Образование временных форм пассива
Для образования временных форм пассива вспомогательный глагол werden употребляется в соответствующей временной форме. Обратите внимание, что для образования перфекта и плюсквамперфекта пассива вместо формы партиципа II глагола werden (geworden) употребляется форма worden.
Präsens:
| Der Roman wird gelesen.
| Роман читается.
|
Präteritum:
| Der Roman wurde gelesen.
| Роман читался (читали).
|
Perfekt:
| Der Roman ist gelesen worden.
| Роман был прочитан (читали).
|
Plusquamperfekt:
| Der Roman war gelesen worden.
| Роман был прочитан (читали).
|
Futur I:
| Der Roman wird gelesen werden.
| Роман будет читаться (будут читать).
|
Употребление пассива и перевод на русский язык
Пассив употребляется, чтобы направить основное внимание на само действие и на его объект (подлежащее), при этом исполнитель действия часто вообще не называется (так называемый "двухчленный пассив"):
Hier wird ein neues Theater gebaut.
| Здесь строится новый театр.
|
Die Kölner Universität wurde 1388 gegründet.
| Кельнский университет был основан в 1388 году.
|
При необходимости исполнитель действия в пассиве вводится в качестве дополнения с предлогом von или durch (трехчленный пассив).
- von чаще используется, если исполнитель действия - одушевленное лицо, от которого исходит действие (реже - неодушевленное существительное, обозначающее чувство, настроение или природную силу)
- durch используется с неодушевленными существительными (реже - для обозначения одушевленных лиц в качестве посредников действия).
Köln wurde von den Römern gegründet.
| Кельн был основан римлянами.
|
Er wurde von tiefer Trauer ergriffen.
| Его охватила глубокая печаль.
|
Die Stadt wurde vom Erdbeben zerstört.
| Город был разрушен землетрясением.
|
Er wurde durch ein Geschrei im Garten erweckt.
| Его разбудил крик в саду.
|
Der Auftrag des Chefs wurde durch die Sekretärin übermittelt.
| Поручение начальника было передано через секретаршу.
|
На русский язык пассив переводится глаголами с частицей -ся (строиться, определяться, передаваться - при обозначении незавершенного процесса) или сложной формой страдательного залога (быть построенным, быть прочитанным - при обозначении завершенного действия). Поскольку в русском языке страдательный залог менее употребителен, чем в немецком, то возможен перевод и действительным залогом, например при трехчленном пассиве, или в случае, если немецкий переходный глагол в русском языке соответствует непереходному глаголу:
Ich werde oft von meinen Eltern angerufen.
| Мне часто звонят мои родители.
|
Глагол anrufen в немецком языке переходный, глагол звонить кому-л. в русском языке - непереходный, от которого невозможно образовать страдательный залог.