Студопедия — Учебной и научной литературы 15 страница
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Учебной и научной литературы 15 страница






§ 22. Основные лингвистические черты специального языка

1. Специальный язык — это естественный язык с элементами языков искусственных, точнее специализированных искусственных языков или символических языков науки (языки математики, логики, лингвистики, химии и др.), а также языков человеко-машинного общения (алгоритмические, или языки программирования, языки определенных систем и т, п.) [31, 202].

2. Продолжением первой характеристики является следующая: специальный язык — вербальный язык, но с достаточно развитой тенденцией к привлечению в его состав авербальных средств, использующихся и в функции номинации специального понятия и в функции его дефиниции (как дополнительный матери­ал в виде рисунков, чертежей, схем и т. п.). Имеются в виду экземплификация, пиктография и др.

Использование невербальных средств (цифровых, буквенных, графических) в профессиональных языках прежде всего относится к сфере терминообразования. И здесь их предназначение достаточно разнообразно. Они могут быть: терминоэлементами (L-лучи, В-излучение, n-й член) в простом термине; терминоэлементами в состав­ном термине в функции его атрибутивной части (константа К, кри­вая L2); самостоятельным термином (Н2О, H2SO4), являющимся формульным аналогом вербального термина [31, 98]1.

Существует мнение о том, что «представление информации с помощью нелингвистических средств в таблицах, графиках и рисунках <...> высокоэкономно, но понятно только специалисту, кото­рый знает символы и может использовать намерение данного сооб­щения» [32, 227]. Думается, это свойство невербальных средств вы­ражения специальной информации не лишает последние прав на существование, поскольку указанная информация изначально рас­считана на профессионалов.

3. Специальный язык — это национальный в своей основе язык с постоянной, традиционной тенденцией к его ин­тернационализации. Тенденция эта — неизбежное следствие того факта, что профессиональные знания (и прежде всего наука) не имеют государственных, национальных, идеологических и иных границ.

Интернационализация языков для специальных целей предпо­лагает прежде всего гармонизацию их на понятийном уровне, на уровне содержания и объема основных понятий. Иными словами, термины биржа, банк, брокер, рынок, налог, права человека, инвес­тиция, спекуляция, предпринимательство, бизнес и т. п. на всех языках должны, обозначать одно и то же. Только в этом случае воз­можны содружество, торговля, совместные предприятия и другие формы международной деятельности и профессионального общения.

Применительно к научным дисциплинам правильнее говорить не об основных понятиях, а о «парадигмах» (системах постулатов, правил, форм завершенного -продукта), поскольку, как отмечают ученые, научные дисциплины вырабатывают единое для дисцип­линарной общности, т. е. для живущего поколения ученых, пред­ставление о членениях предмета, что обеспечивает взаимопонима­ние ученых и возможность дисциплинарного признания результа­тов их исследования [24, 56].

Интернационализм в языках для специальных целей осущест­вляется двумя основными способами: путем использования в терминообразовании терминоэлементов (префиксов, суффиксов, основ, частей сложения) из интернационального языкового (греко-латин­ского) фонда и заимствования готовых номинаций из одного и того же языка-лидера. На роль последнего в настоящее время, без со­мнения, претендует английский язык, на базе которого формиру­ются основные современные терминосистемы (информатика, элек­троника и т. п.). В свете сказанного обостряется традиционная про­блема борьбы с заимствованиями, особенно в профессиональном общении, где «чистота» национального языка не должна быть поня­та слишком банально.

4. Специальный язык — полифункциональная язы­ковая формация. Будучи одной из функциональных разновидностей высокоразвитого литературного языка, специаль­ный язык занимает широкое поле языкового пространства и вы­полняет самые, существенные функции языка: отражение действи­тельности и хранение знания (эпистемическая функция), получение нового знания (когнитивная функция), передача специальной информации (коммуникативная функция).

Выполняя достаточно разные, но одинаково важные функции, язык профессионального общения сам становится функцией чело­века в процессе его деятельности и оценивается «как основная со­циально-ролевая функция человека, реализация которой предостав­ляет ему средства для существования, но одновременно требует от него соответствующих знаний и умений, приобретаемых в резуль­тате обучения, а также опытом и привычкой» [22, 30—31].

5. Специальный язык — полиструктурная языковая система.

Полифункциональная языковая формация естественным об­разом должна обладать способностью к полиструктурности, с тем чтобы, обеспечивать разные коммуникативные потребности. На со­держательном уровне специальный язык распадается на конкрет­ные профессиональные языки, которые при общей основе специаль­ного языка всякий раз приобретают свои приоритеты в плане выра­жения. Не надо доказывать, что язык математиков существенно от­личается от языка историков, а язык химиков от языка филологов. Но при этом у них есть общие разновидности, характер которых обусловлен формой реализации, — письменная и устная форумы.

Установилось своеобразное соотношение форм реализации с основными функциями специального языка: в функции накопления и передачи знаний «письменная (точнее, печатная) речь занимает почти монопольное положение»; в функции распространения зна­ний преимущество также на стороне письменной речи; в професси­ональном общении ведущей остается устная речь [33, 16—17].

Современный специальный язык обладает, выражаясь тради­ционно, внутренней стилистической неоднородностью. Исследователи, видя эту особенность, разработали своеобразные «многослой­ные модели» профессиональных языков. Воспользуемся готовой раз­работкой, сделанной на материале немецкого языка, но явно нося­щей универсальный характер [22].

Для отдельных профессиональных языков были разработаны примерно следующие многослойные модели:

— Для области профессиональных языков техники: язык нау­ки (язык теории, специальная терминология), язык производства (цеховой язык, профессиональный разговорный язык, собственно производственный язык, специализированный по более мелким от­раслям).

— Для политического профессионального языка: научный язык, деловой язык, профессиональный разговорный язык.

— Для профессионального языка химии: научный язык, жар­гон, употребляемый в лабораториях, язык учебников, язык препо­давателей.

— Для медицинского профессионального языка: научный язык, профессиональный разговорный язык, язык учебников, язык прак­тики или язык клиник.

Сравнение этих различных моделей позволяет выделить три основных слоя.

— Первый слой — это научный язык, за исключением триви­альных названий и, возможно, общих специальных слов.

— Второй слой — это профессиональный разговорный язык (цеховой язык, производственный язык, лабораторный жаргон), ко­торый состоит прежде всего из нестрого определенных профессиональных слов и жаргонизмов и служит преимущественно для повседневного общения людей, работающих в данной отрасли.

— Третий слой — это язык распределяющий; сюда входит язык продавцов, язык торговцев, язык агитации, язык рекламы.

Предложенные модели дифференциации профессиональных языков, конечно, не могут быть рассмотрены как некий эталон. Это один из возможных вариантов, к тому же разработанный на мате­риале разных (но далеко не всех) конкретных специальных языков. В данном случае необходимо подчеркнуть, по крайней мере, два немаловажных обстоятельства.

Во-первых, специальный язык как объект исследования пред­стает по своей функциональной и структурной направленности в виде феномена, который в конкретных условиях реализации доста­точно легко расслаивается на отдельные профессиональные разно­видности; во-вторых, и это особенно важно, в каждой из таких про­фессиональных разновидностей последовательно выделяются язык науки и профессиональный разговорный язык (язык практики). Последнее обстоятельство дает возможность аттестовать язык нау­ки в рамках (а не за пределами) специального языка.

Такое положение языка науки обеспечивается его особым лексико-семантическим и деривационным потенциалом, который обна­руживается при обращении к плану содержания и плану выраже­ния в их единстве.

6. Лексико-семантическая система специ­ального языка — дифференцирующий фак­тор этого функционального, языка.

Исследователи давно отметили, что суть и основное отличие специального языка заключены в специфике плана содержания. Именно содержательная организация определила конкретную адресованность специальной речи, формы ее функционирования, жанрово-стилистическое своеобразие. Объективация содержания вку­пе с коммуникативным характером научного и другого рода твор­чества потребовали соответствующих средств выражения. Произо­шел и продолжает происходить, с одной стороны, отбор из обще­языкового национального и интернационального фонда готовых еди­ниц номинации, с другой, — формирование (как правило, по образ­цу и подобию существующих) собственных средств выражения не­обходимых смыслов, категорий, понятий.

То, что дифференцирующий фактор специального языка за­ключен в его лексико-семантическом аппарате, что именно послед­ний способен осуществить основное предназначение языка, не вы­зывает сомнений.

Исследователи средств выражения в специальном языке не­избежно сталкиваются с необходимостью их классификации, выделения типов на определенных (не случайных, а приоритетных) основаниях. И это вполне естественно, поскольку речь идет об ог­ромном массиве номинаций специальных понятий, неоднородных по семантическим критериям, а следовательно, и по своему назна­чению, по выполняемой ими роли носителей специальных смыслов. Классификационные схемы средств выражения в сфере спе­циальной лексики давно имеют место в лингвистической литерату­ре, словарях, и они достаточно традиционны. Предлагаемая в дан­ной работе классификация единиц специальной номинации имеет два основания: функциональный признак (общенаучная, межнаучная (межсистемная) и узкоспециальная терминология) и сущест­венные атрибуты деятельности (наименования сфер деятельности, субъектов деятельности, объектов деятельности, средств деятель­ности, продуктов деятельности).

§ 23. Средства выражения специальных реалий, категорий, понятий

Набор средств выражения в сфере специальной лексики столь разнообразен, что не может быть представлен исключительно лин­гвистическими единицами. Однако основу его составляют вербаль­ные средства (слова, словосочетания, фразеологические единицы)'. Именно поэтому представляется целесообразным остановиться на них более подробно, подчеркивая их особенности и направления, развития.

Как и всякое массовое средство выражения, вербальные сред­ства имеют тенденцию к формированию некоего ядра (центра), со­ставляющего основной, наиболее функционально нагруженный лексико-семантический фонд, и периферии, роль которой существен­но иная, но не менее значимая.

Ядро объединяет основной лексический фонд, включающий в себя как специальные, так и неспециальные вербальные средства выражения соответствующего области знания содержания.

Специальный словарь основного лексического фонда, естест­венно, представлен терминологией, которая помимо собственно но­минативного терминологического пласта (выраженного, как прави­ло, именами существительными) содержит терминированные сло­ва, выраженные и другими знаменательными частями речи (тер­мины — глаголы, прилагательные, наречия), а также предложно-падежные конструкции, функционально выполняющие ту же роль, что и термины. Это своеобразные шаблоны, заготовки для конкрет­ных номинаций типа «в... режиме» (в автоматическом режиме), «в...исполнении» (в северном исполнении).

Периферию лексики составляют те языковые средства, кото­рые часто присутствуют в специальной речи (текстах) как индиви­дуально-авторские черты. Тем не менее они также поддаются не­которому группированию.

Итак, язык для специальных целей осуществляет вербализа­цию профессионального знания, а для этого он должен обладать соответствующими лексико-семантическими средствами, способными адекватно передавать существо всех основных категорий и поня­тий науки, техники и других областей профессиональной деятель­ности.

В сложной и многомерной системе вербальных средств выде­ляются достаточно автономные функциональные пласты. Вершину составляют общенаучные термины, предназначенные выражать категории и понятия, принципиально и продуктивно применимые ко всем областям научного знания, объединяющие в своем составе номинации логико-философских категорий, обладающих гносеоло­гической универсальностью, а также категорий и понятий нового типа, возникших в результате математизации и кибернетизации, - электронизации, информатизации науки, в результате интеграци­онных процессов и новейших методов исследования.- Таковы, на­пример, система, элемент, структура, функция, модель, пара­дигма, информация, управление, программа, надежность, адапта­ция, метод, фактор и т. п.

Общенаучные средства выражения в конечном итоге служат основой поиска средств теоретизации науки, универсализации на­учных средств и тем самым универсализации специального языка в целом.

Можно отметить некоторые достаточно внешние в языковом отношении характеристики общенаучных терминов, которые обна­руживаются при функционировании их в специальной литературе и в специальной речи. Прежде всего, входя в состав универсальных средств выражения, общенаучные термины не только не утрачива­ют, но на напротив, предполагают конкретизацию при использовании их в отдельных областях знания. Тем самым реализуется способ­ность терминов (понятий) к порождению производных. Ср.: информация и социальная информация, экономическая информация, научно-техническая информация, производственная информация, биологическая информация, генетическая информация, измери­тельная информация и т. п. Существенной и традиционной чертой общенаучных терминов (понятий) считается также их тенденция к «сопряженности в парах»: абстрактное и конкретное, необходи­мость и случайность, возможность и действительность, причи­на и следствие, качество и количество, структура и функция, эволюция и революция, анализ и синтез, на основе которых разви­ваются и более сложные комплексы: содержание — форма — струк­тура — функция; возможность — действительность — необхо­димость и др.

Дисциплинарная организация науки (дифференциальный фак­тор) естественным образом порождает и объединения наук (интег­ральный фактор), основания для которых могут быть самые раз­ные. Так, исходя из основных форм движения материи (наиболее традиционное объединение) были признаны три цикла наук — об­щественные, естественные, технические. Правда, за их рамками остались математические, сельскохозяйственные, медицинские и некоторые другие. Известны и иные классификации наук: фунда­ментальные и прикладные, эмпирические и теоретические, высоко-формализованные и описательные. Современное состояние разви­тия науки, с приоритетными интеграционными процессами, изме­нило сам подход к классификации наук: на смену дисциплинарному пришел проблемный принцип, который породил междисципли­нарные комплексы. Этот факт не мог не отразиться на понятийном аппарате науки в целом, ее отдельных комплексов и конкретных дисциплин, что естественным образом вызвало адекватные процес­сы интегрального, синтетического характера в терминологическом фонде современного специального языка. В самом общем виде это выразилось в увеличении пласта межнаучной или межсистемной терминологии. Само понятие межнаучная терминология (межсистемная терминология) объединяет два достаточно самостоя­тельных состава. Один из них обнаруживается при вычленении интегрирующих элементов внутри цикла наук, другой образуют отдельные терминологические единицы, именующие понятия, при­менимые в понятийных аппаратах разных (не внутрикомплексных) объединений.

Межнаучные (межсистемные) термины, будучи интегри­рующими средствами циклов областей знаний и практики (общеби­ологические, общегеологические, общетехнические и т. п.), имеют универсальные основания для объединения понятий.

Межнаучные термины первой группы, пределы распространения которых определены комплексами наук, представ­ляют собой определенным образом организованные объединения наименований обобщенных, базовых понятий, общих для всего-ком­плекса наук (или для большинства входящих в данный комплекс наук). Это такие понятия, которые становятся, как правило, и структурной базой для оформления более конкретных, видовых понятий (соответственно терминов), главным образом в тех случаях, когда номинация осуществляется средствами синтаксической и частично морфологической деривации. Термины межнаучного ранга и тер­мины соответствующих понятийных единиц конкретно-специального характера находятся в отношениях семантической иерархии (приборы — медицинские приборы), в этом случае налицо верти­кальная связь; или в отношениях деривационной соотнесенности (приборы, приборостроение, приборостроитель; роботы, робото­техника, робототехник), в этом (втором) случае налицо горизон­тальная связь.

Межнаучные термины второй группы принципиально отличаются от первых отсутствием «организованности» по дисцип­линарному признаку, поскольку они представляют собой набор тер­минологических единиц, употребление которых в терминологиях нескольких областей знания и практики не связано с общим объектом (предметом) деятельности. Их связывают некоторые в чем-то сходные характеристики отдельных явлений, процессов, имеющих место в разных областях знания. Для межнаучных терминов такого рода актуален вопрос о типе семантических отношений, которыми связаны эти наименования при условии их употребления в разных терминологических системах. Иными словами, являются ли они значениями одного термина, или в разных терминологиях факти­чески употребляются термины-омонимы, т. е. самостоятельные на­именования, сохраняющие внешнее сходство и общую изначаль­ную сему, которая в каждой конкретной терминологии претерпева­ет модификацию. Видимо, решение этого вопроса будет в значи­тельной мере зависеть от того, по отношению к какой лексической системе рассматриваются данные слова. Если применительно к лек­сике общелитературного языка (многие из этих номинаций включе­ны в толковые.словари литературного языка), то данные лексемы могут быть рассмотрены как полифункциональные и полисемантичные (словари в этом случае укажут посредством соответствующих помет конкретные сферы их употребления). Если же эти термины будут рассматриваться в рамках специальной лексики языка науки, но с учетом их принадлежности разным терминосистемам, то они могут быть признаны самостоятельными наименованиями. И тогда их можно расценить как находящиеся в отношениях омонимии.

Но подобный «порядок» может быть и нарушен, например, когда "в одном и том же наименовании обнаруживаются и полисе­мия, и омонимия. Например, термин гармония в составе музы­кальной терминологии: а) область выразительных средств музы­ки, основанная на объединении тонов в созвучия и на связи созву­чий в их последовательном движении; б) раздел теории музыки, изучающий созвучия; и гармония в лингвистике — то же, что сингармонизм [СИС, 14].

Или октава: 1) муз. — а) 8-я ступень диатонической гаммы, б) интервал, охватывающий 8 ступеней диатонического звукоряда и шесть целых тонов; в) часть музыкального звукоряда, в который входят все основные ступени; 2) стихотворная строфа из восьми строк; 3) физическая единица частотного интервала... [СИС, 352].

Узкоспециальная терминология — самый представительный слой специальных терминов, именующих специфические для каж­дой отрасли.знания реалии, понятия, категории. Организующим началом для узкоспециальных терминов считается наличие в каж­дой из терминосистем и в терминологии (как общей совокупности специальных слов) типовых категорий понятий, по которым рас­пределяется основной корпус терминов. Традиционно исследовате­ли насчитывают девять таких категорий (предметы, процессы, со­стояния, величины, режимы, свойства, единицы измерения, науки и отрасли, профессии и занятия). Внутри отраслевой терминологии классификация ее по тому или иному признаку будет носить вся­кий раз свой, часто неповторимый характер, особенно если внутри терминологических объединений, образованных на основе универ­сальных категорий понятий, вычленить тематические группы. И само количество этих категорий может варьироваться в зависимос­ти от степени и полноты охвата отраслевой терминологией соответ­ствующей области знания.

Однако при характеристике узкоспециальной терминологии нельзя не учитывать того факта, что она отражает общую, специ­фику труда, предполагающую наличие таких обязательных состав­ляющих, как самостоятельная сфера (область) деятельности (даже если она носит интегративный, пограничный характер, она все рав­но самостоятельна), объект деятельности, субъект деятельности, средство деятельности и продукт деятельности.

Все перечисленные неязыковые характеристики деятельности находят почти адекватное вербальное выражение в составе специ­альной лексики. Поэтому представляется уместным и целесообраз­ным предложить эту, до некоторой степени нетрадиционную, клас­сификацию узкоспециальной терминологии, в которую также ук­ладывается основной корпус терминов каждой конкретной области знания с известными модификациями в составе рубрик в зависи­мости от особенностей сфер деятельности.

В соответствии с указанными особенностями той деятельнос­ти, которую обслуживает специальный язык, выделим пять отно­сительно самостоятельных лексических группировок узкоспециаль­ных терминов: 1) термины именующие сферу деятельности, в состав которых войдут названия научных дисциплин, отраслей техники, технологии производства; наименования проблем, решением которых занимаются конкретные науки и т. п.: науковедение, информатика, кибернетика, физика элементарных частиц, физика газов и жидкостей, физика твердых тел, физика плазмы, физика атома и молекулы, радиофизика, молекулярная биология, генетика, цитогенетика, иммуногенетика, микробиология, эко­логия, гидробиология, космическая биология, космическая физиология, космическая микробиология, космическая токсикология, экзобиология, бионика, нейробионика, биокибернетика, биоинже­нерия, гляциология, планетология, космология, энергетика, атом­ная энергетика, гелиоэнергетика, ветроэнергетика, электрони­ка, квантовая электроника, криоэлектроника, вакуумная элек­троника, автоматика, телемеханика, вычислительная техни­ка, ядерная техника, эргономика и т. п. 2) Термины, именующие объект деятельности: наука (научный труд, научное творчество), язык (языкознание), литература (литературоведение), искусство (искусствоведение), вирусы (вирусология), энергия со­лнца (гелиоэнергетика), энергия ветра (ветроэнергетика), метал­лы (металловедение) и т. п. 3) Термины, именующие субъект деятельности: науковед, информатик, кибернетик, гене­тик, цитогенетик, микробиолог, эколог, гидробиолог, гляциолог, планетолог, телемеханик, вирусолог, цитолог, машиностроитель, роботостроителъ, робототехник и т. п.

Термины, обозначающие субъекта деятельности, часто (хотя и далеко не всегда) находятся в отношениях производности с терми­нами сферы деятельности: науковедение — науковед, фонология — фонолог, синтаксис — синтаксист, лексикология — лексиколог, лек­сикография — лексикограф и т. п. Такое соотношение не всегда укла­дывается в рамки прямой производности, вернее, оно предполагает номинацию от однословных терминов. Иначе представлены отноше­ния производности, когда производящее наименование составное: аналитическая химия — аналитик, органическая химия — орга­ник, неорганическая химия — неорганик и ряд других моделей се­мантического и формального соотношения. 4) Термины, именую­щие средства деятельности, включают несколько самостоятельных категориальных группировок: а) орудия деятельности (предметная категория): датчики, преобразовате­ли, микропроцессоры, терминалы, модуляторы, мазеры, лазеры, резеры, газеры, фазеры, резонаторы, трансформаторы, реакто­ры; б).процессы деятельности: телеуправление, радиолокация, радиоуправление, проектирование и конструиро­вание (чего-либо), диагностика (диагностика средств вычислитель­ной техники); в).методы деятельности: методы сбора информации, методы обработки и анализа информации, анноти­рование, реферирование, численные методы алгебры, численные методы анализа, методы исследования операций (кибернетика); г) измерения (метрология в широком смысле слова): измере­ния геометрических величин, измерения механических величин, измерения давления, вакуумные измерения, теплофизические и температурные измерения, измерения акустических величин, радиоэлектронные измерения, биологические и биомедицинские из­мерения и т. п. 5) Термины, именующие продукты деятельности, охватывают широкий круг разного рода результатов деятельности (главным, образом, предметная и абстрактная категория понятий): полупроводниковые материалы, металлы, метал­лические сплавы, керметы, искусственные волокна, пластмассы, полимеры, теория автоматического проектирования, языки про­граммирования; микропроцессоры, терминалы, запоминающие устройства. Одни и те же реалии и соответственно термины могут одновременно входить в две группы, т. е. быть и средством (оруди­ем) деятельности и результатом (продуктом) деятельности. Таковы наименования областей машиностроения, приборостроения, робо­тотехники, станкостроения, инструментального производства и т. п.

В развитии отраслевой терминологии наблюдается ряд опре­деляющих, ведущих тенденций, по которым можно судить, сколь близка связь терминологии, развивающейся в недрах языка науки, техники и др., с национальным литературным языком, с его лексико-семантическими и номинационными возможностями (лингвис­тический фактор) и сколь велика зависимость формирования от­раслевых терминосистем от характера развития современных об­ластей знания (экстралингвистический фактор).

При рассмотрении конкретных тенденций обнаруживается ес­тественная для всякого развития разнонаправленность (иногда про­тиворечивость) процессов, предопределяющих ту или иную тен­денцию. Общие тенденции в развитии узкоспециальной терминоло­гии затрагивают узловые вопросы терминообразования и термино­употребления, к числу которых в первую очередь необходимо отне­сти современное состояние терминологии по следующим парамет­рам: источники формирования, способы номинации, особенности терминоупотребления в научной литературе (проблемы ввода тер­мина, проблема авторского терминоупотребления и т. п.). Отметим основные из этих тенденций.

Живые потребности в терминах-неологизмах расширяли ис­точники пополнения терминологий (путем привлечения значитель­ного числа заимствований из других национальных языков и нели­тературных форм существования собственного национального язы­ка), в то же время активный процесс интернационализации про­фессиональной сферы языка привел к естественному сокращению числа продуктивно действующих источников и сосредоточению уси­лий на ресурсах собственного и других литературных языков, ко­торые, в свою очередь, опираются на ресурсы международного лек­сического фонда.

Естественно, что эта тенденция проявилась на фоне развития русского литературного языка, вошедшего в число высокоразвитых языков мира, с его неограниченными способностями к слово- и терминообразованию, полной освоенностью международного лексичес­кого и морфологического фонда, а также на фоне развития отече­ственной науки при параллельных интегративных усилиях ученых передовых, развитых стран, для которых интернационализация терминологии становится необходимым средством коммуникации. Поэтому неудивительно, что при рождении новой реалии или поня­тия из числа конкурирующих наименований для нового объекта терминологическая единица выбирается (или отбирается, т. е. про­исходит естественный отбор) главным образом не по «национально­му» признаку, а по признаку, целесообразности. Целесообразными же становятся те номинации, которые максимально отвечают уни­версальным требованиям, предъявляемым к термину,— краткие, семантически точные, обладающие словопроизводными качества­ми. Хрестоматийны примеры типа лазер, вытесняющий квантовый генератор света и давший множество производных в разных облас­тях знания и практики (лазерный луч, лазерная терапия, лазерная техника, лазерное излучение и др.). Или: электронная вычислитель­ная машина (ЭВМ) и компьютер, активно входящий в наш язык глав­ным образом благодаря его терминопроизводящим способностям (ком­пьютерная техника, компьютерная томография, компьютериза­ция, компьютеризовать, персональный компьютер, мини-компью­тер и т. п.). Без особых колебаний вошли в нашу терминологию такие готовые номинации, как терминал, файл, дисплей, интер­фейс, супервизор, сумматор, перфоратор, монитор, телетайп, микропроцессор.

Магистральной тенденцией последних лет стала гармониза­ция терминов, т. е. обеспечение сопоставимости терминологии на­ционального и международного уровней. Например, именно гармо­низация (естественно, на понятийном уровне) потребовала извест­ной коррекции содержания понятий, обозначаемых «старыми» тер­минами (рынок, спекуляция, биржа и т. п.).

Часто средства выражения исконного языка переплетаются в конкретных номинациях с интернациональными, которые по суще­ству стали фактами национального языка, поскольку на их основе создаются (или калькируются) термины для нужд новых областей знания: генная инженерия, генетическая инженерия, клеточная инженерия, тканевая инженерия; солнечный генератор, реактор-размножитель, термоядерный синтез, гелиостат, гелиоэнергетика, гелиокомплекс; немеханическая технология, нетканый ма­териал и многие другие.







Дата добавления: 2015-09-07; просмотров: 2108. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ МЕХАНИКА Статика является частью теоретической механики, изучающей условия, при ко­торых тело находится под действием заданной системы сил...

Теория усилителей. Схема Основная масса современных аналоговых и аналого-цифровых электронных устройств выполняется на специализированных микросхемах...

Логические цифровые микросхемы Более сложные элементы цифровой схемотехники (триггеры, мультиплексоры, декодеры и т.д.) не имеют...

Основные симптомы при заболеваниях органов кровообращения При болезнях органов кровообращения больные могут предъявлять различные жалобы: боли в области сердца и за грудиной, одышка, сердцебиение, перебои в сердце, удушье, отеки, цианоз головная боль, увеличение печени, слабость...

Вопрос 1. Коллективные средства защиты: вентиляция, освещение, защита от шума и вибрации Коллективные средства защиты: вентиляция, освещение, защита от шума и вибрации К коллективным средствам защиты относятся: вентиляция, отопление, освещение, защита от шума и вибрации...

Задержки и неисправности пистолета Макарова 1.Что может произойти при стрельбе из пистолета, если загрязнятся пазы на рамке...

ПУНКЦИЯ И КАТЕТЕРИЗАЦИЯ ПОДКЛЮЧИЧНОЙ ВЕНЫ   Пункцию и катетеризацию подключичной вены обычно производит хирург или анестезиолог, иногда — специально обученный терапевт...

Ситуация 26. ПРОВЕРЕНО МИНЗДРАВОМ   Станислав Свердлов закончил российско-американский факультет менеджмента Томского государственного университета...

Различия в философии античности, средневековья и Возрождения ♦Венцом античной философии было: Единое Благо, Мировой Ум, Мировая Душа, Космос...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.013 сек.) русская версия | украинская версия