Студопедия — Содержательная основа пособия
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Содержательная основа пособия






При обучении иностранному языку школьников встаёт вопрос о том, что принять за содержательную основу обучения.

Традиционный подход к обучению иностранного языка младших школьников предполагает начинать обучение с использования материала, называющего предметы, окружающие ребенка. Можно ли в этом случае говорить об истинном общении, если в нем нет событийности, нет предметов обсуждения, если это «общение» не связано с жизнью? Конечно же, нет. Это - псевдообщение. Коммуникативное обучение иностранному языку отвергает бессодержательное «говорение», заставляет пересмотреть традиционный подход, и по-иному взглянуть на проблему выбора содержательной основы обучения, на начальном этапе.

Одной из важнейших целей развивающего аспекта является формирование информационно-потребностного блока. Именно на этом этапе обучения педагог должен сформировать устойчивую мотивацию к изучению иностранного языка. Важной целью развивающего аспекта является формирование умений общения. У детей в возрасте 8-12 лет формируется личностное, личностно-ролевое, деловое, статусное общение. Особенности занятий при обучении иноязычному общению на раннем этапе обучения говорению Процесс обучения младших школьников имеет ряд специфических особенностей. Для ребенка важно, что «приносит» язык с собой, поэтому содержательные аспекты обучения (о чем говорить, что слушать, что делать, в том числе и с помощью языка) являются приоритетными, при этом обучение должно затрагивать интересы школьников и отвечать их потребностям в общении и познании В соответствии с новой образовательной политикой первой ступенью двенад­цатилетнего обучения является четы­рехлетняя начальная школа, перед которой ставятся задачи, отвечающие мировым тенденциям развития. Новый базисный учебный план предусматривает обязатель­ное изучение ИЯ со II по IV классы в на­чальной школе при двух часах в неделю.

Начиная с 2002 г., Министерство обра­зования РФ проводит эксперимент по об­новлению структуры и содержания на­чального языкового образования.

От того, как идет обучение на начальном этапе обучения иностранному языку, зави­сит успех овладения этим предметом в даль­нейшем. Английский методист Г. Пальмер придавал очень большое значение начальному периоду изучения иностранного языка: "Take care of the first two stages and the rest call take of itself.Усиление коммуникативной стороны этой направленности отражается в трансформации целей обучения иностранному языку и содержания обучения. Е. И. Пассов и другие исследователи предполагают следующую последовательность: обучение иностранному языку ® обучение иноязычной речи ® обучение иноязычной речевой деятельности ® обучение общению.

Взяв во внимание изменившийся статус иностранного языка как средства общения и взаимопонимания в мировом сообществе, современная методика особо подчеркивает необходимость усиления прагматических аспектов изучения языка. Это значит, при обучении будет важно не только достижение качественных результатов в овладении иноязычным общением, но и поиск реального выхода на иную культуру и его носителей.

Речь идет не просто о знании языка, а об умении использовать его в реальном общении, т. е. о практическом владении языком и, следовательно, о развитии «прагматической межкультурной компетенции».

В государственном стандарте уровня обученности по иностранному языку отмечается, что формирование коммуникативной компетенции неразрывно связано и с социокультурными и страноведческими знаниями, иными словами, как бы с «вторичной социализацией». Без знания социокультурного фона нельзя сформировать коммуникативную компетенцию даже в ограниченных пределах.

Современные методические исследования базируются на лингвострановедческом подходе в обучении иностранному языку. При этом выделяется лексика со страноведческим компонентом (фоновая и безэквивалентная лексика в терминах Е. М. Верещагина и В. С. Костомарова), страноведческие сведения, затрагивающие самые различные стороны жизни страны изучаемого языка ее истории, литературы, науки, искусства, а также традиции, нравы и обычаи.

Лингвострановедческий аспект способствует обогащению предметно-содержательного плана. Его более основательный подбор и более раннее использование в школьном обучении иностранному языку - один из резервов повышения его активности.

Поскольку основным объектом является не страна, а фоновое знание носителей языка, их невербальное поведение в актах коммуникации, в обобщенном виде их культура, то правомерным было бы ввести социокультурный компонент обучения иностранному языку на базе которого учащиеся формировали бы знания о реалиях и традициях страны, включались бы в диалог культур, знакомились с достижением национальной культуры в развитии общечеловеческой культуры.

Проблема содержания в методике обучения иностранным языкам продолжает оставаться одной из самых актуальных. Немаловажное значение имеет взаимосвязь содержания обучения с социальным заказом общества. С его развитием, а также в связи с историческими преобразованиями в мире менялись и цели, и содержание обучения в целом. В связи с изменением потребностей в специалистах по иностранным языкам, акцент в содержании обучения перемещался с овладения языковыми аспектами на основе грамматико-переводных методов на овладение речью и формирование коммуникативной компетенции учащихся. В настоящее время растет роль обучения не только самому языку, но также иноязычной культуре носителей этого языка.

В методике обучения иностранному языку нет единого подхода к выделению компонентов содержания обучения. В советской методике обучения иностранным языкам вопрос о составных частях содержания обучения являлся спорным. И все же такие компоненты, как языковой материал, занятия, умения и навыки, тематика, тексты и языковые понятия, не свойственные родному языку находят свое отражение в большинстве классификаций содержания обучения ведущих методистов.

Хотелось бы отметить, что для иностранных языков, ведущей функцией которого является речевое общение, основными единицами содержания выступают виды речевой деятельности: выражение мысли в устной форме (говорение); в письменной форме (письмо); восприятие и понимание на слух (аудирование); восприятие и понимание письменной речи, текстов (чтение). Каждый вид речи - сложная и своеобразная система умений творческого характера, основанных на знаниях и навыках, направленная на решение различных коммуникативных задач.

В ходе обучения иностранному языку у учащихся формируются самые разнообразные умения и навыки. К ним традиционно принято относить речевые умения общения (умение говорить, аудировать, читать и понимать и т.п.), навыки употребления лексики, грамматики или произносительные навыки, входящие как элементы в состав речевых умений общения. Все вышеперечисленное бесспорно входит в содержание иностранного языка, поскольку является базой для достижения практической цели обучения языку. Но нельзя спорить с тем, что мысли, духовные ценности, культура, невербальные средства общения составляют неотъемлемую часть обучения иностранному языку.

Например, Г. В. Рогова в качестве первого компонента обучения выделяет - лингвистический, иными словами, языковой материал: строго отобранный фонетический, грамматический, лексический минимумы и речевой материал, а также образцы речевых высказываний разной протяженности, ситуативно-тематически обусловленные.

Второй компонент - психологический, т. е. формируемые навыки и умения.

Третий - методологический, который связан с овладением учащимися приемами учения, познанием нового для них предмета, развитием самостоятельного труда.

Как известно, содержание обучения зависит от социального заказа, который заставляет усилить коммуникативную сторону. Все они в комплексе взаимосвязаны, взаимозависимы и проявляются в виде обучающего, развивающего и воспитательного результата.

Чтобы заложить основы коммуника­тивной компетенции, требуется не менее двух лет. Учащиеся с первых шагов знако­мятся с изучаемым языком как средством общения. Они учатся понимать иностранную речь на слух (аудирование), выра­жать свои мысли средствами изучаемого языка (говорение), читать и понимать иностранный текст, писать, т.е. пользо­ваться графикой и орфографией иностранного языка. Развитие исходного уровня коммуникативной компетенции - уровня начинающего предусматривает раз­витие умений решать элемен­тарные учебные и собственно коммуника­тивные задачи:

1. Закрепить умения решать уже из­вестные коммуникативные задачи, а также новые в русле говорения:

а) приветствовать сверстника, взросло­го, используя вариативные формы привет­ствий;

- давать краткие сведения о себе, дру­гих и запрашивать аналогичную информа­цию у партнера;

- что-то утверждать, сообщать, под­тверждать;

- выражать сомнение, переспрашивать;

- возражать;

- запрашивать информацию с помощью вопросительных предложений с вопроси­ тельными словами: Who? What? Where? Whose? Why? Which?

- о чем-то просить (с помощью повели­тельных предложений);

- выражать мнение, суждение, исполь­зуя оценочную лексику, клише.

- соблюдать речевой этикет при непо­средственном общении: знать, как обратить­ся к сверстнику, взрослому, как поблагода­рить, начать разговор, завершить его и т.п.;

б) вести ритуализированные диалоги в таких типичных ситуациях общения, как «Знакомство», «Встреча», «Разговор по телефону» (о том, кто что делает, пригла­шение на прогулку), «Обмен впечатления­ми» (о каникулах, о посещении цирка, о погоде, о праздниках и др.);

в) уметь делать краткие связные сооб­щения: описывать/характеризовать, гово­рить комплименты, рассказывать о себе, своей семье, о погоде, о каникулах, о жи­вотных, а также кратко выражать свое
мнение (по опорам).

2. Уметь решать следующие коммуника­тивные задачи в области аудирования:

- понимать в целом речь учителя по ве­дению урока, опознавая на слух знакомые языковые средства и догадываясь по его действиям, мимике, жестам о значении не­ знакомых слов;

- распознавать и полностью понимать речь одноклассника в ходе диалогического общения с ним;

- распознавать на слух и полностью пони­мать монологическое высказывание соуче­ника, построенное на знакомом материале;

- понимать в целом основное содержание сообщения учителя, диктора, включающее некоторые незнакомые явления, благодаря владению основными приемами смыслово­го распознавания текста при восприятии на слух: узнавать знакомые слова, догадываясь о значении отдельных незнакомых слов по сходству с русским словом, по контексту.

3. Совершенствовать технику письма и письменных речевых умений:

- уметь кратко изложить сведения о се­бе, о других, о погоде, описать картинку;

- уметь написать поздравительную от­крытку, приглашение (по образцу).

4. Знать ряд страноведческих реа­лий, например: названия некоторых наибо­лее популярных праздников, форм поздрав­ления с этими праздниками.

Несколько расширить представления о персонажах сказок.

Уметь воспроизводить произведения фольклора: стишки, считалки, песни,потешки, лимерики,пословицы,перевёртыши..

Диалогическая речь - одна из основных форм речевого общения. Несмотря на то, что она сложнее монологической, как с точки зрения напряженности внимания, так и разнообразия используемых речевых образцов. Тем не менее, предпочтение в обучении устной речи на начальном этапе все же отдается диалогической речи.

Наблюдения за школьной практикой обучения диалогической речи показыва­ют, что в ней имеются недостатки, порож­денные рядом причин и, прежде всего, не­достаточной разработанностью этого вопроса в методике обучения иностранному языку. Одна из причин - смешение поня­тий диалога и монолога, лежащих в основе создания системы обучения иностранной речи. Объясняется это их тесной взаимосвязью в речевой деятельности. Такая связь явствует уже из самих определений диалога и монолога, закономерно подчеркиваемая методистами: «Диалог представляет собой цепь реплики или серию высказываний, которые обычно порождаются одно другим в условиях непосредственного общения двух или более лиц (собесед­ников). Монолог - речь одного лица, выражающего в более или менее развернутой форме свои мысли, намерение, оценку со­бытий и т.д.»

 

Диалог связан с тремя умениями, обес­печивающими ход беседы:

· Первое умение - стимулирование выска­зывания собеседника. Оно может быть в виде вопроса (Can you play chess?), утверждения (Let's play) или просьбы (Help me, please).

· Второе умение - реагирование на ре­чевой стимул.

Реплика-стимул и реплика-реакция со­ставляют диалогическое единство. Наибо­лее распространены четыре типа диалоги­ческих единств:

- Вопрос -> утверждение: Are you going
home? - No, I'm staying at school или

No, I'm going shopping;

- Вопрос -» вопрос: Are you going home?

- Why do you ask me?

- Утверждение -» утверждение: I'm going home. - So am I;

-Утверждение ~» вопрос: I'm going home.

- Why are you going home?

• Третье умение - перевертывание реплики-овтета, придание высказываниям характера беседы. Например:

- Вопрос - «утверждение:

- Have some more fish?

- No, thank you. It is very nice, but I can't eat any more.

- Утверждение - «утверждение:

- This is a box of sweets for you.

- Thanks a lot. I like sweets very much.


Диалогическая речь характеризуется определенными коммуникативными, психологическими и лингвистическими особенностями.

На содержание и характер диалогичес­кого общения влияют психологические процессы:

- восприятие речи собеседника и ориен­тировка в ситуации;

- формирование содержательной сторо­ны высказывания;

- языковое оформление мысли и вос­приятия (декодирования) реплик партне­ра по общению.

На начальном этапе обучения английскому языку учитель использует определенные методические приемы. Так, вводя диалогические единицы слова, словосочетания или фразу, подбирает определенные ситуации, которые по­казали бы учащимся, функцию, назначение единиц в общении, т.е. то, что с их помощью можно передать в речи. Например, good morning, how are you, thank you.

Если же единицы языка подаются вне ситуации и акцент делается только на форму и значение и не приводится пример их употребления, то нарушается принцип коммуникативной направленности, что сказывается на интересе учащихся к усвоению.

Установлено, что материал запоминается при его многократном повторении в различных ситуациях речевого общения, привносящих каждый раз что-то новое. Все используемые упражнения при этом имеют коммуникативную направленность.

Устное речевое общение представляет собой активное взаимодействие говорящего и слушающего в ходе овладения материалом, обеспечивающим участие каждого школь­ника в данном процессе.

Общение на изучаемом языке осуще­ствляется не только в устной речи, но и на основе содержания прочитанных текстов. Для этого используются задания комму­никативного характера для беседы о про­читанном.

Диалогическая речь всегда мотивиро­ванна. Появление у учеников желания что-то сказать, выразить свои мысли, чувства, а не только воспроизводить чужие слова или заученный наизусть текст, создается опре­деленными условиями. Это, прежде всего, использование таких стимулов, которые вызывают у ученика потребность «выразить себя», что возможно при создании благо­приятного психологического климата, рас­полагающего к высказываниям, доброже­лательного отношения коллектива класса и учителя, заинтересованность в выполне­нии предложенных заданий, стремление выполнить их хорошо. Благоприятные ус­ловия для общения располагают детей к тому, чтобы слушать, говорить, читать на изучаемом языке и делать это с удовольст­вием, вселяют в учеников уверенность в том, что они могут понимать и говорить на иностранном языке. Немалую положи­тельную роль в этом процессе играет ак­цент учителя на успехах учеников.

Учитель постоянно показывает уча­щимся их продвижение и достижения в овладении диалогической речью.

Речь всегда обращена к слушателю, ад­ресована аудитории. Это означает, что мы всегда говорим с кем-то, для кого-то, что­бы высказать свое мнение, поделиться мыслями, убедить, доказать, спросить, по­просить и т.д.

Речь носит обращенный характер. Гово­рящий привлекает слушателей тогда, ког­да он выражает что-то свое, индивидуаль­ное. Так, если учащийся рассказывает о своем любимом животном, да еще показы­вает фотографию или игрушку, он «созда­ет» себе слушателя, и его речь приобретает обращенный характер. Учитель дает зада­ния, которые реализуют эти характеристи­ки речи, исходя из конкретных условий группы.

Обучение диалогической речи учащих­ся начинается с их реагирования на репли­ку собеседника. Сначала учитель дает сти­мулирующие реплики. Разнообразие реак­ций зависит от класса, от языковых средств, которыми они располагают, от ин­дивидуальных особенностей учащихся. Затем стимулирующие реплики дают сами дети, а одноклассники реагируют на них. После того как ученик научится без труда, в быстром темпе реагировать на стимул с помощью одной реплики, учитель показы­вает, как можно развернуть реагирующую реплику в короткое высказывание.

Для того чтобы обучение реагированию не было формальным и носило коммуни­кативный характер, учитель использует разнообразные игры. Игра как источник духовного развития детей рассмотрена в многочисленных трудах ученных: Пиаже, Выготского, Эльконина, Ушинского, Макаренко, Сухомлинского. Шмакова.

Согласно Рубинштейну, в игре формируется и проявляется потребность ребенка воздействовать на мир. Мотивы игры, по Рубинштейну, кроются не в утилитарном эффекте, а в многообразных передвижениях, значимых для ребенка является осмысленной деятельностью.

Выводы К.Д. Ушинского и С.Л. Рубенштейна о том, что игра для ребенка является осмысленной деятельностью, развил российский психолог А.А. Леонтьев. Он считает игру ведущим типом деятельности младшего школьника, т.е. той деятельностью, с развитием которой происходят главнейшие изменения психики детей, подготавливающие переход к новой, высшей ступени их развития. Особенность детской игры, по Леонтьеву, состоит в том, что ее мотив лежит не в результате, а в содержании самого игрового действия. Он определяет значимость игры для разного возраста, определяя ее как доступный для ребенка путь понимания и освоения мира, социальных отношений, себя в мире.

. Для детей игра - это, прежде всего, увлекательное занятие. В иг­ре все равны, она посильна даже слабым по языковой подготовке ученикам. Более то­го, слабый ученик в игре может стать пер­вым, находчивость и сообразительность здесь оказываются порой более важными, чем знание предмета. Чувство равенства, атмосфера увлеченности, ощущения посильности задания - все это дает возмож­ность ребятам преодолеть стеснитель­ность, мешающую свободно употреблять в речи иностранные слова, благотворно ска­зывается на результатах обучения. Непроизвольно усваивается языковой материал, а вместе с этим возникает чувство удовле­творенности.

Игры способствуют выполнению трех важных задач:

- создают психологическую готовность детей к речевому общению;

- обеспечивают естественную необхо­димость многократного повторения ими
языкового материала;

- тренируют учащихся в выборе нужно­го языкового варианта, что является под­
готовкой к ситуативной спонтанности ре­чи вообще.

 

Использование игры как способа обуче­ния умениям речевого общения позволяет учителю фор­мулировать такие задачи, в которых есть цель и мотив речевого действия и которые диктуют употребление необходимых об­разцов общения.

Именно это обеспечивает постоянный интерес к иноязычной деятельности, к предмету «Иностранный язык» и позволя­ет подчинить процесс овладения речевым материалом решению внеязыковых задач общения.

Игровая основа обучения позволяет представить все упражнения, в том числе и тренировочные, как коммуникативные. Поэтому в устном вводном курсе целом) нет заданий на повторение, имитацию речевого образца вслед за учи­телем. Любое повторение коммуникатив­но оправдано: образец, который предлага­ет детям учитель, - не образец для имита­ции, а образец решения коммуникативной задачи.

В lданном пособие разработана оригинальная сис­тема упражнений по развитию устной ре­чи учащихся, причем каждое упражнение обеспечивается игровым мотивом: дети всегда знают, Что (цель) и Для Чего (мо­тив) они что-то делают.

Проиллюстрируем это на конкретном примере.

Чтобы дети научились употреблять ре­чевой образец "My dog can run", учитель может взять в руки игрушку и сказать: "My dog can run. Repeat this after me all together." Это задание не содержит мотива, а значит, нет и деятельности, есть лишь формально выполняемая операция, кото­рая ничего не прибавляет к развитию лич­ности ребенка и к формированию у него способности самостоятельно строить вы­сказывания.

Мы предлагаем это сделать по-другому. Учитель раздает каждому ребенку по иг­рушке: "Olga, take a cat! Katy, take a frog! Etc." и предлагает детям следующую рече­вую задачу: «Злой волшебник заколдовал ваших любимых зверей. Чтобы их раскол-

довать (это мотив), нужно сказать, что они умеют делать (это цель речевого дей­ствия). Сначала скажет Том (кукла): My dog can run.»

Olya: My cat can jump.

Katya: My frog can swim, etc.

Такого рода задачи исключают моно­тонность тренировки и обеспечивают ак­тивность каждого ребенка. При общей за­даче для всех и едином речевом образце, каждый выражает свое коммуникативное намерение (свою мысль), а это всегда ин­тересно.Занятия должны рассматриваться не как урок (в традиционном его понимании), а как организация совместного дела, (т.е. именно занятия) с детьми. В этих целях необходимо широко практиковать парные, групповые, коллективные формы работы, в процессе которых язык встраивается в деятельность и сопровождает ее естественным образом. Важно создать условия, в которых ребенок чувствует себя раскованным и свободным, испытывает положительные эмоции.

Учитывая возрастные и индивидуальные особенности младших школьников, необходимо использовать в качестве методического приема игру (сюжетно-ролевую, ролевую), драматизацию позволяющие создать ситуации, в которой ребенок не может «отмолчаться».

Ребенок овладевает новым для него языком в процессе взаимодействия - общения с взрослыми и друг с другом, друзьями, героями сказки.

Значение игры в жизнедеятельности ребенка, ее влияние на его развитие, компенсацию отдельных негативных свойств и качеств личности рассмотрена во многих работах.

 

Игра, по мнению многих ученых, есть вид развивающей деятельности, форма освоения социального опыта, одна из сложных способностей человека. С.А. Шмаков, автор одной из наиболее значимых монографий по проблемам игры: «игры учащихся - феномен культуры», в качестве концептуальной идеи полагает, что в игре дети делают все как бы втроем: их разум, подсознание, фантазия-все это участвует в игровом самовыражении растущего человека.

При этом важно, чтобы ребенок понимал цель каждого своего речевого и неречевого действия, его конечный результат, а
также испытывал желание и потребность в использовании иностранного языка как средства общения. В процессе общения должна использоваться увлекательная и доступная детям информация (сказочный сюжет, необычные приключения героев сказок и т.д.), создаваемый
сюжет постоянно должны вводиться действующие персонажи, обладающие своим «характером», «историей». Это позволит организовать на основе сюжета типичное для младших школьников и любимое ими слушание, рассказывание и разыгрывание историй. Поскольку ребенок не может успешно развиваться без того, чтобы все свои мысли, знания и
умения воплощать в различных типах деятельности, то в практике обучения необходимо гораздо шире использовать возможности изобразительной, музыкальной, танцевальной
«деятельности», работы на компьютере и максимально использовать возможности интегративного обучения. Особенно эффективно осуществляются интегративные связи с дисциплинами страноведческого цикла. Данные связи должны носить постоянный характер, только при этом условии будет происходить их реальная реализация, предусматривающая овладение определенными навыками и умениями.

В восьмилетнем возрасте ребенок активно овладевает основными правилами общения на родном языке, поэтому представляется эффективным сочетать процесс овладения основами общения на иностранном языке с процессом дальнейшего овладения общением на родном языке. Л.В. Щерба писал: «Изучая иностранный язык того или другого народа, мы изучаем исторически сложившуюся у него систему понятий, сквозь которые он воспринимает действительность. Сознательно изучая эту систему, сравнивая ее с нашей собственной мы лучше постигаем её».

 

UNIT №1

 

 

1. Обращение и приветствие

 

«Hallo», «Hallo, Jack».

«Hallo», «Hallo, Jack».

Следующее приветствие более эмоциональнее.

«Glad to see you».

«Nice to see you».

Универсальной формой приветствия является «Hallo». Узус данного приветствия очень широк. Приветствие «Good morning», «Good afternoon», «Good evening» - приветствия отражающие время, носят более официальный характер, чем приветствия «Hallo, Hi» «Hallo» - американский вариант. Обращение по имени в английском речевом поведении соответствует обращению на «ты» в русском речевом этикете. В современном английском поведении англичан узус – How do you do?, ограничивается определенной ситуацией «Знакомства». Так незнакомые или мало знакомые люди обмениваются им в момент представления, что составляет обязательный элемент ритуала знакомства. В общении друзей и знакомых How do you do? не употребляется.

Дистанция между общающимися, при которой происходит общение, обычно составляет один-три метра, т. е. в пределах хорошей слышимости без повышения тона. При наличии большого расстояния между коммуникантами вся ситуация характеризуется усилением роли невербальных средств общения; положение коммуникантов: находятся в положении лицом друг к другу причем оба или один из них могут стоять или сидеть.

 

2. Невербальные средства

 

- Приветственный жест рукой: правая рука согнута в локте и поднята на уровне головы или несколько выше, ладони вперед;

- Приветственное «включение улыбки»;

- Характерное классическое движение «Вспышка бровей».

Ритуал приветствия и при последующих встречах в течение дня, но некоторыми изменениями: словесном приветствии – имя, как правило, опускается, понижение – повышение тона уменьшается, дистанция между коммуникантами сокращается, словесное приветствие «Hallo» произносится тише, как бы, между прочим, приветственный жест рукой отсутствует, «вспышка бровей» и улыбка остаются.

2.1. По разному отмечают люди самое чистое событие в своей жизни – встречу с другим человеком. И все-таки общее здесь есть мой маленький друг. Не приветствовать хорошо знакомого человека или не ответить на его приветствие у всех народов считается верхом невоспитанности и неуважения к окружающим. Ведь в поклоне, в коротких словах привета заключено очень большое и важное содержание: я тебя вижу человек, ты мне приятен. Знай, что я тебя уважаю и хочу, чтобы ты ко мне хорошо относился. Я желаю тебе самого доброго: здоровья, мира, веселья, счастья.

Вот что по-английски означают простые обыкновенные фразы «Good morning», «Hallo», How do you do? и т. д. об этих удивительных словах поэт Владимир Солоухин написал стихи:

Good morning!

Поклонившись, мы друг другу сказали

Хотя были совсем не знакомы

Good afternoon!

Что особого тем мы друг другу сказали?

Просто «здравствуйте»

Больше ведь мы ничего друг другу не сказали.

Отчего же на капельку солнца

Прибавилось в мире?

Отчего же на капельку счастья

Прибавилось в мире?

Отчего же на капельку радостней сделалась

жизнь?

 

3.Диалогические единства

 

3.1 Обращение и приветствие

 

 

FORM 1 FORM2 FORM 3
- Hey, Mickey - Hey, Alec!   - Good afternoon, Alec! - Good afternoon, Bob! - How are you? - I am fine, thank you.
- Good morning, Alec! - Glad to see you! - Good morning, Bob! Glad to see you too! - Good evening, Alec! - Good evening, Bob! - How are you? - So-so.
-Hallo, Cosmy! - Hi, Bob!   - How do you do, Alec! - How do you do, Bob! - How do you feel? - I don’t feel well.

 

3.2 МИКРОДИОЛОГИ.

 

 

- Hello, I am Fox!

-Hello, I am Hare!

-It is nice to meet you.

 

-How do you do, Mrs Owl?

-How do you do, Mr Bear?

-I am pleased to meet you to.

 

-How do you do, Mr Bear?

-How do you do, Mrs Mouse?

-Pleased to meet you to.

 

-Mr. Wolf, do you know Miss Fox?

-Yes, I think we have met.

 

 

-Mrs. Owl, do you know Mr Hare?

-I am afraid we haven’t met.

 

-How do you do Mrs. Owl?

-How do you do, Mr Hare.

-I am glad to meet you.

 

-How do you do, Mrs Cat?

-How do you do, Mr Dog?

-I am glad to meet you here.

 

4.Стихи

4.1

IN THE MORNING

Мы говорим «GOOD MORNING»

А в обед «GOOD AFTERNOON»

Вечером «GOOD EVENING»

А встречая незнакомого человека говорим «HOW DO YOU DO»

 

Днем скажем «GOOD AFTERNOON»

Скажи «Добрый день»

Сними шляпу и одень.

Утром IN THE MORNING

Скажи «GOOD MORNING»

Скажи доброе утро

И ты поступишь мудро.

Вечером IN THE EVENING

Скажи «GOOD EVENING»

Скажи «Добрый вечер»

И улыбнись при встрече.

«PLEASE» говори каждый день

И каждую неделю

А если ты забудешь,

То я тебя проверю.

Ночью AT NIGHT

Говори «GOOD NIGHT»

Скажи спокойной ночи

Хоть любишь спать не очень.

Я скажу, когда приду

«HOW DO YOU DO?»

Ты эту фразу знаешь

Им незнакомого встречаешь.

4.2 HOW DO YOU, HATTY?

HOW DO YOU DO?

I HOPE YOU ARE WELL, HATTY

I HOPE YOU ARE TOO.

 

HOW DO YOU, NICK?

HOW DO YOU DO?

I AM GLAD TO MEET YOU

I AM GLAD TO MEET YOU TOO.

 

HOW DO YOU DO, KIDS?

HOW DO YOU DO?

I HOPE YOU ARE WELL, KIDS.

WE HOPE YOU ARE TOO

Good morning to you!

Good morning to you!

We’re all in our places,

With sunshiny faces.

Good morning to you!

Good morning to you!

 

 

Good night to you all and sweet be your sleep.

May angels around you their silent watch keep.

Good night, good night, good night, good night.

 

 

Once I saw a little bird

Go hop, hop, and hop;

So I said, “Little bird,

Will you stop, stop, and stop?”

And was going to the window

To say, “How do you do?”

But he shook his little tail,

And away he flew.

 

4. 3

 

В. Боков «ДОБРОЕ СЛОВО»

Друзья мои, внушайте людям веру

И чаще говорите «Добрый день»!

И следуйте хорошему примеру –

Продляйте добрым словом

Жизнь людей.

 

4.4 А. Бар-то «ЗДРАСЬТЕ»

Я была в стране Суоми

Вспоминаю часто

Снежный лес и низкий домик

И девчонка – Аста.

 

Она была глазаста

Ходила в белой блузке

И только слово «Здрасьте»

Могла сказать по-русски.

Всего одно словечко

А как нас выручало!

Потрескивала печка

Девчонка не молчала,

Пирог со свежей рыбой

Разрезали на части

И на мое «спасибо»

Смеясь, сказала: «здрасьте»

Я улыбнулась Асте

Она мне снова: «здрасьте»

Всего одно словечко

А как нас выручало.

Мы вышли на крылечко

Девчонка не молчала

И на прощанье снова

Как пожеланье счастья

Звучало это слово

«здрасьте…здрасьте”

5. Ролевая игра

 

«ЗИМНИЕ ЗАБАВЫ»

Участники:

 

- зайчата – трудолюбивые ребята

- лисички – хитрые сестрички, не любят работать

- волчата – трудолюбивые ребята, но их легко обманывают лисички

- сороки – трещотки, вмешиваются в каждый разговор

- снеговики – веселые человечки, у них наступил День рождения

 

I

На полянке собрались все зверюшки, радуются зиме и приветствуют друг друга.

- Hello, dear

- Hi

- Hello

- Good afternoon

- How do you do?

- Glad to see you

- Glad to see you too

- How are you

- Fine, thank you

II

 

Кто-то из зверюшек предлагает слепить снеговика, кто-то покататься на лыжах, коньках, санках, а кто-то предлагает поиграть в хоккей.

 

1) – Lets make a snowman

- All right. That’s a good idea

 

2) – Let’s ski and skate

- Wonderful

 

3) – Let’s sledge and play snowball

- Fantastic

 

6.Послушай и скажи.

-Hello little dog. I’ve never seen you before. Where did you come from?

-Bow- wow! Ruff!

-Little dog, do you know my mum? She doesn’t like dogs.

-Bow- wow! Ruff!

-Oh, little dog you can do the best tricks off all. I am going to tell my mother how smart you are. Then may be, just may be… You wait here!

- Bow- wow! Ruff!

-Guess what, liitle dog! Mother said I could keep you. Come on in.

 

UNIT №2

 

1. Знакомство

 

Старайся запомнить имена людей, которые были тебе представлены.

How are you – это не вопрос о вашем здоровье, а часть приветствия.

Вы должны обращаться к людям, называя их по имени не официально, а дружелюбно: Hello Jim!

Если официально, то Mrs, Mr.

Если женщина замужем – Mrs.

Если женщина не замужем – Miss.

Let me introduce Miss Kitty.

 

2.

WINNY – POO с Пятачком (PIGGLET) идут в гости к кролику (RABBIT).

Очень и очень вежливый кролик RABBIT приветствует друзей.

- Hi, come in please. I am RABBIT.

WINNY – POO

- Hi, I am WINNY – POO

А потом WINNY – POO вспоминает, что он должен представить своего друга Пяточка

- Hi, RABBIT, this is my friend PIGGLET.

- Glad to meet you PIGGLET. I am RABBIT.

Пятачок очень разволновался:

- Glad to meet you RABBIT. I am PIGGLET.

А кролик, ну очень вежлив и воспитан – ответил:

- Glad to meet you. I am RABBIT.

 

3. Диалогические единства

 

 

FORM 1 FORM 2 FORM 3
- Hi! My name is Bob. - Hi! My name is Alec! - Good morning! This is my friend Peter. - Glad to meet you Peter. I am Kitty. - Glad to meet you. I am Mary. - Glad to meet you too. I am Peter.

 

 

3.1 МИКРОДИОЛОГИ.

- Good morning!

- Let me introduced myself

- My name is Rabbit.

 

 

- Good afternoon!

- Let me introduced myself

- My name is сat.

 

- Good evening!

- Let me introduced my husband to you.

- How do you do?

-How do you do, I am pleased to meet you to.

 

-Good morning!

- Morning!

- How are you?

- Fine, thanks. And you?

 

- Good morning!

- Morning!

-How are you?

-Very well, thank you.

 

-Hi! I haven’t seen you for ages.

-It is nice to see you again.

-It is nice to see you too.

 

4. СТИХИ

 

1. My name is Ann

Her name is Nan

His name is Ben

Say it again.

2. This is my mother

This is my father

This is my brother Paul

This is my sister

This is my uncle

How I love them all.

3. I am Yura

She is Shura

He is Sasha

She is Masha.

 

Am I Yura?

Are you Shura?

Is he Sasha?

Is she Masha?

3. I am a pupil

He is pupil

She is pupil

You are teacher

We love you.

 

5.РОЛЕВЫЕ ИГРЫ.

THE TALKING OVER THE TELEFONE

 

(Для данных игр необходимо два телефона.)

 

5.1 Girl

- Hello, Hello!

- Are you there?

- Hello!

- I call you up, to say hello.

- I say hello.

- Can you hear me, Joe?

 

 

Boy

- Oh-no

- I can not hear your calls at all.

- This is no good.

- And I know why.

- A mouse cut the wire at night.

- Good-bye.

Wire – провод

 

5.2

Сначала набирается номер 543210

- Hallo!

- Hallo!

- I am Nick.

- Who are you?

- I am Dick.

- Come to me Dick.

- Ok!

 

5.3

 

- Hallo!

- Are you Olga?

- Hallo, yes, I am. And who are you?

- I am Nina.

- Come to my house, Tanya and Olga.

- Ok, Can I bring my cat?

- Yes, you can.

5.4 «Домик в лесу»

На плакате домик в лесу. В этот домик могут приходить и стучаться все дети,

звери. Дети заранее говорят учителю, какую маску они принесут и в роли кого

они будут участвовать.

(Knock-knock)

- Who are you?

- I am Tim, and what about you?

- I am mouse.

- Glad to meet you!

- Glad to meet you too!

- Come in.

- Thanks (в домике герои тоже меняются).

 

6.Послушай и скажи.

What is your name?

What is your name?

Now tell me please

What is your name?

My name is Janet (3 times)

That’s my name.

 

UNIT № 3

 

1. ПРОЩАНИЕ

 

- Bye-bye

- See you later!

-Have a good day!

- Have a nice weekend.

 

 

Реплика используется в обращении к детям, среди детей, в приятельской женской среде «шутливо-интимный тон».

Bye – bye.)

Наиболее часто в данной ситуации используется форма BYE-BYE, SEE YOU LETER, GOOD BYE - не поддерживается практикой речевого английского поведения. Разговорный вариант BYE плюс имя – показатель своего рода близких дружеских отношений между коммуникантами.

 

Невербальные средства

 

 

- Характерная «ломанная» интонация для словесного прощания BYE-BYE;

- Ритуал прощании может сопровождаться тем же жестом, как и при приветствии.

- Включение улыбки может сопровождаться или заменяться «EYE-BROWFLASH» и лег







Дата добавления: 2015-09-04; просмотров: 1908. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Картограммы и картодиаграммы Картограммы и картодиаграммы применяются для изображения географической характеристики изучаемых явлений...

Практические расчеты на срез и смятие При изучении темы обратите внимание на основные расчетные предпосылки и условности расчета...

Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...

Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...

Случайной величины Плотностью распределения вероятностей непрерывной случайной величины Х называют функцию f(x) – первую производную от функции распределения F(x): Понятие плотность распределения вероятностей случайной величины Х для дискретной величины неприменима...

Схема рефлекторной дуги условного слюноотделительного рефлекса При неоднократном сочетании действия предупреждающего сигнала и безусловного пищевого раздражителя формируются...

Уравнение волны. Уравнение плоской гармонической волны. Волновое уравнение. Уравнение сферической волны Уравнением упругой волны называют функцию , которая определяет смещение любой частицы среды с координатами относительно своего положения равновесия в произвольный момент времени t...

Особенности массовой коммуникации Развитие средств связи и информации привело к возникновению явления массовой коммуникации...

Тема: Изучение приспособленности организмов к среде обитания Цель:выяснить механизм образования приспособлений к среде обитания и их относительный характер, сделать вывод о том, что приспособленность – результат действия естественного отбора...

Тема: Изучение фенотипов местных сортов растений Цель: расширить знания о задачах современной селекции. Оборудование:пакетики семян различных сортов томатов...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.012 сек.) русская версия | украинская версия