Л Е К Ц И Я № 20
Тема: «МОДАЛЬНОСТЬ НЕМЕЦКОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ» План лекции 1. Аспект модальности предложений в немецком языке. 2. Проблепма аспекта аффирмативности в предложении. 3. Выражение возможности и сомнения в немецком предложении. 4. Морфологические и лексические средства для выражения модальности. Одной из наиболее спорных проблем по аспекту модальности предложения является соотношение таких грамматических значений, как утвердительность—отрицательность, с одной стороны, и разные оттенки сомнения, уверенности и т. д. — с другой. Согласно одной точке зрения, все эти явления составляют разные виды модальности и относятся, сложным образом перекрещиваясь, к аспекту модальности предложения. Согласно другой точке зрения, эти явления качественно совершенно различны, причем значение утвердительности—отрицательности не имеет никакого отношения к модальности, так что его надо рассматривать отнюдь не по аспекту модальности предложения, а каким-либо иным образом В работах современных языковедов в последнее время решительно преобладает вторая точка зрения. Это расхождение можно было бы, конечно, трактовать как чисто терминологическое и внешне классификационное и поэтому вообще не придать ему сколько-нибудь существенного значения. Действительно, разве так уже важно, будут ли рассматриваться соответствующие грамматические значения и формы их выражения внутри одного аспекта, аспекта модальности, или соотношение утвердительности—отрицательности и формы выражения этого отношения будут рассматриваться по особому, специально выделенному для этой цели аспекту, который можно условно назвать хотя бы «аспектом аффирмативности» и который доведет общее число аспектов предложения в немецком языке, как и во многих других языках, до восьми?. Но реальное лингвистическое значение имеет вопрос о том, как фактически соотносятся эти значения и формы их выражения в структуре предложения. А именно: просто ли они «рядоположны», т. е. проявляются ли они как строго параллельные в эвклидовском смысле стороны предложения, никак не задевающие друг друга и друг на друга не воздействующие? Или же они находятся в каком-либо взаимодействии друг с другом, в какой-нибудь — пусть очень сложной и отдаленной — взаимозависимости? Однако все это так только при отсутствии каких-либо усложняющих, ненулевых форм выражения «чистой модальности» — сослагательного наклонения, модальных членов предложения с неутвердительной семантикой и тому подобных явлений. При введении подобных форм, например модальных слов типа wahrscheinlich, vielleicht, аффирмативное значение соответствующих предложений меняется. Vielleicht kommt er — означает уже не подлинное, безусловное утверждение реальности смысловой связи между подлежащим и сказуемым, а только предположительное утверждение этой связи. Здесь нет уже достоверности, утверждаемой говорящим, а есть предположение. Модальный член предложения в этом случае, налагаясь на утвердительное значение предложения, видоизменяет это значение. И точно так же подобный модальный член предложения видоизменяет отрицательное значение предложения: Vielleicht kommt er nicht. Здесь уже нет достоверности отрицания, а есть отрицательность предположительная: «Верно, Антону удалось под каким-нибудь предлогом получить пропуск». В связи с общими различиями в строе предложения в немецком и русском языках существуют и известные расхождения в самой форме включения модальных слов в предложения. В немецком языке модальные слова, как правило, включаются в предложение в форме типических членов группы глагола-сказуемого и, как правило, не обособляются интонационными средствами. Между тем в русском языке модальные слова включаются в предложение как более обособленные его члены, выделяясь интонационно. Вопросы для самоконтроля: 1. Как вы понимаете аспект аффирмативности в немецком языке? 2. Какими средствам выражается выражение возможности и сомнения? 3. Какие модальные глаголы и временные формы используются для выражения сомнения? 4. В чём выражается различие между немецким и русским языком в выражении модальных оттенков в предложении?
|