724Брюнхильда задавала себе вопрос всегда:"С какой Кримхильда стати так чванна и горда?Ведь муж моей золовки поныне наш вассал,Хотя уже давно у нас на службе не бывал". 725Брюнхильду эти мысли не раз лишали сна.В душе она глубоко была уязвленаТем, что на службу Зигфрид досель не прибыл к ней,И правду выведать сполна хотела все сильней. 726Тогда она у мужа осведомилась ловко,Нельзя ль ей будет снова увидеться с золовкой.Но хоть вопрос подобный невинен был вполне,Король ответил нехотя красавице-жене. 727Сказал державный Гунтер: "Об этом позабудь.От Ксантена до Вормса не столь короток путь,Чтоб приглашать Кримхильду сюда имел я право",-На что Брюнхильда молвила надменно и лукаво: 728"Как подданный ни знатен, как ни прославлен он,Все ж воля государя и для него закон".Король лишь усмехнулся - ему-то лучше знать,Что в Вормсе жил не как вассал его отважный зять. 729Взмолилась королева: "Мой милый муж, устрой,Чтобы приехал Зигфрид сюда с твоей сестрой.Давным-давно с Кримхильдой нам повидаться надо.Поверь, что буду встрече с ней я бесконечно рада. 730О том, как с ней, прекрасной душою и лицом,Перед моею свадьбой сидели мы вдвоем,Поныне вспоминаю с большой любовью я.Была достойна Зигфрида, мой друг, сестра твоя". 731Брюнхильда так просила, что Гунтер уступил:"Знай, в Вормсе их увидеть я сам бы счастлив был.Не трать же слов напрасно - согласье я даюИх пригласить через гонцов на Рейн, в страну мою". 732Она ему: "Так жажду я свидеться с родными,Что ты сказать мне должен, кого пошлеть за ними,Когда велишь в дорогу отправиться гонцамИ скоро ли мой зять с женой прибудут в гости к нам". 733"Скажу,- король ответил.- Я ленников своихПошлю к ним три десятка". К себе призвал он ихИ снарядил в дорогу, Брюнхильда ж припаслаПо платью пребогатому для каждого посла. 734Державный Гунтер молвил: "Запомните, герои:.Когда посольство примут мой зять с моей сестрою,Вы им передадите дословно от меня,Что любит их по-прежнему вся вормсская родня, 735Что мы с женой их просим пожаловать сюдаИ будем за согласье признательны всегда,Что мы обоих в гости к солнцевороту ждемИ что они найдут у нас заслуженный прием. 736Моей сестре особо скажите, что онаС супругом непременно приехать к нам должна,А Зигмунда уверьте, когда вас примет он,Что здесь, на Рейне, чтут его и шлют ему поклон". 737Тут дамы, и Брюнхильда, и королева-матьНемало наказали приветов передатьВсем тем, кто в Нидерланды с Кримхильдой отбыл встарь,И отправляться приказал посланцам государь. 738Готов посольство править был каждый из гонцов,Они проворно сели на добрых скакуновИ понеслись галопом - неблизкий путь их ждал.Охрану им падежную король в дорогу дал. 739Послы скакали быстро и не щадя коней,Но к Зигфриду попали лишь через двадцать дней.Он в замке нибелунгов в ту пору находился.В Норвежской марке замок тот на скалах громоздился. 740Король с женою были чуть свет извещены,Что витязи явились к ним из чужой страны:Они - в бургундском платье и вид у них лихой.Кримхильда с ложа спрыгнула, вняв новости такой. 741Во двор велела глянуть она одной из дам,И та ей объявила, что видит Гере тамИ что успели гости уже сойти с седла.В волненье мысль о земляках Кримхильду привела. 742"Взгляни, мой друг, кто прибыл в наш замок на заре.Стоит,- она вскричала,- граф Гере во дворе.Сюда его с друзьями прислал мой милый брат".Бесстрашный Зигфрид ей в ответ: "Таким гостям я рад". 743Встречать гонцов из Вормса сбежался замок весь.Им выказать радушье любой считал за честь.Возликовал и Зигмунд, про их приезд узнав:Король был стар, но сохранил гостеприимный нрав. 744Тут отвели покои для отдыха гостей,И челядь у приезжих взяла их лошадей.Затем послов позвали в большой приемный зал,Где Зигфрид близ жены своей на троне восседал. 745Они учтиво встали, когда вошли гонцы.Тепло был принят Гере, а с ним и все бойцы,Которым Гунтер ехать в посольство повелел.Маркграфу предложили сесть, но он не захотел. 746"Хотя с дороги дальней немудрено устать,Нам, государь, пред вами дозвольте постоять,Пока мы не расскажем, как надлежит гонцам,С чем Гунтер и Брюнхильда нас сюда прислали к вам. 747Садиться нам не время: мы передать должныПривет, что шлют вам Ута, а с ней ее сыны -Млад Гизельхер и Гернот, родные и друзья,И все, кого, сбираясь в путь, успел увидеть я". 748"Пусть бог,- промолвил Зигфрид,- воздаст шурьям моим,А я люблю их нежно и доверяю им.Моя супруга - также. Теперь сказать должны вы,По-прежнему ль мои друзья здоровы и счастливы. 749Давно я их не видел. Быть может, кто-нибудьДерзнул за это время на честь их посягнуть?Коль так, приду на помощь я им, как в дни былые,И недруг их поплатится за умышленья злые". 750Отважный витязь Гере сказал ему в ответ:"Живут мои владыки без горестей и бед.Они на пир веселый вас, государь, зовут.Ведь Зигфрида, поверьте мне, глубока в Вормсе чтут. 751Они супругу вашу приехать просят с вами,Как только снова минет зима с ее снегами.До дня солнцеворота вас будут дожидаться".Король ему: "Едва ль смогу с родней я повидаться". 752Тогда посол бургундский заговорил опять:"На Рейн зовет вас Ута, супруги вашей мать,И Гизельхер, и Гернот. Грех им не дать согласья:Сестру и зятя вновь обнять почтут они за счастье. 753Брюнхильда, королева и госпожа моя,Со свитою вас просит о том же, что и я.Она б безмерно рада увидеть вас была".Пришлась Кримхильде по сердцу такая речь посла. 754В родстве был с нею Гере. На радостях онаМаркграфа усадила и всем дала вина.Тут старый Зигмунд тоже пришел в приемный залИ там, бургундов увидав, приветливо сказал: 755"Вам, Гунтеровы люди, вам, витязи, привет!Что ж вы не появлялись здесь целых десять лет,С тех пор как сын мой Зигфрид Кримхильде стал супругом?Не подобает своякам пренебрегать друг другом". 756Посланцев ободрило радушие такое.Усталость и заботы с них сняло как рукою.За стол их усадили, и пир пошел честной.Не обделили яствами гонцов король с женой. 757Шло девять дней веселье у Зигфрида с посольством,Но, наконец, пресытясь хозяйским хлебосольством,Бургунды намекнули, что время ехать им.Тогда король прийти к нему велел друзьям своим. 758В таких словах совета у них он попросил:"Меня мой шурин Гунтер на праздник пригласил.Мне самому в охоту увидеть свояка,Да больно до Бургундии дорога далека. 759Зовут со мной Кримхильду на Рейн мои шурья,Но утомить в дороге боюсь супругу яИ сам не знаю - ехать или не ехать мне,Хоть тридевять земель пройду, чтоб услужить родне". 760Ответили вассалы: "Езжайте в добрый час,Коль погостить на Рейне охота есть у вас,Но пусть сопровождает вас тысяча бойцов,Чтоб с честью были приняты вы у своих шурьев". 761Тут Зигмунд Нидерландский вошел и слово взял:"Что ж, сын мой, об отъезде отцу ты не сказал?Рад, если ты не против, я буду к вам примкнутьИ сотню добрых витязей возьму с собою в путь". 762"Коль ехать вам угодно, любезный мой отец,Я буду только счастлив,- ответил удалец.-Мы выступим отсюда через двенадцать дней".Дал Зигфрид спутникам своим одежду и коней. 763Когда сказали Гере и остальным гонцам,Что Зигфрид согласился прибыть на пир к шурьям,Уехали бургунды к владыке своемуС известьем, что на празднество прибудет зять к нему. 764Король и королева, как говорят сказанья,Подарков столько дали посланцам на прощанье,Что не смогли их кони подобный груз поднятьИ вьючных лошадей на Рейн с собой пришлось им гнать. 765С отцом совместно Зигфрид дружинников одел,А Эккеварт на совесть о дамах порадел:Маркграф велел, чтоб были для них привезеныНаряды наилучшие со всех концов страны. 766Щиты и седла стали готовить удальцы.Все, кто на Рейн сбирались,- и дамы и бойцы -В избытке получили, что нужно было им.Вез Зигфрид свиту пышную с собой к друзьям своим. 767Меж тем гонцы скакали дорогою знакомой,И через три недели посольство было дома,И Гере спрыгнул наземь с седла перед дворцом,Где он тепло и радостно был встречен всем двором. 768С расспросами пристали и стар и млад к гонцу,Но он ответил вормсцам, как витязю к лицу:"Все Гунтер сам расскажет, увидевшись со мной",-И в зал пошел, где ожидал послов король с родней. 769Вскочил он им навстречу. Затем его женаСказала, как посланцам признательна онаЗа службу и усердье. Потом король спросил:"Маркграф, как принял вас мой зять, который мне так ли 770"Зарделся,- молвил Гере,- от радости он весь,Когда ему с супругой от вас привез я весть.Вам с госпожой Брюнхильдой его отец и онШлют самый искренний привет и дружеский поклон". 771Тогда вопрос маркграфу Брюнхильда задала:"Все так же ли Кримхильда учтива и мила,И вправду ли приедет она к нам с мужем в гости?"Ответил Гере доблестный: "Сомненья в том отбросьте". 772Посла к себе и Ута велела пригласить,Чтоб о здоровье дочки его порасспросить,И радостью исполнил он королеву-мать,Сказав, что вскорости она обнимет дочь опять. 773Поведали посланцы, как щедр был Зигфрид к ним,Их одарив казною и платьем дорогим.Пленили всех вассалов трех братьев-королейПодарки эти пышностью и красотой своей. 774"Нетрудно,- молвил Хаген,- казаться тороватым,Когда владеешь кладом, у нибелунгов взятым.До самой смерти Зигфрид не расточит тот клад.Заполучить в Бургундию его я был бы рад". 775Весь Вормс нетерпеливо гостей высоких ждал.Их поскорей увидеть мечтал любой вассал,И рук не покладая с зари и до зариК приезду их готовили дворец богатыри. 776И стольник Ортвин Мецский, и чашник Синдольт смелыйБез отдыха трудились - у них хватало дела:Уж коли пир назначен, зал в срок убрать изволь.Постельничего Хунольта дал в помощь им король. 777Начальник кухни Румольт с отрядом поваровОрудовал умело десятками котлов,Чанов, кастрюль, кувшинов, горшков и сковород.Тот, кто на праздник явится, голодным не уйдет.