Own phrases.
A:Don’t be afraid to try new ways of expressing your ideas! B:Well, I agree with you, but I don’t expect the cast to accept everything I am goingto suggest. A: Explain to them how important it is to follow the screenplay and to embody your conception. I would like you to instruct the actors in a proper way. B:Oh, it`s a matter of complicated psychological interaction. Most well-known actors want a director and a screenwriter to agree with or at least respect their conception of showing the characters. A:Oh, come on! I wouldn`t like you to be pessimistic! Cheer up and do your best!
Exercise 7. Translate into English. 1. Все хотят, чтобы ты остался. 2. Никто не ожидал, что он не сдаст экзамен по экономике. 3. Что тебе бы хотелось, чтобы я купил? 4. Когда они хотят, чтобы мы приступили к съёмке? 5. Нам бы не хотелось, чтобы ты проспал. 6. Ты хочешь, чтобы я переоделся? 7. Мы не ожидали, что цены так повысятся. 8. Я хочу, чтобы всё закончилось хорошо. 9. Мне бы хотелось, чтобы ты сказал правду. 10. Мне бы не хотелось, чтобы ты лгал.
GRAMMAR
СЛОЖНОЕ ДОПОЛНЕНИЕ (COMPLEX OBJECT) – 2
После глаголов восприятия: see, watch, notice, observe Hear Feel Smell На русский язык переводится придаточным предложением. Во второй части употребляется: 1) инфинитив без частицы to, если речь идёт о законченном действии. Подчёркивается факт совершения действия.
I saw him come into the house. – Я видел, что он вошел в дом. He heard me open the door. – Он слышал, что я открыла дверь.
2) причастие I (Particiole I), если речь идёт о действии в процессе. Подчёркивается процесс.
I saw him coming into the house. – Я видел, как он входил в дом. He heard me opening the door. – Он слышал, как я открывала дверь.
Примечание. Если в главном предложении мы используем пассивный залог, то перед инфинитивом ставится частица to. He was seen to raise his hand. – Видели, что он поднял руку.
|