Глава 18. — Счастливого Дня благодарения тебе
— Счастливого Дня благодарения тебе! Счастливого Дня благодарения те-е-ебе! Счастливого Дня благодарения, Сент-Кле-эр-р-р… Дверь резко открывается, и Сент-Клер впивается в меня хмурым взглядом. Он одет в простую белую футболку и белые пижамные штаны с синими полосами. — Прекрати. Петь. — Сент-Клер! Сколько лет, сколько зим! — Я дарю ему свою самую широкую неидеальную улыбку. — Ты знал, что сегодня праздник? Он волочит ноги обратно в кровать, но оставляет дверь открытой. — Я в курсе, — ворчливо произносит он. Я захожу внутрь. Его комната... неопрятней, чем я видела её в первый раз. Грязная одежда и полотенца сброшены в кучу на полу. Полупустые бутылки с водой. Содержимое школьной сумки под кроватью, смятые бумажки и чистые листы. Подозрительно принюхиваюсь. Сырость. Это место пахнет сыростью. — Как ты мило обустроил это местечко. Колледж-шик. — Если пришла критиковать, обратную дорогу сама знаешь, — бормочет он в подушку. — Не-а. Ты знаешь, как я отношусь к мусору. Он ведь такой… однофункциональный. Сент-Клер многострадально вздыхает. Я убираю стопку учебников с его рабочего кресла, и из страниц выпадает несколько эскизов. Все тёмно-серые рисунки анатомических сердец. До этого я видела лишь его каракули, ничего серьёзного. И хоть, по правде, Джош сильнее в технической части, эти рисунки прекрасны. Сильны. Страстны. Я подбираю их с пола. — Они удивительны. Когда ты их нарисовал? Тишина. Осторожно возвращаю сердца обратно в учебник по основам государства, стараясь не запачкать рисунки. — Так. Сегодня мы празднуем. Ты единственный мой знакомый, что остался в Париже. Ворчание. — Немногие рестораны подают фаршированную индейку. — Мне не нужна индейка, просто признание, что сегодняшний день особенный. Они об этом… — я указываю на окно, хотя Сент-Клер и не смотрит, — … даже не подозревают. Он сильнее укутывается в одеяла. — Я из Лондона и не отмечаю День благодарения. — Пожалуйста. В мой первый день ты сказал, что ты американец. Забыл? Нельзя менять национальность как костюм по необходимости. Сегодня наша страна объедается пирогами и жарким, и мы должны присоединиться к празднику. — Гм. Всё идёт не так, как запланировано. Время сменить тактику. Сажусь на край кровати и толкаю его ногу. — Пожалуйста? Большое пожалуйста? Тишина. — Ну же. Я хочу повеселиться, а тебе нужно подышать свежим воздухом. Тишина. Разочарование нарастает. — Ты же понимаешь, день отстойный для нас обоих. Ты ведь не единственный здесь застрял. Я на всё согласна, лишь бы оказаться сейчас дома. Тишина. Делаю медленный глубокий вздох. — Прекрасно. Хочешь знать, в чём дело? Я о тебе беспокоюсь. Мы все о тебе беспокоимся. Чёрт, да мы говорим о тебе целыми неделями, и я единственная шевелю губами! То, что произошло — ужасно, но ещё ужаснее, что мы ничего не можем сказать или сделать, чтобы изменить ситуацию. Да, я ничего не могу поделать, и это меня бесит, потому что мне противно видеть тебя в таком состоянии. Но знаешь что? — Я отхожу в сторону. — Не думаю, чтобы твоя мама хотела, чтобы ты убивался над тем, что нельзя контролировать. Она хотела бы, чтобы ты продолжал пробовать. И думаю, она захочет услышать как можно больше приятных новостей, когда ты приедешь домой в следующем месяце… — ЕСЛИ я приеду домой в следующем месяце… — КОГДА ты приедешь домой, она захочет видеть тебя счастливым. — Счастливым? — Теперь он выходит из себя. — Как я могу… — Хорошо, несчастливым, — быстро отвечаю я. — Но она не захочет видеть тебя в таком состоянии. Она не захочет слышать, что ты перестал ходить на занятия, перестал пробовать. Она ведь хочет увидеть, как ты окончишь школу, забыл? Ты так близок к цели, Сент-Клер. Не сдавайся. Тишина. — Прекрасно. Это несправедливо, неразумно сердиться на него, но я не ничего не могу поделать со своими эмоциями. — Будь тряпкой. Забей на жизнь. Наслаждайся своим несчастным днём в постели. — Иду к двери. — Возможно, ты не такой, как я себе представляла. — А каким ты меня представляла? — раздаётся язвительный ответ. — Парнем, который встаёт с кровати, даже когда всё плохо. Парнем, который позвонит своей матери, чтобы поздравить с праздником, а не станет от неё бегать, потому что боится ответа. Парнем, который не позволит отцу-придурку победить. Но, видимо, я ошиблась. Здесь… — я обвожу рукой его комнату, хоть он и лежит ко мне спиной; он совсем не двигается, — … тебе, должно быть, очень уютно. Удачи. Счастливых каникул. Я ухожу. Стоит дверь затвориться, как я слышу: — Постой… Сент-Клер резко распахивает дверь. Глаза заплыли, руки ослабли… — Я не знаю, что сказать, — говорит он наконец. — Так ничего не говори. Прими душ, надень тёплую одежду и иди ко мне. Я буду в своей комнате.
***
Я впускаю его через двадцать минут и замечаю, что у него влажные волосы. Он искупался. — Проходи. — Я усаживаю его на полу перед кроватью, беру полотенце и вытираю его тёмные волосы. — Ты простудишься. — Это миф, не знала? Но он не останавливает меня. После минуты или двух, он слабо вздыхает, словно от облегчения. Я продолжаю медленно, систематически вытирать. — Куда пойдём? — спрашивает он, когда я заканчиваю. Его волосы все ещё влажные, несколько локонов вьются. — У тебя прекрасные волосы, — говорю я, сопротивляясь порыву зарыться в них пальцами. Он фыркает. — Я серьёзно. Уверена, тебя постоянно об этом говорят, но у тебя хороший волос. Я не вижу лица Сент-Клера, но его голос становится тихим: — Спасибо. — Всегда пожалуйста, — любезно отвечаю я. — И я не знаю, куда мы пойдём. Я просто хотела выбраться... в общем, решим на месте. — Что? — удивляется он. — Никакого плана? Ни расписанного по минутам маршрута? Бью его полотенцем по затылку. — Осторожней со словами, а то ещё придумаю. — Боже, нет. Что угодно кроме этого. Я думала, он серьёзно, пока он не оборачивается с полусмешкой на лице. Я снова его бью, но, по-честному, я так рада этой полуусмешке, что готова заплакать. Это лучшее, что я видела за несколько недель. Сосредоточься, Анна. — Обувь. Мне нужна обувь. Обуваю кроссовки, беру зимнее пальто, шляпу и перчатки. — Где твоя шапка? Он щурится на меня. — Мер? Это ты? Я не могу выйти без шарфа? Там холодно, мама? — Ладно, замерзай до смерти. Посмотрим, побеспокоюсь ли я. Но он вытаскивает свою вязаную шерстяную шапочку из кармана пальто и натягивает на голову. На этот раз его улыбка широка и ослепительна, и она застаёт меня врасплох. Сердце останавливается. Я пялюсь, пока он не перестаёт улыбаться. На его лице недоуменный взгляд. На этот раз это я выдавливаю из себя лишь тихое: — Поехали!
|