Нас побить, побить хотели,Нас побить пыталися,А мы тоже не сидели,Того дожидалися! У китайцев генералыВсе вояки смелые:На рабочие кварталыПрут, как очумелые. Под конец они, пройдохи,Так распетушилися:На советские "подвохи"Дать отпор решилися: "Большевистскую заразуУничтожить начисто!"Но их дело стало сразуОчень раскорячисто. Нас побить, побить хотели,Нас побить пыталися,Но мы тоже не сидели,Того дожидалися! Так махнули,Так тряхнули,Крепко так ответили,Что все ЧжаныСюэ-ляныЖиво дело сметили. Застрочили быстро нотыМирные и точные,
Мастера своей работыМы дальневосточные! Наш ответ Чжан Сюэ-лянам
1 -Схватка молодецкая,А рабочим и крестьянам -Дружба всесоветская! Нас побить, побить хотели,Нас побить пыталися,Но мы даром не сидели,Того дожидалися!
Примечания:
Впервые опубликовано в газете "Правда", 1929, 29 ноября. Написано по телеграфной просьбе командующего Особой Дальневосточной армии В.К.Блюхера. Посвящено победе Особой Дальневосточной армии над бандами китайских милитаристов, спровоцировавших при поддержке японской военщины конфликт на Китайско-Восточной железной дороге и организовавших летом и осенью 1929 г. ряд нападений на советскую территорию. В своем тексте Д.Бедный трансформировал народную частушку, известную ему из записей фольклористов (варианты: "Нас побить, поколотить в деревне собнралися...", "Нас побить, побить хотели, побить собиралися..." и др.). Положенный на музыку Л. Давиденко текст уже в качестве народной песни получил широкое распространение. Л. И. Брежнев в "Воспоминаниях" писал об успехе, которым пользовалась песня среди советских воинов в середине тридцатых годов, когда он служил в танковой школе недалеко от Читы: "Ходили мы с песнями - любимая была тогда "Нас побить, побить хотели..." ("Новый мир", 1981, No. 11, с. 21).
1. Чжан Сюэ-лян. - китайский милитарист, главный организатор провокаций против СССР. Обратно