“ сотворят ” – Не нарисовать, а именно из ничего сотворить упоминаемые в последующем атом, семя, зернышко, подобно тому, как это творит Всевышний. Сотворить со всеми теми значительными качествами, что закладывает Творец в столь незначительных и на первый взгляд мертвых, но несущих в себе жизнь вещах.
“ хотя бы пылинку (атом) ” – В пояснениях к хадису говорится, что слово “частица” (зарра) обычно переводили как муравей (намля). То есть, попробуйте сотворить мелочь из мира насекомых (муравья), а если не сможете, то попытайтесь – семя ячменя или пшеницы, которые попроще, чем муравей. [17] Если брать во внимание открывшиеся перед человеком границы микромира, мира молекул и атомов, то можно спокойно, не прибегая к примеру с муравьем, ограничиться “атомом”, который и обозначаем в арабском языке именно словом “зарра”, упомянутым в тексте хадиса.
Всевышний Аллах указывает такого рода предложениями-укорами на ничтожную слабость человека пред Богом, хотя он (человек) сотворен Всевышним Творцом как самое совершенное и умное творение на Земле. Смысл сотворенности человека в полной мере раскрывается через веру в Бога, сотворившего все и вся, предписавшего для людей определенные правила и нормы, и передавшего эти предписания через посланников Своих и пророков.