика, низъложивъ, побѣди... — См. Исх. 17, 10—13. [8] ...Даеидъ пѣвьць подножью твоему… кланятися повѣлѣвааше... — См. Пс. 98, 5. [9] Господи, съ разбойникъмъ царьствию твоему съподоби насъ. — См. Лк. 23, 40—43. [10] Узьрите животъ нашь, висящь прямо очима вашима. — Ср. Вт. 28, 66. [11] ...съдѣлалъecи спасение посрѣдѣ земля... — См. Пс. 73, 12. [12] Иже въ Едеме... прозяблъ есть посрѣдѣ садовия... — См. Быт. 2, 8—9. [13] .../дрѣво/ умьртви сънѣдью ядъша Адама... — См. Быт. 3, 3—19. [14] Мосеова палица... люди своя... — См. Исх. 14, 16. [15] Крьстъ начьртавъ... въпрекы написавъ... — См. Исх. 14, 16—30. [16] Образъ древле Моиси... погубивъ Амалика... —См. Исх. 17, 10—13. [17] Горѣ въздвиже Моиси... змия привяза... — См. Чис. 21, 6—9; Иоан. 3, 14. [18] ...обличивъ вредъ... — В греч. θριαμβευσάς τὸ πῆμα — прославив страдание. [19] Показа небо крьстьную побѣду... цьсарю богомудру... — Византийскому императору Константину Великому (274—337), по свидетельству церковного историка Евсевия Кесарийского, было явлено знамение креста на небе со словами: «Hoc vince» (сим победиши). [20] Жьзлъ въ образъ таинѣ приемлетъся, прозябениемь бо расуди иерея. — См. Чис. 17, 8. [21] ...испусти ударяемъ воду камень... — См. Исх. 17, 6; Чис. 20, 8—11. [22] Ребромъ пречистыимь... вода съ кръвию истече... — См. Иоан. 19, 34. [23] Горькочадьныя... воды въ пустыни... — См. Исх. 15, 23—25. [24] В глубинѣ погрязьшюю... въздасть Иоръданъ древъмь... — См. 4 Цар. 6, 6. [25] ...четверочастьнии людие... крьстообразьныими чинъми проявляяся... — См. Чис. 2, 1. [26] ...древо... Едема хранящее... страшьнъ же херувимъ... — См. Быт. 3, 24. [27] Водьну звѣри въ утробѣ длани Иона крьстообразьно распростьръ... — См. Иона 2, 1; Мф. 12, 40. [28] Старостью преклонься... Ияковъ, руце преложь... — См. Быт. 48, 2. [29] На уная възложь... Израиль... на главу... — См. Быт. 48, 14. [30] Обаче три отрокъ не искуси ярость звѣрьская, ни огнь сънедаяй. — См. Дан. 3, 20—25. [31] «Прѣпѣтый отьць нашихъ Боже благословенъ». — См. Дан. 3, 26. [32] Отъ древа въкушь, пьрвый въ человецехъ въ тьлѣние въселися... — См. Быт. 3, 17—19. [33] ...тѣлотлѣньнъ... — В рукописи тѣлоносьнъ — ошибка переводчика, ожидали бы тѣлотлѣньнъ, в греч. σωματοϕθόρος, а не σωματοϕόρος; конъектура И. В. Ягича. [34] ...разбойнику нечювьственууму, отъвьрзе благоразумьну... — См. Лк. 23, 39—43. [35] Жьзлѣся касаеть краеви Иосифъ... — См. Быт. 47, 31. Этот стих читается по-разному в Масоретском тексте Библии и в Септуагинте. Жезл (ῥάβδος) упоминается в Септуагинте и в ц.-сл. переводе. В Синодальном переводе с Масоретского оригинала — «ложе». Чтение Септуагинты содержится в примечании. [36] ...дѣти, Троици равьночисльнии... огнь въ росу претворьшааго... — См. Дан. 3, 20—26. [37] ...горесть древнюю... — Ожидали бы «древяную» — в греч. πικρίαν τὴν τοῦ ξύλου — горечь дерева. [38] ...древо услади... горесть, водъ мерьскъ... — Ср. Исх. 15, 23—25. [39] Вьсепричьтено. — Греч. источники дают два варианта: παγκλεῶς — «всеславно» и παγκλήρως — «все наследуя».
|