Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Об авторе





Сара Вульф – автор романа «Прекрасные и Порочные», книги о темной подростковой войне между пылкой девушкой и ледяным парнем, которые оба одинаково испорчены. В настоящее время Сара работает над следующей книгой в серии Прекрасные и Порочные.

Другие книги включают в себя серию ARRANGED – две книги о договорном браке двух молодых людей из колледжа - новелла. Сара увлекается «Дневниками вампира», любит шоколад и романтичную тоску, и не может насытиться испорченными героями. В поисках дополнительных книг, новостей, тизеров и подарков заходите на ее сайт Sarawolfbooks.blogspot.com или страницу в Facebook: facebook.com/sara.wolf.3304


[1] ГИД - главный исполнительный директор

[2] Восемьдесят пять фунтов - примерно 38,5 килограмм

 

[3] Шесть футов - 183 сантиметров.

[4] Квотербек - нападающий в американском футболе.

[5] Худи (англ. Hoodie) – толстовка с капюшоном

[6] Дым-машина – это устройство, пускающая густой пар, который выглядит как туман или дым

[7] «Ловушка для туристов» – место, где специально завышают цены

[8] ОКР (Обсессивно-компульсивное расстройство) – болезнь, при которой у больного непроизвольно появляются навязчивые, мешающие или пугающие мысли, идеи, импульсы или образы (так называемые обсессии). Чтобы предотвратить или снизить тревогу больной вынужден выполнять навязчивые действия (компульсии). Например: для снижения тревоги можно постоянно пересчитывать карточки.

[9] Рен – на английском «Wren», первая буква не читается, из-за этого возникает путаница с написанием.

 

[10] През – сокращение от «президент».

 

[11] Желудочком – имеется в виду желудочек сердца

[12] Укурок – человек, регулярно употребляющий марихуану.

[13] ПТСР (посттравматическое стрессовое расстройство) - это сильная эмоциональная реакция на травму. Она характеризуется тремя основными категориями симптомов: повторное переживание, отказ воспринимать реальность, повышенная возбудимость

[14] Суточные (циркадные) ритмы — это циклические колебания интенсивности различных биологических процессов, связанные со сменой дня и ночи.

[15] Клейморы - это особый тип двуручного (реже - одноручного) меча, использовавшийся в Шотландии в XV—XVII веках

 

[16] Ату - команда охотника собаке, соответствующая по значению «взять!», «лови!», «хватай!».

 

[17] Тут имеется в виду игра слов. Обложаться на английском означает suck, которое имеет также другое значение – сосать.

[18] Jeopardy - телевизионная интеллектуальная игра-викторина, популярная во многих странах мира. В которой задаются вопросы, а игрокам необходимо на них отвечать. В России аналог: «Своя игра»

 

[19] Goodworth- состоит из двух слов: «good» и «worth», что переводится как «хорошо стоит».

[20] SAT(Scholastic Assessment Test) - представляет собой унифицированный тест, итоги которого нужны абитуриентам для зачисления в элитные колледжи США. Данный тест оценивает общее знание литературы, истории и математики; выделяется два уровня тестирования: проверка базовых знаний по математике и английскому языку и тесты по различным академическим дисциплинам.

 

[21] Нож-бабочка А-9 Buck - фирма Buck выпускает только высококачественные ножи из нержавеющей стали. Нож-бабочка - складной нож с клинком, скрываемым в сложенном положении в рукояти, образованной двумя продольными половинками с П-образным сечением, шарнирно соединенными с хвостовиком клинка. При открывании половинки рукояти совершают оборот на 180 градусов в противоположные направления относительно клинка, обнажая его и, соединяясь, образуя рукоять. А-9 – девятисантиметровая модель.

[22] Если в результате первого в фрейме броска остаются несоседние кегли, например угловые 7 и 10, такая комбинация называется сплит (англ. split — расколотый) и обозначается S, где S — это количество сбитых кеглей.

[23] Крестики - значком «Х» в боулинге обозначаются все сбитые кегли – страйк.

 

[24] Шелоб – в легендариуме Дж. Р. Р. Толкина гигантская паучиха, потомок Унголиант и тех пауков, которые обитали в ущелье Нан-Дунгортеб на севере Белерианда. Она пожирала всё, что попадалось в её паутину, и стремлась разрастись всё больше и больше. Она любила только себя и свою плоть, а всех остальных презирала и ненавидела.

 

[25] Индюшачьи – английское слово «Turkish» означает: Турция, индюк.

 

[26] Фу Манчу – литературный персонаж, созданный английским писателем Саксом Ромером. Фу Манчу является воплощением зла, криминальным гением, вроде профессора Мориарти или Фантомаса. Его образ используется в кино, телевидении, радио, комиксах уже более чем 90 лет.

[27] Тёдзюн Мияги – выдающийся окинавский мастер боевых искусств, основатель стиля каратэ Годзю Рю.

 

[28] Молли*(наркотик) – это сленговое название наркотика MDMA, образованного от психостимулятора амфетамина.

 

[29] Гуано - разложившиеся естественным образом остатки помета морских птиц и летучих мышей.

[30] Пакман – круглое желтое существо, состоящее из огромного рта и глаз.

[31] Трифорс – обозначение силы, могущества в игре «Зельда». Существует Трифорс Мудрости, Храбрости и Силы (становишься физически очень сильным).

 

[32] Дервиш – странник, аскет, нищий монах, у мусульман, который обладает неистовой энергией.

 

[33] GHB (гамма-гидроксибутират) – так называемый «наркотик для изнасилования», психоактивное вещество, вызывающее спутанность сознания с возможной последующей кратковременной потерей памяти.

 

[34] Банши – фигура ирландского фольклора, женщина, которая, согласно поверьям, является возле дома обреченного насмерть человека и своими характерными стонами и рыданиями оповещает, что час его кончины близок.

 

[35] «И он вздохнул, и пыхтел, и дом упал» – цитата из книги Джозефа Джейкобса «История трех поросят». Оригинал: «and he puffed, and he huffed, and at last he blew the house down» - классический перевод: «Набрал воздуха в легкие да как дунет – и дом рухнул». Имеется в виду, что из-за «лжи» Рена Эйвери обезумела.

 

[36]WIC (Infants and Children, Special supplemental food program for) – специальная дополнительная программа питания для женщин, младенцев и детей из семей с недостаточным доходом.

 

[37] ACT*(American College Testing – Американское Тестирование) – стандартизированный тест для поступления в колледжи и университеты США, а также при переводе из одного в другой.

 







Дата добавления: 2015-09-04; просмотров: 379. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!




Картограммы и картодиаграммы Картограммы и картодиаграммы применяются для изображения географической характеристики изучаемых явлений...


Практические расчеты на срез и смятие При изучении темы обратите внимание на основные расчетные предпосылки и условности расчета...


Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...


Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...

Лечебно-охранительный режим, его элементы и значение.   Терапевтическое воздействие на пациента подразумевает не только использование всех видов лечения, но и применение лечебно-охранительного режима – соблюдение условий поведения, способствующих выздоровлению...

Тема: Кинематика поступательного и вращательного движения. 1. Твердое тело начинает вращаться вокруг оси Z с угловой скоростью, проекция которой изменяется со временем 1. Твердое тело начинает вращаться вокруг оси Z с угловой скоростью...

Условия приобретения статуса индивидуального предпринимателя. В соответствии с п. 1 ст. 23 ГК РФ гражданин вправе заниматься предпринимательской деятельностью без образования юридического лица с момента государственной регистрации в качестве индивидуального предпринимателя. Каковы же условия такой регистрации и...

КОНСТРУКЦИЯ КОЛЕСНОЙ ПАРЫ ВАГОНА Тип колёсной пары определяется типом оси и диаметром колес. Согласно ГОСТ 4835-2006* устанавливаются типы колесных пар для грузовых вагонов с осями РУ1Ш и РВ2Ш и колесами диаметром по кругу катания 957 мм. Номинальный диаметр колеса – 950 мм...

Философские школы эпохи эллинизма (неоплатонизм, эпикуреизм, стоицизм, скептицизм). Эпоха эллинизма со времени походов Александра Македонского, в результате которых была образована гигантская империя от Индии на востоке до Греции и Македонии на западе...

Демографияда "Демографиялық жарылыс" дегеніміз не? Демография (грекше демос — халық) — халықтың құрылымын...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.01 сек.) русская версия | украинская версия