Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

НЕ ЛЮБИТЬ,гл. — 5. to loathe6. to abhor1. to dislike2. to hate3. can't stand (bear)4. to detesl





Данные английские глаголы объединяет общее значение неприязни. Они различаются по степени и силе выражаемой эмоции, а также по стилисти­ческой окраске слова.

1. to dislike [t~ dis'laik] — не любить (кого-либо, что-либо), испытывать
неприязнь (к кому-либо, к чему-либо), не взлюбить (кого-либо);
to dislike smth (sour or bitter tasting things) — не любить чего-либо (кислую или
горькую еду); to dislike doing smth (getting up early, swimming in cold water) —
не любить делать что-либо (вставать рано, купаться и холодной воде); to dislike
smb intensely — кого-то сильно не любить

She disliked him intensely for his habit to bully her. — Она его очень не любила за.привычку придираться к ней.

2. to hate [t~ heit] — ненавидеть:

to hate smb, smth — ненавидеть кого-либо, что-либо; to hate doing smth — не любить что-либо делать; to hate smb for smth — ненавидеть кого-либо за что-либо

I hate being late. — Я не люблю опаздывать./Я терпеть не могу опаздывать. Не hates me for I don't know what. — Я не знаю, за что он меня ненавидит. How I hate your greedy, selfish, mean ways. — Ox, как я ненавижу твои жадность, эгоизм и подлость./Ох, как же я ненавижу тебя за жадность, эгоизм и подлость.

3. can't stand (bear) |[kaent staend (be~)] — не выносить, не терпеть, не­
навидеть:

If there is one thing I can't stand, it's hypocrisy. — Если есть что-то, что я не выношу, так это лицемерие./Если есть что-то, что я ненавижу, так что лицемерие./Если есть что-то, что я терпеть не могу, так это лицемерие. Please don't invite Ann, my mother can't stand the sight of her. — Пожалуйста, не приглашай Анну, моя мама не выносит одного ее вида./Пожалуйста, не приглашай Анну, моя мама ее на дух не принимает.


4. to detest [t~ di'test] — очень не любить, не терпеть, ненавидеть (кого-либо,
что-либо
):

She distrusted all journalists and detested politicians. — Она не верила журналистам и терпеть не могла политиков.

Blackmail is something wc all detest. — Мы все ненавидим шантаж./ Мы все не приемлем шантаж.

5. to loathe [t~ lou д ] — очень сильно ненавидеть кого-либо за что-либо, изо
всех сил ненавидеть кого-либо за что-либо:

Mrs. Morel loathed her husband when he was drunk and violent. — Миссис Морел не выносила своего мужа, когда он был пьян и становился жсстоким./Миссис Морел ненавидела своего мужа, когда он был пьян и становился жестоким./Миссис Морел была готова убить своего мужа, когда он был пьян и становился жестоким.

6. to abhor [t~ ~b'ho:] — считать что-либо (поведение, принципы, образ жизни
и т.д
.) неприличным по моральным соображениям (книжное или
официальное
):
We abhor all forms of racism. —Любые формы расизма отвратительны.

НЕСКОЛЬКО, числит. — 1. several 2. a few 3. couple 4. some Как русское числительное несколько, так и его английские эквиваленты обозначают неопределенное количество чего-либо. Русское числительное не­сколько относится как к одинаковым предметам, так и к разным, а английские эквиваленты избирательны в этом отношении.

1. several ['sev(~)r~l] — несколько (разных объектов), небольшое количество
(чаще разных объектов):

I have several reasons to object tо your plan. — Я по нескольким причинам возражаю против вашего плана.

At the crossroads they said goodbye and wenl their several ways. — На пе­рекрестке они попрощались и пошли каждый своей дорогой.

2. a few [~ fju:] — несколько, немного;

They met in a few days. — Они встретились через несколько дней. Can I borrow your dictionary for a few days? — Можно я возьму ваш словарь на несколько дней?

Не said he had quite a few friends there. — Он сказал, что у него мало друзей там.

Do you have any questions? — Oh, yes quite a few. — У Вас есть вопросы? — О, да, несколько.

3. couple ['kAp(~)l] — несколько, немного, неопределенное количе-
There were a couple of dancing pairs in the hall. — В зале было несколько
танцующих пар.

I saw him a couple of days ago. — Я его видел пару дней тому назад./Я его видел несколько дней тому назад.

Не is away at the moment, but we expect him in a couple of hours. — Его сейчас нет, но мы ждем его через два-три часа./Его сейчас нет, но мы ждем его через некоторое время.

4. some [sAm] — несколько (обычно не переводится):

1 have some books in Polish, but not many. — У меня есть книги (несколько) на польском языке, но немного.

There arc some slight mistakes in your essay, but on the whole it is quite good. — В вашем очерке есть мелкие ошибки, но в целом он совсем/ весьма неплох.







Дата добавления: 2015-09-07; просмотров: 407. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!




Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...


Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...


Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...


Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...

Тема 5. Анализ количественного и качественного состава персонала Персонал является одним из важнейших факторов в организации. Его состояние и эффективное использование прямо влияет на конечные результаты хозяйственной деятельности организации.

Билет №7 (1 вопрос) Язык как средство общения и форма существования национальной культуры. Русский литературный язык как нормированная и обработанная форма общенародного языка Важнейшая функция языка - коммуникативная функция, т.е. функция общения Язык представлен в двух своих разновидностях...

Патристика и схоластика как этап в средневековой философии Основной задачей теологии является толкование Священного писания, доказательство существования Бога и формулировка догматов Церкви...

ТЕРМОДИНАМИКА БИОЛОГИЧЕСКИХ СИСТЕМ. 1. Особенности термодинамического метода изучения биологических систем. Основные понятия термодинамики. Термодинамикой называется раздел физики...

Травматическая окклюзия и ее клинические признаки При пародонтите и парадонтозе резистентность тканей пародонта падает...

Подкожное введение сывороток по методу Безредки. С целью предупреждения развития анафилактического шока и других аллергических реак­ций при введении иммунных сывороток используют метод Безредки для определения реакции больного на введение сыворотки...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2025 год . (0.009 сек.) русская версия | украинская версия