Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

RE-CREATIVE TRANSLATION





 

Literal translation is the first step in translation, and a good translator abandons a literal version only when it is plainly inexact or, in the case of a vocative or informative text, badly written. A bad translator will always do his best to avoid translating word for word. Re-creative translation - 'contextual re-creation' as Delisle (1981) calls it - which means, roughly, translating the thoughts behind the words, sometimes between the words, or translating the sub-text, is a procedure which some authorities and translation teachers regard as the heart or the central issue of translation ('get a. far away as possible from the words'). The truth is the opposite: 'interpret the sense, not the words' is, to my mind, the translator's last resource; an essential resource, certainly, and a touchstone of his linguistic sensi- tivity and creativity, not to mention his alertness and perspicacity, when words mislead. Further, contextual re-creation is likely to be more common in interpreta- tion, if delegates are speaking off the cuff, than in written language translation, where words are more carefully measured and perhaps closer to thought. But most translation is not creative in this sense. You have to like struggling with words before you reach the longer passages.

In recent years, London has, in its notices and advertisements, become a trilingual often a quadrilingual (you add Dutch) city. Coming so late to reality, the British Transport Board has profited from others' mistakes and has done well. One of the most striking things about the adverts (of all things) has been how close to each other they are, how near to literal translation:

Que ce soil votre premiere ou votre cinquantieme visile en Grande-Bretagne, parions que, avant la fin de la joumee, vous n'aurez pas manque de remarquer milk curiosites nouvelles, typiques du pays et de ses habitants.

Ob Du Groftbritannien sum ersten oder zum funfzigsten Mai besuchst, wetten wir, daft Du jeden Tag immer noch neue Besonderheiten bei Land und Leuten entdeckst.







Дата добавления: 2015-09-04; просмотров: 1052. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!




Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...


ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ МЕХАНИКА Статика является частью теоретической механики, изучающей условия, при ко­торых тело находится под действием заданной системы сил...


Теория усилителей. Схема Основная масса современных аналоговых и аналого-цифровых электронных устройств выполняется на специализированных микросхемах...


Логические цифровые микросхемы Более сложные элементы цифровой схемотехники (триггеры, мультиплексоры, декодеры и т.д.) не имеют...

Анализ микросреды предприятия Анализ микросреды направлен на анализ состояния тех со­ставляющих внешней среды, с которыми предприятие нахо­дится в непосредственном взаимодействии...

Типы конфликтных личностей (Дж. Скотт) Дж. Г. Скотт опирается на типологию Р. М. Брансом, но дополняет её. Они убеждены в своей абсолютной правоте и хотят, чтобы...

Гносеологический оптимизм, скептицизм, агностицизм.разновидности агностицизма Позицию Агностицизм защищает и критический реализм. Один из главных представителей этого направления...

Тема 5. Анализ количественного и качественного состава персонала Персонал является одним из важнейших факторов в организации. Его состояние и эффективное использование прямо влияет на конечные результаты хозяйственной деятельности организации.

Билет №7 (1 вопрос) Язык как средство общения и форма существования национальной культуры. Русский литературный язык как нормированная и обработанная форма общенародного языка Важнейшая функция языка - коммуникативная функция, т.е. функция общения Язык представлен в двух своих разновидностях...

Патристика и схоластика как этап в средневековой философии Основной задачей теологии является толкование Священного писания, доказательство существования Бога и формулировка догматов Церкви...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2025 год . (0.008 сек.) русская версия | украинская версия