Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

ГРУБЫЙ,прил. — 1. rude2. rough3. coarse4. prickly5. scaly6. crude7. gruff8. flagrant9. gross10. rugged





Русское прилагательное грубый многозначно употребляется во многих и разных ситуациях. Оно относится к свойствам и качествам предметов, а также к характеру речи и поведению человека. Английские эквиваленты соответствуют разным значениям русского прилагательного грубый, но неко­торые из них также многозначны и характеризуют как одушевленные, так и неодушевленные существительные.

1. rude [ru:d] — грубый, невежливый, наглый, нахальный, оскорбительный
(характеризует главным образом речь и поведение человека):
rude manners — грубые манеры; rude language — грубый язык/корявая речь;
rude words — грубые слова; rude reply — грубый ответ; rude remarks — грубые
замечания; rude style — корявый стиль/грубый стиль; и rude person — грубиян;
to be rude to smb — грубить кому-либо/оскорблять кого-либо; to say rude things
— оскорблять/наносить оскорбления

It is rude to point at people. — Показывать на людей пальцем неприлично. Would it be rude to ask them when they are likely to leave. — He будет ли бестактностью спросить их, когда они собираются уезжать?

2. rough [rAf] — (прилагательное rough многозначно, но большинство его
значений эквивалентно значениям русского прилагательного грубый
):
a) грубый, шершавый, шероховатый, жесткий, неровный (в основном о
поверхности чего-либо)
:

rough skin — грубая кожа; rough hands — грубые руки/загрубевшие руки; rough paper — шершавая бумага; a rough road — неровная дорога/ ухабистая дорога; rough surface — неровная поверхность; rough country/ territory — пересеченная местность; rough edges of the stone — неровные края камня Her hands became rough with constant washing. — От постоянной стирки кожа руку нее огрубела./Руки у нее стали шершавые от постоянной стирки. She was surprised at how rough her hands felt. — Ее удивило, какие у нее шершавые руки.

Suddenly he fell headfirst, badly cutting his head on the rough edges of a stone. — Он неожиданно упал головой вперед, сильно поцарапав лоб о неровные края камня./Он неожиданно упал головой вперед, сильно поранив лоб об острые края камня.


The clay had a rough, gritty texture. — Глина была шершавой, зернистой на ощупь.

b) необработанный, черновой, неотшлифованный, неотделанный (относится к
неодушевленным существительным
):

a rough copy — черновик; a rough translation — черновой перевод; а rough diamond — необработанный алмаз/неотшлифованный алмаз: rough leather — необработанная кожа; a dog with a rough coat — лохматая собака/собака с лохматой шерстью

c) грубый, невежливый, неучтивый, жестокий, жесткий (о мерах) (относится к
грубому обращению, действиям с применением силы
):

a rough voice — грубый голос; a rough joke — грубая шутка; a rough answer — грубый ответ; a rough game — грубая игра: rough manners — гpyбые манеры; a rough man — грубиян; rough language — грубое выражение/грубый язык; rough treatment (handling/behaviour) — грубое обращение (поведение) Don't be so rough with her. — He будь с ней таким грубым. Не has a rough temper. — У него жесткий/грубый характер. Не was very rough on her. — Он относился к ней без всякого снисхождения. Saying so you are rough on him. — Говоря так, вы его обижаете. They received a rough treatment during their long period of captivity. — С ними грубо обращались во время их длительного пребывания в плену. The police have been criticized for their rough handling of the demonstrators. — Полицию обвиняли в том, что она грубо обращалась с демонстрантами.

d) бурный, неспокойный:

rough sea — бурное море/неспокойное море; rough weather — непогода When we sailed to Europe, we had a very rough crossing. — Когда мы плыли в Европу, нас очень сильно качало.

e) приблизительный, примерный:

a rough plan — примерный план; rough estimates — приблизительные подсчеты/грубые подсчеты/примерная смета; a rough weight — примерный вес; the rough price of the house примерная цена дома

I hope it will give you a rough idea of what we are going to do. — Надеюсь, это даст вам приблизительное представление о том, что мы хотим сде­лать./Надеюсь, это даст вам общее представление о том, что мы собираемся сделать.

The rough age of the man was about 40. — Примерный возраст этого человека — около сорока.

f) лохматый, косматый, нечесаный:

rough hair — всклокоченные волосы; a face with a rough beard — небритое лицо/физиономия с косматой бородой

3. coarse [ko:s] — грубый, жесткий, твердый, крупнозернистый, ос­корбительный, невежливый (особенно, если характеризует материал и структуру предмета, сделанного из какого-либо грубого и жесткого сырья; также относится к речи или поведению человека):

coarse food — невкусная пища/грубая пища; coarse manners — грубые манеры; coarse skin — грубая кожа/загрубевшая кожа; coarse woo) — грубая шерсть/сырая шерсть; coarse tuning грубая настройка/начальная настройка; coarse salt — крупнозернистая соль/крупная соль; coarse features of the face — грубые черты лица; coarse and offensive remarks — грубые и оскорбительные замечания; long coarse hair — длинные, жесткие волосы With a coarse gesture he deliberately wiped his mouth with the back of his hand. — Грубым жестом он нарочито вытер рот рукой. She speaks rather coarse language. — У нее грубая речь./У нее корявая речь.


All hospital beds were covered with coarse cotton on sheets. — На всех

больничных койках были простыни из грубого полотна.

His straight brown hair was becoming grey and coarse. — Его прямые каштановые

волосы становились седыми и жесткими.

The fisherman's skin was dark and coarse his hands big and strong. — У рыбака

были большие сильные руки, а кожа загорелой и огрубевшей.

4. prickly [ 'prikli] — грубый, колючий:

I hate wearing woolen underwear that feels so prickly. — Терпеть не могу такого колючего шерстяного нижнего белья.

5. scaly ['skeili] — гpyбый, чешуйчатый, шершавый:

То relieve itchy or scaly skin add a teaspoon full of fine oil to your bath water. — Чтобы облегчить зуд и шершавость кожи, добавьте в воду при принятии ванны чайную ложку рафинированного растительного масла. Experiments with snakes have shown that this scaly creatures are far from stupid. — Эксперименты со змеями показали, что эти покрытые чешуйками существа, далеко не глупы.

6. crude [kru:d] — грубый, примитивный, сырой (часто используется в знак
неодобрения
):

crude spirit — неочищенный спирт; crude expression — грубое выражение; crude drawing — примитивный рисунок; crude facts — голые факты; crude oil сырая нефть/неочищенная нефть; crude thoughts — непродуманные мысли Your statement is a crude oversimplification. — Ваше заявление — грубое упрощение.

His is a crude method of administration. — Он пользуется грубым методом администрирования.

It is a crude kind of racial prejudice. — Это самый грубый вид расовых предрассудков.

7. gruff [grAf] — резкий, грубоватый, грубый, хриплый: gruff voice — грубый
голос/хриплый голос

Не spoke in a gruff voice. — Он говорил грубым голосом./Он говорил хрипловатым голосом

8. flagrant [ 'fleigr~nt] — грубый, вопиющий:

a flagrant mistake — вопиющая ошибка/грубая ошибка; flagrant injustice — вопиющая несправедливость

9. gross [grous] — грубый, вопиющий, чрезмерный, явный (нарушающий
принятые нормы
):

a gross error — грубая ошибка; gross injustice — вопиющая несправедливость; gross negligence — грубая халатность/вопиющая халатность; gross exaggeration — явное преувеличение/чрезмерное преувеличение It was a gross misbehaviour. — Это было непозволительное поведение. Не is a gross eater. — Он просто обжора.

10. rugged [ 'rAgid] — (прилагательное rugged многозначно, но эквивалентно
значению русского прилагательного грубый
):

a) неровный, изрезанный, извилистый:

rugged coastline — изрезанная береговая линия; rugged terrain — пересеченная местность

b) грубоватый, неправильной формы (но несмотря на это привлекательный):
rugged face — грубые (но привлекательные) черты лица/грубоватые (но
привлекательные) черты лица; rugged manners — грубоватые манеры
She couldn’t't help admiring his rugged good looks. — Она не могла не
восхищаться его грубоватой привлекательностью.


Whenever she remembered the events of those days, his rugged face rose before her mind's eye. — Всякий раз, когда она вспоминала события тех дней, перед ее мысленным взором вставало его грубоватое, но привлекательное лицо.

Д







Дата добавления: 2015-09-07; просмотров: 478. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!




Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...


Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...


Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...


Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...

Методы прогнозирования национальной экономики, их особенности, классификация В настоящее время по оценке специалистов насчитывается свыше 150 различных методов прогнозирования, но на практике, в качестве основных используется около 20 методов...

Методы анализа финансово-хозяйственной деятельности предприятия   Содержанием анализа финансово-хозяйственной деятельности предприятия является глубокое и всестороннее изучение экономической информации о функционировании анализируемого субъекта хозяйствования с целью принятия оптимальных управленческих...

Образование соседних чисел Фрагмент: Программная задача: показать образование числа 4 и числа 3 друг из друга...

Закон Гука при растяжении и сжатии   Напряжения и деформации при растяжении и сжатии связаны между собой зависимостью, которая называется законом Гука, по имени установившего этот закон английского физика Роберта Гука в 1678 году...

Характерные черты официально-делового стиля Наиболее характерными чертами официально-делового стиля являются: • лаконичность...

Этапы и алгоритм решения педагогической задачи Технология решения педагогической задачи, так же как и любая другая педагогическая технология должна соответствовать критериям концептуальности, системности, эффективности и воспроизводимости...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.013 сек.) русская версия | украинская версия