Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Exercises. Exercise 1. Translate the following sentences into Russian.





Exercise 1. Translate the following sentences into Russian.

1. You know, I’ve danced with you at least a doze a limes now and you must tell me your name. 2. Dozens of arrests were reported. 3. Hundreds of people passed him by but no one noticed him.4. Suppose it costs a hundred thousand dollars. 5. Half a hundred hands stretched towards him. 6. «Stay and talk to me.» «I can’t. I’ve got a million things to do.» 7. He’s seventy-one years old and treats me like his daughter. 8. Many thousands of workers have already decided at factory meetings and through trade union organisations to take industrial action on September 5. 9. A glorious May Day here brought the biggest and most colourful demonstration for many years — and 100,000 spectators to watch it. 10. Thank you, sir, a thousand times. You will make him come, won’t you? 11. Dozens of factories in various industries were hit. 12. After the meetings thousands failed to return to work for the rest of the day. 13. «Now, there are a couple of things I want to ask you.» «Of course,» she said, «anything for you.» 14. This morning, as your wife was going over the bridge — one of the rotten planks gave way. 15. He turned a fretful, hungry eye upon the calendar, counting the days that intervened. There were still twelve of them to run. 16. He was self-conscious as a schoolboy when, a fortnight later, he came down in one of his two new suits.

Exercise 2. Complete and expand on the following sentences.

1. I think I shall order... 2. There were not more than... 3. He drove away a hijacked lorry containing... 4. I’d be glad to contribute... 5. I’ve told you... 6. There was a crowd of... 7. Since then he had heard the story... 8. Each year nearly... 9. The whole amount is... 10. In her letter she enclosed a cheque for... 11. I had more than... 12. She was a faded colourless woman, offering not the least characteristic that would distinguish her from... 13. On the little table by her side were some books,... 14. He was very young at the time, not more than... 15. He sat down in one of... 16. We had ten little ones and buried... 17. He had one of those faces... 18. Could I have a couple...? 19. A couple of men... 20. He gazed at her, burning to ask a dozen...

Exercise 3. Translate the following sentences into English.

1. Английский телевизионный фильм «Сага о Форсайтах» длится более двадцати одного часа. 2. Сотни рабочих и служащих приняли участие в демонстрации протеста против замораживания заработной платы. 3. Вы не могли бы одолжить мне сто рублей? 4. Через несколько дней моему брату исполнится сорок один год. 5. Я тебя тысячу раз просила этого не делать! 6. Ущерб, нанесенный стране в результате наводнения, оценивается в несколько миллионов рублей. 7. Пожалуйста, не забудь купить полдюжины пуговиц; они будут мне нужны сегодня вечером. 8. До сих пор миллионы людей на земном шаре живут в ужасающей нищете. 9. В классе был тридцать один ученик. 10. На площади собралось более 50.000 человек. 11. Во время кризиса были закрыты сотни фабрик, и тысячи рабочих оказались на улице. 12. В процессе своего развития английский язык заимствовал много тысяч слов и выражений из различных языков. 13. В зале толпилось множество людей. 14. Дед и внук родились в один день, с интервалом в полстолетия: когда внуку исполнился год, деду был 51 год. 15. На этой птицеферме ежегодно выращивают шестьдесят — семьдесят тысяч цыплят. 16. На палубе было не более десятка пассажиров. 17. Она купила в магазине дюжину красивых носовых платков. 18. Более тысячи школьников посетили во время каникул эти исторические места. 19. В новом поселке насчитывается 130 жителей — мужчин, женщин и детей. 20. А. Кронин — один из лучших писателей нашего времени. 21. Ему пришлось пропустить два-три занятия в связи с командировкой. 22. Сначала девушка поступила работать на одну из фабрик нашего города, а через два года стала студенткой. 23. Двое ее сыновей погибли во время войны. 24. Четверо моих учеников прекрасно сдали экзамены и стали студентами,

 







Дата добавления: 2015-09-07; просмотров: 579. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!




Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...


Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...


Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...


Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...

Психолого-педагогическая характеристика студенческой группы   Характеристика группы составляется по 407 группе очного отделения зооинженерного факультета, бакалавриата по направлению «Биология» РГАУ-МСХА имени К...

Общая и профессиональная культура педагога: сущность, специфика, взаимосвязь Педагогическая культура- часть общечеловеческих культуры, в которой запечатлил духовные и материальные ценности образования и воспитания, осуществляя образовательно-воспитательный процесс...

Устройство рабочих органов мясорубки Независимо от марки мясорубки и её технических характеристик, все они имеют принципиально одинаковые устройства...

Подкожное введение сывороток по методу Безредки. С целью предупреждения развития анафилактического шока и других аллергических реак­ций при введении иммунных сывороток используют метод Безредки для определения реакции больного на введение сыворотки...

Принципы и методы управления в таможенных органах Под принципами управления понимаются идеи, правила, основные положения и нормы поведения, которыми руководствуются общие, частные и организационно-технологические принципы...

ПРОФЕССИОНАЛЬНОЕ САМОВОСПИТАНИЕ И САМООБРАЗОВАНИЕ ПЕДАГОГА Воспитывать сегодня подрастающее поколение на со­временном уровне требований общества нельзя без по­стоянного обновления и обогащения своего профессио­нального педагогического потенциала...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2026 год . (0.011 сек.) русская версия | украинская версия