Студопедия — Глава 3. По твердому убеждению самой Нелл, ее пятнадцатый день рождения стал катастрофой
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Глава 3. По твердому убеждению самой Нелл, ее пятнадцатый день рождения стал катастрофой






БЕДА

 

По твердому убеждению самой Нелл, ее пятнадцатый день рождения стал катастрофой. Отец прислал письмо, в котором объяснял, что передумал: теперь, чтобы поступить в Сиднейский университет, Нелл предстояло ждать 1892 года. Четверо юношей тоже должны были провести в Кинроссе 1891 год, чтобы потом отправиться в университет вместе с Нелл, впятером, как и планировалось поначалу.

«Важно, чтобы учебу в университете ты начала, когда я буду уже дома и смогу навещать тебя в Сиднее, — писал Александр четким прямым почерком. — Понимаю, отсрочка тебя не обрадует, но тебе придется с ней смириться, Нелл. Я действую в твоих интересах».

Нелл бросилась к матери, потрясая письмом, как бунтарь пылающим факелом.

— Что ты ему наговорила? — выпалила багровая от негодования девушка.

— Ты о чем? — не поняла Элизабет.

— О чем ты написала ему?

— Написала? Кому? Твоему отцу?

— Господи, мама, перестань валять дурака!

— Мне не нравится, как ты выражаешься, Нелл, и я понятия не имею, о чем ты говоришь.

— Об этом! — выкрикнула Нелл, сунув под нос Элизабет письмо. — Папа пишет, что учиться в университете я начну только на следующий год, когда мне исполнится шестнадцать.

— Ну и слава Богу! — с облегчением вздохнула Элизабет.

— Притворщица! Как будто ты не знала! Ну, теперь ясно? Это ты его отговорила! Признавайся, что ты ему наплела?

— Можешь поверить мне на слово. Нелл: я ничего не говорила и не писала ему.

— Тебе? На слово?! Еще чего! Мама, я не знаю более бесчестной женщины, чем ты. Твое единственное удовольствие — досаждать нам с папой!

— Ошибаешься, — ровным тоном ответила Элизабет. — Не буду скрывать — я рада, что ты еще на год задержишься дома, но я тут ни при чем. Если не веришь — поговори с тетей Руби.

Но Нелл, не сдержавшись, расплакалась и выбежала из зимнего сада, всхлипывая, как шестилетняя малышка.

— Отец совсем ее избаловал, — заметила миссис Сертис, невольная свидетельница этой сцены. — Жаль, леди Кинросс, ведь, в сущности, она славная девушка. И совсем не эгоистка.

— Знаю, — уныло отозвалась Элизабет.

— Поплачет и успокоится, — пообещала миссис Сертис и удалилась.

«Да, успокоится, — мысленно ответила Элизабет, — но любить меня крепче не станет. Мне никак не удается подобрать ключик к Нелл. Видно, все дело в том, что она настолько предана отцу, что готова винить меня во всем. Несчастный ребенок! В прошлом ноябре она сдала все экзамены, чем же ей теперь заниматься целый год? По-моему, Александр принял это решение не столько ради Нелл, сколько потому, что понял: мальчишки к учебе в университете не готовы. А без них отпускать Нелл в Сидней рискованно. Но почему он ничего не объяснил ей? Она не поняла его, вот и обвинила во всех своих бедах меня. Впрочем, вопрос риторический. Александр готов на все, лишь бы поссорить меня с Нелл».

Обращаться за утешением к Руби бесполезно: душой она с Александром, хотя и осталась дома. Он возвратится, и они снова сольются в объятиях, как Венера и Марс. По спине Элизабет пробежал холодок. Возможно, из-за Руби Александр вернется домой раньше, чем обещал.

 

Не прошло и десяти минут после ссоры с Нелл, как Элизабет разыскала еще одна обитательница дома — Яшма.

— Мисс Лиззи, можно поговорить с вами? — спросила Яшма, застыв в дверях.

«Как странно! — подумала Элизабет, уставившись на нее. — Хорошенькая, вечно юная Яшма вдруг превратилась в девяностолетнюю старуху...»

— Проходи, Яшма, садись.

Китаянка подчинилась, присела на краешек белого венского стула и сложила на коленях дрожащие ладони.

— Господи, что случилось? — не выдержала Элизабет, садясь рядом.

— Я насчет Анны, мисс Лиззи.

— Опять сбежала?

— Нет, мисс Лиззи.

— Тогда что с ней? — Элизабет не видела повода для волнений: только вчера, оставшись наедине с младшей дочерью, она думала о том, как хороша ее девочка: чистая кожа, сияющие глаза. В свои без малого четырнадцать лет Анна казалась физически более зрелой, чем Нелл. Если бы еще не эти приступы паники во время месячных!

Яшма заговорила:

— Наверное, последние месяцы мы были слишком заняты забастовки, отъезд сэра Александра... — Она осеклась, облизнула губы и задрожала еще сильнее.

— Говори, Яшма. Обещаю что бы ни случилось, я тебя не накажу.

— У Анны уже четыре месяца не было недомоганий, мисс Лиззи.

Приоткрыв от изумления рот. Элизабет с нарастающим ужасом уставилась на китаянку:

— Три цикла подряд?

— Или четыре. Точнее не вспомню, мисс Лиззи. Я так боюсь, когда у нее недомогания, что стараюсь не думать о них. Мою малышку приходится держать силой, поить опиумом, а она кричит, бьется — нет, это невыносимо! А сегодня она сказала: «У Анны больше не идет кровь».

Похолодев до мозга костей, ощущая свинцовую тяжесть в груди, Элизабет вскочила и бросилась наверх, только возле комнаты Анны остановившись, чтобы перевести дух.

Девочка сидела на полу, играя с букетом ромашек, собранных на лужайке. Яшма научила ее разрезать стебли у основания и нанизывать на них другие цветки, чтобы получались венки. Элизабет поймала себя на том, что по-новому смотрит на дочь. Анна — цветущая, полная сил женщина. Прекрасная лицом и телом. Чистая и невинная, потому что у нее ум трехлетнего ребенка. «Анна, моя Анна! Что с тобой сделали? Тебе же еще четырнадцати нет!»

— Мама! — возликовала Анна, протягивая ей свои ромашки.

— Да-да, чудесный венок, дорогая, спасибо. — Элизабет надела венок на шею и помогла Анне подняться. — Знаешь, Яшма только что нашла в цветах клеща. Клещ, понимаешь? Кусачий и противный. Надо посмотреть, нет ли на тебе клещей. Помоги нам, сними одежду.

— Фу! Кусачий клещ! — Анна хорошо помнила, с каким трудом удалось достать из-под кожи впившегося ей в руку клеща. — Каламин! — добавила она. Это сложное слово она помнила хорошо: каламиновая мазь снимала зуд от укусов насекомых.

— Да, Яшма принесет каламин. Ну, раздевайся, дорогая, прошу тебя. Поищем клеща.

— Не хочу! У Анны нет крови.

— Да-да, я знаю. Но мы ищем клеща. Анна, будь умницей.

— Нет! — взбунтовалась девочка.

— Тогда давай сначала поищем клеща там, где нет одежды. А если не найдем — поиграем: будем снимать одежду, пока не найдем что-нибудь. Хорошо?

Уговоры подействовали: вскоре даже панталоны были сняты и аккуратно сложены. Складывать вещи приучила девочку терпеливая Яшма.

Две женщины уставились сначала на голую Анну, а потом друг на друга. Тело девочки по-прежнему было прекрасным и юным, но еще недавно плоский живот уже начал округляться, а полная красивая грудь отяжелела, соски потемнели.

— Надо было заставлять ее мыться каждый день, как бы она ни отбивалась, — тоскливо произнесла Элизабет. — Но кто бы мог подумать? — И она нежно поцеловала Анну в лоб. — Спасибо, дорогая. Тебе повезло: кусачего клеща мы не нашли. Оденься, будь хорошей девочкой.

Самостоятельно одевшись, Анна снова занялась ромашками.

— Как думаешь, какой у нее срок? — спросила Элизабет у Яшмы, выйдя в коридор.

— Скорее, месяцев пять, а не четыре, мисс Лиззи.

Элизабет не замечала струящихся по лицу слез.

— Бедная моя детка! Яшма, Яшма, что же нам делать?

— Спросим мисс Руби, — всхлипнула китаянка.

Горе сменилось бешенством, и таким неистовым, что Элизабет содрогнулась.

— Я же знала, что Александр совершает ошибку! Знала, что надо найти замену Стрекозе! Господи, как же безмозглы мужчины! Он всерьез думал, что его деньги и власть защитят мою милую, ласковую, невинную девочку! Будь он проклят!

Нелл вышла в коридор, услышала ее и вмиг забыла про свои обиды и горести.

— Мама, что с тобой? Ты плачешь, потому что я на тебя накричала?

— Анна беременна, — выговорила Элизабет, утирая слезы.

Нелл пошатнулась и бессильно прислонилась к стене.

— Нет, мама! Не может быть! Кто мог так поступить с Анной?

— Мерзавец, который заслуживает смерти! — яростно выпалила Элизабет и повернулась к Яшме: — Побудь с ней, пожалуйста. Нелл, ты должна нам помочь. Анну нельзя выпускать из дома.

— А может, лучше отпустить? — предложила бледная, как смерть, Нелл. — Она приведет нас к этому подонку.

— Его, наверное, уже не найти. Должно быть, уже понял, что она ждет ребенка, и вовремя скрылся.

— Что же нам теперь делать, мама?

— Бежать к Руби. Может быть, от ребенка еще можно избавиться.

— Поздно! — хором отозвались Нелл и Яшма в спину Элизабет. — Уже слишком поздно!

 

Тот же приговор вынесла Руби — после вспышки бешенства и шквала проклятий.

— Куда же смотрели вы с Яшмой? — спросила она, сжав кулаки. — Как могли упустить все сроки?

— Честно скажу тебе: ее недомогания были для нас таким кошмаром, мы так их боялись, что не хотели о них вспоминать, а тем более высчитывать сроки. И потом, месячные у нее были нерегулярными, иногда пропадали на месяц, — объяснила Элизабет. — Но скажи, кто мог предвидеть такое? Ведь это изнасилование, Руби!

— Я должна была его предвидеть! — выкрикнула она.

Считая своим долгом успокоить Руби, Элизабет затараторила:

— Ты вспомни, что случилось за последнее время: волнения рабочих, капризы Александра, его выходки... Жить с ним стало невозможно! Это чванство, скандал с Ли, вечные разъезды, твои ссоры с ним...

— А, ясно! Значит, это я виновата?

— Нет-нет, я, только я одна! Я мать, я отвечаю за нее! — Элизабет расплакалась. — Я никого не виню, кроме себя. Бедная Яшма сходит с ума...

— И ты тоже, — подытожила Руби, немного успокоившись Она прошла к буфету и наполнила коньяком два больших стакана. — Пей, Элизабет, и не вздумай отнекиваться. Пей.

Выпив, Элизабет ощутила прилив решимости.

— Что будем делать?

— Во-первых, ребенка придется оставить. Если Анна на пятом месяце, а не на четвертом, аборт для нее смертелен. В шесть недель еще можно прервать беременность, но в десять уже слишком рискованно. А ей всего тринадцать! Может, сын Эдварда Уайлера согласится сделать операцию. Он ведь врач?

— Да. Его зовут Саймон.

— Я сама дам ему телеграмму, но пока ни на что не рассчитывай. Вряд ли врач в здравом уме и твердой памяти согласится нам помочь, несмотря на все обстоятельства. — Руби перевела дух. — А еще придется обо всем сообщить Александру. Даже если он не соизволит вернуться домой к рождению первого внука.

— Боже мой! Руби, он нас убьет.

— Может, и не убьет, но взбесится.

— Но страшнее всего думать о том, каким родится ребенок.

— Если Анна пострадала при родах, она вполне может родить здорового ребенка. — Руби истерически расхохоталась. — Господи Иисусе, вот так фортели выкидывает судьба! Наследник, о котором всю жизнь мечтает Александр, может оказаться сыном слабоумной дочери и грязного долбаного ублюдка, насильника беззащитных детей. — Ее смех стал пронзительным, из глаз брызнули слезы, она кинулась в объятия Элизабет, разрыдалась и затихла. — Дорогая моя, милая Элизабет, — прошептала она, — сколько еще наказаний приготовила тебе жизнь? Будь моя воля, я вынесла бы все, лишь бы избавить от страданий тебя. Ты ведь никогда и мухи не обидела, а мне, пятидесятилетней шлюхе, уже нечего терять.

— Это еще не все, Руби.

— Господи, что еще?

— Надо найти того человека.

— А-а! — Руби села, нашла в кармане носовой платок и утерла слезы. — Даже на это не надейся, Элизабет: никогда не слышала, чтобы кто-то упоминал про Анну. А городок у нас маленький, все сплетни мне известны. В баре, салуне и гостиной чего только не наслушаешься! Одно я знаю точно: он не местный, из здешних жителей никто бы не посмел прикоснуться к ней, да его бы линчевали сами горожане. Все в округе знают, сколько ей лет! Скорее всего это был коммивояжер — за ними не уследишь, сегодня они здесь, завтра там, и никогда не приезжают в один город дважды. Торгуют оружием, упряжью, всякой мелочью — до притираний, румян, духов и безделушек Да, наверное, это и был коммивояжер.

— Его надо найти и отдать под суд. И повесить!

— Ты рассуждаешь неразумно. — Зеленые глаза посерьезнели. — Вдумайся, Элизабет. Твое горе станет всеобщим достоянием, паршивые газетенки вроде «Истины» будут наживаться, роясь в грязном белье сэра Александра Кинросса!

— Понимаю… — прошептала Элизабет — Да, я понимаю…

— Ступай домой. А я дам телеграмму доктору Саймону Уайлеру и шифрованное сообщение — Александру. Вряд ли он захочет услышать такую новость на английском. Ну иди же, дорогая, прошу тебя! Ты нужна Анне.

 

Элизабет ушла, все еще ошеломленная и растерянная, но теперь она почти не сомневалась, что справится с бедой. Помог не столько коньяк, сколько Руби — практичная, многоопытная, по-житейски мудрая. Но и Руби не предвидела такой исход, иначе постаралась бы предупредить подругу. «Единственное утешение. Мы слишком доверчивы, мы уверены, что весь мир будет жалеть и оберегать наших несчастных близких так, как это делаем мы. Другие люди — это не мы, и они ни в чем не виноваты. Но в каком мире мы живем, если в нем есть место чудовищам, не думающим ни о чем, кроме собственных наслаждений, способным отнестись к беззащитной женщине как к ночной посудине, в которую справляют нужду! Бедное мое дитя, тринадцатилетняя кроха! Моя девочка, которая даже не понимает, что с ней случилось, и не поймет, несмотря на все объяснения. Надо помочь ей пережить все это, но как, я не знаю. Хотела бы я знать, понимают ли коровы и кошки, что зачатие произошло и скоро у них будет потомство? Анна не корова и не кошка, она слабоумная тринадцатилетняя девочка — не стоит рассчитывать, что роды она перенесет легко, как животные. Беременность — может быть. Анна просто решит, что растолстела... или даже этого не поймет».

— Будем вести себя так, словно ничего страшного не произошло и беспокоиться не о чем, — объявила Элизабет Яшме и Нелл. — Если Анна пожалуется, что ей трудно ходить или что-нибудь болит — скажем, что все пройдет. Рвота у нее бывает, Яшма?

— Ни разу не случалось, мисс Лиззи. Иначе я бы сразу забила тревогу.

— Значит, беременность протекает очень легко. Посмотрим, что скажет доктор Саймон Уайлер, но вряд ли у нее разовьется преэклампсия, как у меня.

— Я узнаю, кто это сделал, — мрачно заявила Яшма.

— Яшма, мисс Руби говорит, что это невозможно, и она права. Какой-нибудь коммивояжер, который давным-давно уехал. Ни один местный мужчина не тронул бы Анну.

— Я все равно узнаю.

— У нас на это нет времени. Наш долг — позаботиться об Анне, — заявила Элизабет.

Труднее всех примириться с бедой Анны было Нелл: всю жизнь Анна была с ней рядом, но не как сестра и компаньонка — скорее, как нечто большее. Беспомощное существо, научить которое чему-либо было не легче, чем выдрессировать котенка, покоряло прелестью, веселым нравом, улыбками. Анна никогда не дулась и не сердилась, если не считать кратких вспышек во время менструаций. На поцелуй Анна отвечала поцелуем. На смех — смехом.

Должно быть, именно наблюдения за Анной вызвали у Нелл интерес к чтению: состояние сестры казалось Нелл непонятным и загадочным, возбуждало любопытство. Нелл знала, что наука не стоит на месте, что человек постоянно делает новые открытия. Возможно, когда-нибудь врачи научатся лечить таких пациентов, как Анна. Вот бы ей, Нелл, найти такое лекарство! После разговора с матерью девушка ушла к себе и долго безутешно плакала. Невинность, которой лишилась Анна, стала потерей Нелл.

 

Доктор Саймон Уайлер внешне и в обращении заметно отличался от отца, был менее учтив и более резок. И достаточно умен, чтобы интуитивно понять, как следует обращаться с Анной. Он начал с расспросов, которых всячески избегали Элизабет, Яшма и Нелл.

— Анна, когда ты убегала из дома, ты с кем-нибудь встречалась?

Нахмуренные брови, озадаченный взгляд.

— Ты уходила в буш, Анна. Ты любишь гулять по бушу?

— Да!

— Что ты там делала?

— Цветы рвала. Видела кенгуру — прыг, прыг!

— Видела только цветы и кенгуру? И больше никого?

— Хорошего дядю.

— Как его звали, этого дядю?

— Хороший дядя.

— Боб? Билл? Уолли?

— Дядя, дядя. Хороший.

— Ты играла с хорошим дядей?

— Да, играла! Обнимала. Хорошо обнимала.

— Этот хороший дядя еще здесь, Анна?

Девочка состроила грустную гримаску:

— Дяди нет. Не обнимает.

— Давно он уехал?

Но Анна ничего не смогла ответить. Хорошего дяди нет — и все.

Доктор Уайлер попросил Анну показать, как они играли с хорошим дядей, и, к ужасу матери, Анна улеглась на кровать, с помощью доктора Уайлера сташила панталоны и сама раскинула ноги.

— Представь, что хороший дядя — это я. Он делал вот так? И вот так, да?

Осмотр был произведен очень осторожно и почти незаметно для Анны. Но Элизабет, которая считала, что уже познала все, даже самые страшные унижения, поняла, что жестоко ошибалась, увидев, как ее тринадцатилетняя дочь извивается от наслаждения и постанывает.

— Уже все, Анна, — сообщил врач. — Одевайся и садись.

Случайно встретившись взглядом с Яшмой, врач передернулся, точно коснувшись ледяной руки мертвеца. Яшма сама подошла к постели и помогла Анне надеть панталоны.

— Пять месяцев, леди Кинросс, — объявил доктор Уайлер, благодарно потягивая чай в зимнем саду.

— И беременность нельзя прервать? — с закаменевшим лицом уточнила Элизабет.

— Это не в моих силах, — мягко ответил он. Винить бедную женщину за жестокий вопрос он не мог.

— Ей... это нравилось?

— Похоже, да. Видно, насильник ей попался неглупый и умеющий совращать девственниц. — Он отставил чашку и продолжал, с сочувствием глядя на собеседницу: — Анна — воплощенное противоречие. По уму — ребенок, а по физическому развитию — зрелая женщина. Тот тип научил ее подчиняться, делать то, что ему нравится, даже если в первый раз ее ощущения были неприятными. А может, и не были. Анне незнакомы обычные женские страхи, возможно, даже в первый раз она не почувствовала боли. Видимо, насильник обладал большим опытом.

— Понятно… — У Элизабет перехватило горло. — Вы хотите сказать, что Анна и впредь будет искать тех же удовольствий?

— Честно говоря — не знаю, леди Кинросс. И горько сожалею о своем незнании.

— Как же нам быть? Как пройдут роды?

— Я сам приму их. К счастью, у отца еще есть пациенты, и вряд ли кто-нибудь из моих больных станет возражать, если отец на время заменит меня.

— А ребенок? Он будет таким же, как Анна?

— Скорее всего нет, — ответил Саймон Уайлер с уверенностью человека, уже всесторонне обдумавшего этот вопрос. — Беременность протекает очень легко — значит, и роды будут быстрыми. Состояние будущей матери не внушает опасений. Будь я азартным человеком, я держал бы пари, что малыш родится здоровым и физически, и умственно.

Элизабет подлила ему чаю и предложила птифур.

— Но если Анна и вправду будет стремиться... к удовольствиям, есть ли способ предотвратить следующую беременность?

— Вы имеете в виду стерилизацию?

— Что? Это слово я слышу впервые.

— Чтобы стерилизовать Анну, леди Кинросс, понадобится серьезная хирургическая операция: предстоит вскрыть брюшную полость и удалить яичники. Риск чрезвычайно велик. В наше время врачи уже делают кесарево сечение, если другого выхода нет, и половина пациенток даже выживает. Стерилизацию следует провести после родов, но это не легче, чем извлечь младенца из утробы. Яичники спрятаны глубоко. Анна молода и крепка, и все-таки я не советовал бы вам соглашаться на стерилизацию.

— Остается держать ее взаперти.

— Понимаю. Или сопровождать Анну повсюду. Лично я убежден, что такая бдительность так же эффективна, как стерилизация.

Элизабет пришлось согласиться. Доктор Уайлер прав: не следует подвергать Анну риску, но и сажать ее под замок недопустимо. «Просто нельзя спускать с нее глаз. Надо снова нанять Стрекозу, что бы там ни говорил Александр об экономии. О, Александр, возвращайся! Как же объяснить тебе все это в телеграмме по шиллингу за слово?»

Руби встретила Элизабет известием, что Александр уже ответил на первую телеграмму.

— Пишет, чтобы мы справлялись без него. А он что-то такое не может бросить. Чертов ублюдок!

— Ты не могла бы зашифровать вот это? — Элизабет протянула подруге два листа, исписанных мелким почерком. — Да, получилось длинно, но мне нужен совет Александра. Хочу сообщить ему, что посоветовал доктор Уайлер. Если приму решение сама, Александр мне этого не простит.

— Элизабет, ты ведь знаешь: ради тебя я готова зашифровать даже всю Библию. — Руби взяла у нее письмо и бегло просмотрела его. — Господи Иисусе, час от часу не легче! Ах, Анна!

— Мы все выдержим, Руби. Ноя не хочу давать Александру повода упрекать нас за самоуправство.

— Судя по первому ответу, он потрясен до глубины души, хотя вряд ли признается в этом. — Руби отложила письмо и закурила. — Не знаю как, но весть о положении Анны уже облетела город, — продолжала она. — Горожане возмущены — никогда не видела их такими. Даже служители культа забыли, что учили нас подставлять другую щеку. Если виновник найдется, его линчуют. Теодора в слезах, миссис Уилкинс спрашивала, как составить листовки, потом их раздадут семьям, где есть девочки, Сун точит секиру. Все рвутся в бой — и белые, и китайцы. — Она выпустила драконий столб дыма. — Но имени преступника никто не знает. В таких случаях — я имею в виду, когда весь народ возмущен — козлом отпущения становится какой-нибудь бедолага только потому, что его терпеть не могут. Почти всегда, но не теперь. В Кинроссе нет развратников, которые обожают чмокать в щечки и лапать девчонок, поэтому все соглашаются, что виновный — какой-нибудь заезжий коммивояжер.

— И я бы согласилась, если бы не одно обстоятельство, — возразила Элизабет. — Чтобы приучить бедную Анну доставлять ему удовольствие, он должен был встретиться с ней несколько раз. А коммивояжер вряд ли мог пробыть здесь больше двух дней кряду.

— Да, но все они одним миром мазаны. Кто-нибудь мог распустить слух об Анне — и готово, вместо одного «хорошего дяди» с ней успели поиграть сразу несколько, — встала на защиту своей гипотезы Руби.

— Что-то мне не верится. Мы с Яшмой считаем, что это был кто-то из местных, — упрямо сказала Элизабет.

 

Яшма и вправду твердо верила, что обидчик Анны живет где-то в Кинроссе. Анну родила мисс Лиззи, но обе они были так больны, что Яшма заменила девочке мать. Китаянка так и не вышла замуж, но имела некоторый опыт в любовных делах, приобретенный еще в первые годы службы у мисс Руби в Хилл-Энде. Так распорядился князь Сун: отдал Яшму в служанки мисс Руби, а из семи сестер Вон своей наложницей выбрал Розовую Птичку. Если бы Яшма пожелала выйти замуж, ей подыскали бы мужа, но китаянка взвесила все «за» и «против» и решила, что служанкам живется легче, чем женам. А потом приехала мисс Лиззи. Яшму отдали ей в горничные Мисс Лиззи — добрая госпожа. Заботиться об Анне было все равно, что иметь собственного ребенка — только без родовых мук и необходимости ублажать его отца. Яшму не страшили ни бессонные ночи, ни треволнения: она всей душой была предана слабенькому хнычущему комочку плоти с первого дня его существования. Китаянке и в голову не приходило упрекать мисс Лиззи за равнодушие к малышке Анне: мисс Лиззи сама еле выжила, к тому же мистера Александра в мужья не выбирала. Яшма сама не понимала, как догадалась, что хозяйка не любит мужа, — ведь мисс Лиззи ни разу ни словом, ни жестом не выдала недовольства. А еще Яшма знала, что мисс Лиззи очень нравится Ли и что Ли влюблен в нее. Почти не покидая комнату бедняжки Анны, Яшма тем не менее была осведомлена обо всем, что творилось в доме.

Ничто в доме не ускользнет от глаз старых слуг, к которым привыкли относиться, как к членам семьи. Яшма служила в доме дольше, чем кто-либо, и была привязана к Анне крепче, чем даже Крылышко Бабочки к Нелл. Яшма знала и то, чего не вынесла бы Элизабет: судьба Анны висит на волоске. У Анны есть отец, влиятельный и властный, как князь Сун, который воспримет случившееся иначе, чем женщины. По извечному закону всех народов решения будет принимать он. Когда выяснилось, что Анна больна, он проявил понимание и милосердие. Но с тех пор прошло двенадцать лет, мистер Александр заметно изменился. Если бы еще мисс Лиззи любила его... но мисс Лиззи никогда его не любила. Он воссядет на высокий трон вдали от мира женщин и решит судьбу несчастной бесстрастно и хладнокровно, примет разумное и логичное решение так, как подобает мужчине. Но как быть, если это разумное решение разобьет сердца его близким? Как помешать ему упрятать Анну в сумасшедший дом?

Слишком взволнованная, чтобы плакать, Яшма целыми ночами лежала без сна в комнате Анны, прислушиваясь к сонному дыханию своей выросшей малютки, и размышляла, как найти человека, который разрушил мир Анны и лишил ее права быть счастливой.

— Мисс Лиззи, — обратилась Яшма к Элизабет после визита доктора Уайлера, — отпустите меня из дома. Хун Чжи из аптеки говорит, что у меня слабое сердце, и хочет полечить меня иголками. Крылышко Бабочки уже согласилась заменить меня — Нелл она не нужна, и ей нечем заняться.

— Ну конечно, ступай, Яшма, — закивала Элизабет и вдруг встревожилась: — Надеюсь, за свободные дни тебе все еще платят? В последнее время мистер Александр помешался на экономии.

— О да, мисс Лиззи, мне заплатят.

— Скажи, а сколько вам платят? Я спрашиваю просто так, из любопытства.

— Больше, чем старшим рабочим на руднике. Мистер Александр говорит, что слуг надо беречь — нас труднее найти.

— Слава Богу! Ты уже решила, как проведешь свой отпуск?

Яшма искренне удивилась.

— В Кинроссе, мисс Лиззи. Сначала полечусь у Хун Чжи. А жить буду у мисс Теодоры, которая как раз красит дом. Я ей помогу.

— Какой же это отдых, Яшма?

Но Яшма поспешила уйти, ликуя от того, что первая часть плана выполнена успешно. Уложив саквояж, она спустилась с горы в вагоне. У подножия ее уже ждала недоумевающая Теодора Дженкинс.

Несмотря на то, что времена уроков музыки в Кинросс-Хаусе остались в прошлом — Нелл давно превзошла учительницу, а Элизабет после рождения Анны утратила к музыке всякий интерес, — Теодора Дженкинс прижилась в Кинроссе. Благородный сэр Александр назначил ей щедрую пенсию — за что, она понятия не имела — и предоставил в ее полное распоряжение миленький домик. Теодора давала уроки музыки и пения местным детям, подающим надежды, играла на великолепном органе в церкви Святого Андрея, состояла во всех клубах и обществах города — от клуба садоводов до любительской театральной труппы. Хлеб ее выпечки пользовался шумным успехом и каждый год получал первые призы на городской выставке, но застенчивая и благодарная Теодора уверяла, что все дело в чугунной газовой плите, которую сэр Александр распорядился установить у нее в кухне.

Он такой сложный человек, этот сэр Александр! Теодора подозревала, что для близких и любимых он готов на все, но для тех, кого недолюбливает или просто причисляет к своим рабочим, даже пальцем не шевельнет — разве что и впредь будет заботиться, чтобы город Кинросс превосходил все города округи. К сожалению, он уволил китайцев, благодаря которым в Кинроссе было так чисто и красиво.

А недавно Яшма зашла и попросила разрешения пожить несколько дней у Теодоры, пока Хун Чжи из китайской аптеки лечит ее больное сердце иголками. Просьба удивила Теодору: почему бы Яшме не поселиться в отеле у Руби или не ездить каждый день на гору и с горы в вагоне? Впрочем, Руби снискала славу строгой и прижимистой хозяйки, и, наверное, поездку в вагоне после сеанса иглоукалывания трудно перенести. Кто знает! В одном Теодора Дженкинс была твердо уверена: уж она-то никому не даст колоть ее иголками!

— Ах, бедная девочка! — причитала она за ужином — рагу из капусты и картофеля. — Неудивительно, что ты заболела — совсем исстрадалась за нее!

— Хун Чжи говорит, что мне станет легче, как только мы найдем виновника, — объяснила Яшма, которая очень любила капустное рагу.

— Да-да, он прав, но, увы! Никто ничего не знает. — Теодора увидела, что тарелка Яшмы пуста. — Боже мой, я совсем отвыкла готовить на двоих! Хочешь, я поджарю тебе гренки? Или лучше кекс с маслом?

— А можно мне кекса, мисс Теодора? Завтра я сама приготовлю свинину по-китайски, с рисом и яйцами, и кокосовый заварной крем на десерт.

— О, для разнообразия это было бы чудесно! Дождаться не могу!

— Вы ведь знаете всех в Кинроссе, мисс Теодора, еще лучше, чем мисс Руби. Она-то видит мужчин, которые заходят в отель выпить, но не все могут себе это позволить даже по праздникам. И потом, мисс Руби не ходит в церковь, — сказала Яшма, уплетая ломоть кекса, щедро намазанный маслом.

— Верно, — кивнула ее собеседница.

— Подумайте хорошенько, мисс Теодора. Вспомните всех одиноких мужчин, которые живут в Кинроссе или часто приезжают сюда.

— Уже пыталась.

— Значит, плохо вспоминали, — невозмутимо парировала Яшма.

И она дала Теодоре возможность перевести разговор на ремонт дома — оказалось, что красить его надо снаружи.

— Сэм согласился покрасить его в кремовый цвет с коричневой отделкой. Я уже закупила для него краску, кисти и наждачную бумагу, как он просил. Завтра и начнет.

— Сэм? — нахмурившись, переспросила Яшма. — Какой Сэм?

— Сэм О'Доннелл. Один из рудокопов, которых уважаемый сэр Александр уволил в прошлом году, в июле. Остальные перебрались в Брокен-Хилл или в Маунт-Морган, а Сэм решил остаться. Он одинокий, непьющий, по воскресеньям ходит к вечерне в церковь Святого Андрея и поет прекрасным альтом. На маляра Скриппса надежда плохая — как жаль, Яшма, что некоторые мужчины предпочитают спиртное заботе о своих близких! Вот Сэм и решил красить дома, кому понадобится, и другую работу берет, когда красить нечего: колет дрова, копает картошку, возит уголь. — Разговорившись, Теодора раскраснелась. — А мне он никогда не отказывает, потому что я даю ему целый каравай в придачу к нескольким шиллингам, которые он просит за работу. Дом он обещал покрасить всего за двадцать фунтов, притом как полагается: подпалить старую краску, счистить ее, обработать стены наждачной бумагой. Все честь по чести. Раз уж уважаемый сэр Александр пустил меня в этот дом, я обязана содержать его в порядке за свой счет.

— А где живет Сэм? — спросила Яшма, пытаясь представить таинственного маляра.

— Где-то возле плотины, в палатке. У него такой большой чудной пес по кличке Ровер — эти двое неразлучны. Завтра ты увидишь их обоих.

Наконец Яшма вспомнила, откуда знает это имя:

— Сэм О'Доннелл? Это не тот, который перед забастовками привез сюда деятеля из профсоюза, Бэду... как бишь его...

— Чего не знаю — того не знаю, дорогая, но рудокопы его недолюбливают. В отличие от всех остальных — я про женщин Кинросса, которым самим трудно колоть дрова и копать картошку. Сэм незаменим, особенно для тех, у кого нет мужей, как у меня.

— Похоже, этот Сэм умеет охмурять женщин, — заметила Яшма.

Теодора встрепенулась и стала похожа на взволнованную курицу.

— Нет-нет, что ты! — затараторила она. — Сэм — истинный джентльмен: в чужой дом он никогда не зайдет, будет ждать, когда ему протянут в окно чашку чаю с печеньем. — И вдруг ее осенило: — Яшма, неужели ты подозреваешь Сэма? Это не он, клянусь тебе, не он! Сэм так добр к женщинам, он такой почтительный, и потом, мне всегда казалось, что он... не то чтобы равнодушен к ним... словом, ты меня понимаешь.

— Стало быть, его тянет к юношам? Или к мальчикам? — уточнила Яшма.

Теодора возмутилась:

— Яшма, как не стыдно! Нет-нет, я совсем не то имела в виду! Просто он, по-моему, доволен своей жизнью. Есть в городе несколько вдовушек, которые... ну, ты понимаешь... делали ему авансы, но он отказал им так тактично, что никто не обиделся. К примеру, миссис Хардакр и молодая, и хорошенькая, и при деньгах, а Сэм ей даже дом не стал красить.

— Вы так защищаете его, мисс Теодора! Придется вам поверить.

Теодора начала убирать со стола посуду и вдруг пожалела, что пустила к себе Яшму. А если она обидит милого Сэма, пристанет к нему с расспросами? Меньше всего Теодора хотела лишиться старательного маляра и помощника в других делах. Ох, Господи, Господи!

 

На следующее утро ровно в семь, когда Сэм О'Доннелл явился снимать слой старой краски, Яшма вышла вместе с Теодорой, чтобы поприветствовать его.

«Для белого даже слишком хорош собой, — решила она. — Рослый, гибкий, со слишком длинными жилистыми руками бывшего стригаля, светловолосый, а глаза так и искрятся, и цвет постоянно меняется — то они голубые, то серые, то зеленоватые». Яшму он окинул равнодушным взглядом, но не потому, что сразу признал в ней китаянку. Она сохранила былую красоту, благодаря примеси крови белых ее глаза были большими, широко раскрытыми, как у олененка. Яшма знала, что нравится как белым, так и китайцам. Но Сэма О'Доннелла ее прелесть не тронула. И с Теодорой, которая при виде его раскраснелась, он обращался безукоризненно вежливо, но не подал ей ни малейшей надежды, давая понять, что он только друг — не более.

За Сэмом плелся большой пес новой породы, выведенной овцеводами: с шерстью стального цвета и громадной черной головой. Янтарные глаза зверя смотрели настороженно, бдительно, чуть зловеще. Казалось, только хорошее воспитание мешает ему бросаться на людей.

Сэм осмотрел приготовленные Теодорой краски и кисти, кивнул и вытащил из своей сумки с инструментами паяльную лампу.

— Спасибо, мисс Джей, вы мне помогли. — И он начал заправлять резервуар лампы спиртом.

Судя по всему, в зрителях он не нуждался. Теодора ушла в дом, Яшма последовала за ней, в дверях оглянувшись через плечо. Но Сэм О'Доннелл на нее не смотрел: он сосредоточенно возился с лампой. «Нет, — мысленно вздохнула Яшма. — Сэм О'Доннелл ни при чем».

Семь дней она бродила по городу, побывала и в китайском квартале, и в «городе пагод» Суна, беседовала со всеми, кого встречала, хотя не все белые и китайцы соглашались отвечать на ее вопросы. Но Яшма давно привыкла к расовым предрассудкам, не принимала их близко к сердцу и упрямо шла к своей цели «методом трех шагов»: пощупай почву, найди точку опоры, нанеси удар. Отвлечь Яшму от этого занятия не могло ничто.

Расспросы о Сэме О'Доннелле толком ничего не дали. Жены рудокопов презрительно фыркали, но те горожане, кто не имел отношения к рудникам, были расположены к Сэму. Преподобный Питер Уилкинс, застигнутый за уборкой алтаря, хорошо знал Яшму — как няньку Анны, которая терпеливо ожидала у ворот церкви, когда окончится воскресная служба. Он был бы рад указать ей коварного соблазнителя, но только развел руками. О Сэме О'Доннелле он сказал:

— Славный малый, но на заутренях не бывает — только на вечернях. Вроде бы ничем себя не опозорил, разве что историей с профсоюзным деятелем после увольнения. Видишь ли, Яшма, раньше он работал стригалем, а они воинственные ребята.

— Значит, если он бывает на вечернях, то он славный малый? — уточнила Яшма, маскируя смиренным тоном дерзость вопроса.

— Нет, не поэтому, — ответил священник. — Сэм — хороший человек. После увольнения рабочих у меня в церкви развелись крысы, а он за два дня перетравил их. И с тех пор крысы здесь не появляются. В Кинроссе без него не обойтись: он выполняет мелкую работу, до которой не доходят руки у китайцев. Только не пойми меня превратно, Яшма: просто китайцы предпочитают постоянную работу.

— Понимаю, мистер Уилкинс. Спасибо вам, — кивнула Яшма.

И все-таки она решила не спускать глаз с Сэма О'Доннелла, который красил дом Теодоры так старательно, что Яшма невольно удивилась, не понимая, почему рудокопы считают его бездельником. Может быть, Сэм О'Доннелл боялся спускаться под землю? Но после приезда этого активиста из профсоюза, Бэды, Сэм занял в Кинроссе нишу, на которую больше никто не претендовал. Теперь он работал на свежем воздухе, мог не расставаться с собакой, и если Теодора Дженкинс ничего не напутала, питался неплохо. Псу даже доставались обрезки и кости из мясной лавки. Если у Сэма и были недостатки, то немногочисленные: к примеру, вдруг он объявлял, что должен уйти на пару часов, помочь миссис Мерфи или миссис Смит, но всегда возвращался в назначенный срок. Он не лгал — Яшма незаметно выслеживала его и убеждалась, что он действительно помогает в







Дата добавления: 2015-09-04; просмотров: 417. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...

Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ МЕХАНИКА Статика является частью теоретической механики, изучающей условия, при ко­торых тело находится под действием заданной системы сил...

ЛЕКАРСТВЕННЫЕ ФОРМЫ ДЛЯ ИНЪЕКЦИЙ К лекарственным формам для инъекций относятся водные, спиртовые и масляные растворы, суспензии, эмульсии, ново­галеновые препараты, жидкие органопрепараты и жидкие экс­тракты, а также порошки и таблетки для имплантации...

Тема 5. Организационная структура управления гостиницей 1. Виды организационно – управленческих структур. 2. Организационно – управленческая структура современного ТГК...

Методы прогнозирования национальной экономики, их особенности, классификация В настоящее время по оценке специалистов насчитывается свыше 150 различных методов прогнозирования, но на практике, в качестве основных используется около 20 методов...

Трамадол (Маброн, Плазадол, Трамал, Трамалин) Групповая принадлежность · Наркотический анальгетик со смешанным механизмом действия, агонист опиоидных рецепторов...

Мелоксикам (Мовалис) Групповая принадлежность · Нестероидное противовоспалительное средство, преимущественно селективный обратимый ингибитор циклооксигеназы (ЦОГ-2)...

Менадиона натрия бисульфит (Викасол) Групповая принадлежность •Синтетический аналог витамина K, жирорастворимый, коагулянт...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.01 сек.) русская версия | украинская версия