Причастие I простое выражает одновременность с действием глагола-сказуемого
|
Употребление
| Пример
| Перевод
|
Обстоятельство времени
| (While) travelling about the country, he saw very many interesting things.
| Путешествуя по стране, он увидел много интересного.
|
Обстоятельство причины
| Knowing the life of the workers well John Reed helped them in their struggle for their rights,
Not knowing what was the matter, we couldn't help her.
| Хорошо зная жизнь рабочих, Джон Рид помогал им в борьбе за свои права.
Не зная, что с ней, мы не могли ей помочь.
|
|
Обстоятельство образа действия или сопутствующих обстоятельств
| He stood looking thoughtfully out of the window.
| Он стоял, задумчиво глядя в окно.
|
Определение
| I like films showing the life of famous people.
John Reed's speech exposing the war made a deep impression on everybody.
| Я люблю фильмы, показывающие жизнь знаменитых людей. Речь Джона Рида, разоблачавшая войну, произвела на всех глубокое впечатление.
|
Причастие I перфектное выражает предшествование действию глагола-сказуемого
|
Употребление
| Пример
| Перевод
|
Обстоятельство причины
| Having lost the key, they couldn't get in.
| Потеряв ключ, они не могли войти в комнату.
|
Обстоятельство времени
| Having left school, he went to work in a factory.
| Окончив школу, он пошел работать на завод.
|
Причастие I перфектное не употребляется как определение. Вместо него употребляется определительное придаточное предложение
| Everybody knows the name of the man who made that discovery.
| Все знают имя человека, совершившего это открытие.
|
Причастие II имеет значение страдательного залога
|
Определение
| We were impressed by the events described in this article.
| События, описанные в статье, произвели на нас большое впечатление.
|
Обстоятельство времени
| Having left school, he went to work in a factory.
| Окончив школу, он пошел работать на завод.
|
Причастие I перфектное не употребляется как определение. Вместо него употребляется определительное придаточное предложение
| Everybody knows the name of the man who made that discovery.
| Все знают имя человека, совершившего это открытие.
|
Причастие II имеет значение страдательного залога
|
Определение
| We were impressed by the events described in this article.
| События, описанные в статье, произвели на нас большое впечатление.
|