Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

НАПРАВЛЯТЬ,гл. — 1. to direct2. to guide





Английские соответствия отличаются от русского глагола направлять тем, что они определяют роль направляющего, степень его участия в ситуации. 1. to direct [t~ d(a)i'rekt] — направлять, указывать дорогу (дающий пояснения сам не участвует в движении):


Can you direct me to the Central Post Office? — Вы можете объяснить мне, как пройти к центральному почтамту?

Any passerby can direct you to the centre. — Любой прохожий укажет ним дорогу к центру/в центр.

2. to guide [t~ gaid] — направлять, указывать дорогу, проводить (со­провождать и давать попутные пояснения того, что находится вокруг): to guide smb around the city (through the museum) — провести/сопровождать кого-либо по городу (по музею)

НАПРЯЖЕНИЕ, сущ. — 1. strain 2. effo r t 3. endeavou r 4. exertion 5. tension Английские соответствия указывают на разную степень и на обстоятельства, которые вызывают напряжение и таким образом соответствуют в русском языке не только существительному напряжение, но и существительным усилие и нагрузка.

1. st r ain [slrein] — напряжение, натяжение, усилие, нагрузка, перегрузка,
переутомление:

mental strain — умственное напряжение/умственное переутомление; nervous strain/a strain on the nerves — нервное напряжение/нервное усилие; the strain of modern life — напряженность современной жизни; at full strain — с большим напряжением/с большим усилием: without strain — без напряжения/легко/без усилия; to suffer from strain — страдать от переутомления; to stand/to bear the strain — выдерживать напряжение/ выдержать напряжение The rope broke under the strain. — Веревка лопнула от напряжения. All his senses were on the strain. — Все его чувства были обострены. Their relations will not bear/stand much/further strain. — Их отношения не выдержат такого напряжения.

It was a great strain on my attention. — Это требовало всего моего внимания. It was a great strain on my imagination. — Мне потребовалось напрячь nee свое воображение.

It was a great strain on my credulity. — Мне трудно было поверить./ Мне с трудом верилось.

It was too great strain on my purse. — Это легло тяжелым бременем на мой кошелек./Это требовало от меня материальных жертв.

The strain of managing became too strong for her. — Для нее напряжение, связанное с администрированием, стало слишком большим./ Ей стало трудно выносить напряжение, связанное с администрированием. Being a politician can put an enormous amount of strain on one's nerves.

— Работа политического деятеля может обернуться колоссальным нервным
напряжением.

This war will put a great strain on the economy. — Эта война потребует от промышленности большого напряжения.

She was feeling overworked and under strain. — Она чувствовала большое напряжение и переутомление.

All that lifting is putting his back under severe strain. — От этого подъема тяжестей у него все время напряжена и болит спина.

2. effort ['ef~t] —усилие, попытка, напряжение:

great efforts — большие усилия; to do smth with effort — делать что-либо с усилием/делать что-либо с напряжением; an effort of will — усилие воли; one's last effort — последнее усилие; to do smth without an efTorl

— делать что-либо без малейшего усилия/делать что-либо без малейшего напряжения; to make an effort — делать усилие; to make every effort to do smth

— приложить все силы, чтобы сделать что-либо It cost him much effort. — Это стоило ему больших усилий.


Не spoke with effort. — Ему было трудно говорить./Он говорил с усилием./Он еле-еле говорил.

Every effort will be made to do this. — Будут приложены все силы, чтобы сделать это.

I'll make every effort to help you. — Я приложу все силы, чтобы помочь вам./Я сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь вам.

I've done it, but it took a lot of effort. — Я сделал это, но потребовалось очень много усилий.

Значение сочетаний to make an effort, to put an effort in doing smth ассо­циируются с работой разных частей тела, что отражается в разных словосочетаниях с общим значением усилия, таких как: Does she have the backbone to stand up to them? Or will she just give in? — Хватит ли у нее сил противостоять им? Или она сдастся?/Или она уступит? You have to put your back into it. — Тебе надо приложить к этому усилие. Put a bit more elbow into it. — К этому надо приложить немного больше усилий. My heart is not really in it. — У меня к этому душа не лежит. We must all put our shoulde r s to the wheel. — Мы все должны поднапрячься (чтобы это сделать).

3. endeavour [in'dev~] — усилие, дерзновение (особенно для того, чтобы сделать что-либо новое или трудное; официальный стиль речи): The business was founded up largely through endeavour of his mother. — Предприятие было создано в основном благодаря усилиям его матери. The expedition was an outstanding example of human endeavour. — Эта экспедиция — выдающийся пример человеческого дерзновения. Despite our best endeavour, we couldn't get the car started. — Несмотря ми нос паши усилия, мы не смогли завести машииу./Что мы только пи предпринимали, но машина не заводилась.

4. exertion [ig'zз:S(~)n] — предельное напряжение сил, усилие, старание (обычно умственное или физическое усилие): exertion of memory — напряжение памяти/усилие памяти It was so hot that it seemed too much exertion even to breathe. — Стояла такая жара, что даже дыхание требовало усилий./Стояла такая жара, что даже дышать было трудно.

In spite of all his exertions. — Несмотря на все его усилия./Нссмотря на все его старания.

You can expect sore muscles after a lot of physical exertion. — После стольких физических усилий мускулы могут болеть./После такого физического напряжения мускулы могут болеть.

5. tension |[tenS(~)n] — напряжение, напряженность (чувство озабоченности
или тревоги, не дающее возможности расслабиться
):

growing (increasing, heightening, mounting, rising) tension — растущее (увеличивающееся, усиливающееся, нарастающее, поднимающееся) напряжение; international tension — международная напряженность; lessen the tension — уменьшить напряжение; tension of the muscles — напряжение мускулов; to relax tension — ослабить напряженность/ослабить напряжение; to aggravate tension — усилить напряжение/углубить напряжение; to ease tension — ослабить напряжение/облегчить напряжение; to reduce tension — сократить напряжение/снизить напряжение

The tension slowly drained from his face. — Его лицо постепенно утрачивало напряженное выражение/Напряжение медленно исчезало с его лица. I tried to ease the tension with a joke. — Я попыталась пошутить, чтобы ослабить напряжение./Я попыталась снять напряжение шуткой.


The tension is almost unbearable as the play approaches its climax. — Напряжение становится почти невыносимым по мере приближения кульминации пьесы./Напряжение становится почти невыносимым по мере наступления кульминации пьесы.

Can you feel the tension in your neck and shoulders? — Вы чувствуете напряжение мускулов шеи и плеч?







Дата добавления: 2015-09-07; просмотров: 420. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!




Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...


Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...


Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...


Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...

Методика обучения письму и письменной речи на иностранном языке в средней школе. Различают письмо и письменную речь. Письмо – объект овладения графической и орфографической системами иностранного языка для фиксации языкового и речевого материала...

Классификация холодных блюд и закусок. Урок №2 Тема: Холодные блюда и закуски. Значение холодных блюд и закусок. Классификация холодных блюд и закусок. Кулинарная обработка продуктов...

ТЕРМОДИНАМИКА БИОЛОГИЧЕСКИХ СИСТЕМ. 1. Особенности термодинамического метода изучения биологических систем. Основные понятия термодинамики. Термодинамикой называется раздел физики...

Индекс гингивита (PMA) (Schour, Massler, 1948) Для оценки тяжести гингивита (а в последующем и ре­гистрации динамики процесса) используют папиллярно-маргинально-альвеолярный индекс (РМА)...

Методика исследования периферических лимфатических узлов. Исследование периферических лимфатических узлов производится с помощью осмотра и пальпации...

Роль органов чувств в ориентировке слепых Процесс ориентации протекает на основе совместной, интегративной деятельности сохранных анализаторов, каждый из которых при определенных объективных условиях может выступать как ведущий...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.012 сек.) русская версия | украинская версия