ГЕРОЙ, сущ. — 1. hero, heroine2. characters
Русские многозначные существительные герой, героиня относятся как к лицам, отличившимся своим мужеством, так и к лицам, вызывающим восхищение или воплощающим какие-либо хорошие качества, достойные подражания, так и действующим лицам литературных произведений. В английском языке эти значения передаются разными словами. 1. hero ['hi~rou], heroine ['herouin] — герой, героиня: national hero — Не is a very brave boy, a real hero. — Он очень смелый мальчик, настоящий герой. 2. characters [ 'kaerikt~z] — главные действующие лица, главные герои (пьесы, the characters of the play — герои пьесы/действующие лица пьесы Most of В. Shaw's characters are very likeable. — Большинство героев Б.Шоу очень привлекательны. Oliver Twist is one of the well-known Dickens' characters. — Оливер Твист — один из самых известных персонажей/героев Диккенса. ГЛАВНЫЙ, прил. — 1. main 2. chief 3. principle 4. major Русское главный имеет два основных значения: а) самый важный, основной; b) старший по положению, возглавляющий. Из приведенных английских эквивалентов только chief совпадает с ним в обоих значениях, остальные же подчеркивают разные аспекты важности. 1. main [mein] — главный, основной, самый важный (среди прочих): the main point — главный вопрос/самый важный вопрос; the main difference — основная разница; the main reason — самая важная причина/ самая главная причина; the main entrance —основной вход/парадный вход/ центральный вход; the main building — основное/главное здание; the main street — главная/центральная улица; the main office — головной офис/главный офис/центральный офис; the main road — главная дорога/магистраль: the main line — основная линия; the main pipe — магистральная труба; the main gates — главные вороты/центральные ворота; the main root — основной корень/центральный корень; the main character of the novel главный repoй романа/главный персонаж романа; the main event — главное событие; the main effort — основное усилие; the main attack — основной удар/главный удар The main thing is to get started. — Главное в том, чтобы начать. 2. chief [tSi:f] — (прилагательное chief многозначно): a) главный, основной, самый важный (по значению): She had always considered her looks her chief asset. — Она всегда считала свою привлекательность главным достоинством. Unemployment is the chief cause of poverty. — Безработица — основная причина бедности. The chief event of the year was the purchase of a new house. Основным событием этого года была покупка нового дома./Самым важным событием этого года была покупка нового дома. b) самый главный, ведущий, стоящий во главе (по положению): the Не joined the company as a chief engineer. — Он поступил на работу в компанию в ранге главного инженера. Hе is considered the chief player in our team. — Его считают ведущим игроком в нашей команде. 3. principle ['prinsip(~)l] — основной, наиболее важный, самый главный (по The principal aim of the project is to spread the knowledge among our peer. — Основная цель этого проекта в распространении знаний среди людей нашей профессии. The salary is good, but that's not the principal reason why I took the job. — Зарплата, конечно хорошая, но это не главная причина, по которой я согласилась на эту работу/Зарплата, конечно хорошая, но это не основная причина, по которой я взялась за эту работу. 4. major ['med3~] — главный, большой, важный, первостепенный, крупный (по major banks — крупные банки; major repairs — капитальный ремонт; major subjects — обязательные предметы/важные предметы/предметы специализации (в американских университетах); the major part of his life — основная часть его жизни; the major problem — главная проблема/самая важная проблема/первостепенная проблема; work of major Importance — работа большой важности/работа первостепенной важности ГЛАВНЫМ ОБРАЗОМ, нареч. — 1. mainly 2. chiefly 3. largely 4. primarily 5. principally 6. essentially 7. mostly 8. above all 9. first and foremost Русское главным образом может относиться к разного рода ситуациям, независимо от степени важности, первоочередности, предпочтительности выделяемого действия, события, предмета и т.п. В отличие от русского, его английские соответствия различают все эти аспекты ситуаций. 1. mainly [ 'meinli] — главным образом, в основном, большей частью It is good mainly because it means I can get what 1 want. — Это все хорошо главным образом потому, что я могу получить то, что мне надо. Her illness is caused mainly by worry and stress. — Ее болезнь вызвана большей частью беспокойством и стрессовой ситуацией. 2. chiefly [ 'tSi:fli] — большей частью, в основном, главным образом (выделяет His work consists chiefly of interviewing people in the street. — Его работа состоит по большей части в интервьюировании людей на улице/ Его работа состоит в основном в том, что он берет интервью у людей на улице. I lived abroad for years, chiefly in Italy. — Я годами жил за границей, главным образом в Италии. How quickly you recover from the operation chiefly depends on your general state of health. — Как быстро вы поправитесь после операции, зависит главным образом от общего состояния вашего здоровья. 3. largely ['la:d3li] — главным образом, особенно, по большей части (выделяет His success is largely due to his hard work. — Своим успехом он обязан в основном своему упорному труду./Своим успехом он обязан по большей части своему упорному труду./Своим успехом он обязан главным образом своему упорному труду. This part of the country is largely a desert. — Эта часть страны по большей части пустыня. Most of the obstacles to women's equality have been largely removed. — Большая часть препятствий на пути женского равноправия уже снята/ Основная часть препятствий на пути женского равноправия устранена. They have stayed together largely because of the children. — Они не развелись в основном из-за детей. 4. prima r ily ['praim(~)r~li] — главным образом, в первую очередь, в основном (подчеркивает важность и первоочередность чего-либо): Foreign aid is intended primarily for children victims of the earthquake. — Иностранная помощь предназначается в первую очередь детям, пострадавшим от землетрясения./Иностранная помощь предназначается главным образом для детей пострадавших от землетрясения. 5. principally [ 'prinsipli] — главным образом, особенно, в основном (выделяет одну причину или ситуацию из ряда других, как наиболее важную): Men can usually run faster than women primarily because they have greater muscular strength. — Мужчины часто бегают быстрее женщин главным образом потому, что обладают большей мускульной силой./Мужчины часто бегают быстрее женщин в основном потому, что сильнее физически. Most linguists would say they were concerned primarily with the structure of languages. — Большинство лингвистов могло бы сказать, что они занимаются главным образом структурой языков./Большинство лингвистов могло бы сказать, что они в основном занимаются структурой языков. Although research is important, the university exists primarily for the students. — Хотя исследования и важны, университет существует в основном ради студентов./Хотя исследовательская работа и важна, университет существует главным образом ради студентов. The issue was not primarily a political one but essentially moral. — Этот вопрос носил в основном моральный, а не политический характер./Этот вопрос был главным образом моральный, а не политический./Этот вопрос был по сути моральный, а не политический. 6. essentially [i'senS(~)li] — главным образом, в сущности, по сути (указывает Eisenhower was essentially moderate in politics. — Эйзенхауэр по сути был умеренным в политике. Essentially, the plan is worthwhile, but some changes will have to be made. — По сути своей план хорош, но некоторые изменения все же надо внести./ В основном план хорош, но некоторые изменения все же надо внести./В основе своей план хорош, но некоторые изменения все же надо внести. 7. mostly ['maustli] — главным образом, в основном, в большинстве случаев More immigrants arrived, mostly Europeans. — Среди прибывших иммигрантов в основном европейцы./Среди прибывших иммигрантов больше европейцев./Среди прибывших иммигрантов главным образом европейцы. 8. above all [a'bAv o:l] — главным образом, более всего, кроме всего прочего, We must, above all, pay attention to the problem of homeless. — Самой важной проблемой, на которую мы должны обратить внимание, является проблема бездомных. Above all, the government did not want a high rate of inflation. — Более всего правительство пыталось избежать быстрого роста/высокой степени инфляции. 9. first and foremost [fё:st and fo:moust) — главным образом, в первую очередь (подчеркивает первоочередность чего-либо по важности и влиянию): They are first and foremost for ways of saving money. — Они в первую очередь ищут способы экономии денег./Они в первую очередь ищут способы накопить/сэкономить деньги. ГНУТЬ/ГНУТЬСЯ, гл. — 1. to bend 2. to fold 3. to twist 4. to stoop 5. to crouch 6. to curl up 7. to flex 8. to warp 9. to bow/to make a bow В русском языке разные способы сгибания передаются приставками с глаголом гнуть, например, согнуть, разогнуть, нагнуть и т.п., а также определительными словосочетаниями. В английском языке, как правило, разный характер общего действия сгибания передается разными словами, которые уточняют что, кто, как это действие совершает. 1. to bend [t~ bend] — гнуть, гнуться, сгибаться, сгибать, изгибаться, to bend smth — согнуть/гнугь что-либо; to bend the wire into a ring — согнуть проволоку в кольцо; to bend down — нагнуться; to bend over smb. smth — склониться над кем-либо, чем-либо; to bend one's head — наклонить голову I can't bend easily. — Мне трудно наклоняться. Can you bend down and touch your toes without bending your knees. — Ты можешь нагнуться и дотронуться до пальцев ног, не сгибая колен? The road bends to the right. — Дорога поворачивает направо. His back bent with years. — Он ссутулился/сгорбился с годами. Can you bend the wire under the board? — Ты можешь загнуть проволоку за доску? Не bend under the burden. — Он согнулся под тяжестью ноши. 2. to fold [t~ fould] — складывать, сгибать (под углом), загибать, складываться: — сложить письмо (рубашку, газету); to fold clothes — складывать одежду 3. to twist [t~ twist] — сгибать, сгибаться (поворачиваясь), скручивать, крутить, to twist one's ankle — подвернуть ногу; to twist a thread (rope) — скрутить нитку (веревку); to twist one's handkerchief— крутить носовой платок/скручивать носовой платок; to twist smb's arm — выкручивать кому-либо руку; to twist linen — выжимать белье/выкручивать белье; to twist a piece of wire into a loop — согнуть кусок проволоки в петлю She twisted her handkerchief nervously. — Она нервно скручивала платочек. The pig's tail was twisted into a corkscrew. — Хвостик свиньи был закручен штопором. The road twists a good deal. — Дорога сильно петляет. 4. to stoop [t~ stu:p] — пригибаться, пригнуться, сутулиться, нагнуться, Не had to stoop to get into the саг. — Ему пришлось пригнуться, чтобы сесть в машину. Don't stoop, sit straight. — He горбись, сиди прямо. She stooped and patted the little dog. — Она наклонилась и потрепала собачку. 5. to crouch [t~ krautS] — пригнуться, присесть (на корточки), припасть К a tiger crouching for a spring — тигр, сжавшийся перед прыжком/тигр, припавший к земле перед прыжком There were six people crouching round the camp fire. — Вокруг костра на корточках сидели шесть человек. The old lady crouched before the fireplace. — Старушка присела у камина./Старушка присела у очага. 6. to curl up [t~ kз:l Ap] — загибать, свернуться комочком, свернуться to curl up the comers of a book — загибать уголки книги She curled up in the armchair. — Она свернулась калачиком в кресле. I was so tired all I wanted to do was to curl up in the armchair and watch TV. — Я так устал, что хотел только устроиться уютно в кресле и смотреть телевизор. The cat curled up on the carpet. — Кот свернулся клубочком на ковре. The frost made the leaves curl up. — Листья свернулись от мороза. 7. to flex [t~ fleks] — сгибать, гнуть, сгибать и разгибать (взад и вперед, Не stood up flexed his powerful shoulders and pulled on his coat. — Он встал, распрямил свои могучие плечи и надел пиджак. The babies' natural position is with two arms bent in the elbows and their legs flexed. — Естественное положение младенца — согнутые ручки и ножки. 8. to warp [t~ wo:p] — гнуть, гнуться, коробиться, прогнуться, дефор The sun warped the boards. — Солнце покоробило доски. As the planks dry they warp slightly. — Когда доски высыхают, они слегка коробятся. The covers of the book are warped. — Переплет покоробился. 9. to bow/to make a bow [t~ bau/t~ meik ~ bau] — поклониться, нагнуться в Не stood up, bowed and left the room, — Он встал, поклонился и вышел из комнаты. Не bowed to us as he passed. — Проходя мимо, он поклонился нам.
|