ПРИВЫЧКА,сущ. — 1. habit2. habitsРусское существительное привычка соответствует только одному значению английского habit. Форма множественного числа английского habitsco ___ответствует существительным повадки, образ жизни, поведение. 1. habit ['haebit] — привычка, обыкновение (отдельного человека): a habit of order — привычка к порядку; a habit of getting up early — привычка рано вставать/обыкновение рано вставать; bad habits — дурные привычки; to get into a habit of going to bed late — завести привычку поздно ложиться спать: to make smth a habit — превращать что-либо в привычку; it is a habit with us — у нас так заведено 2. habits ['haebits] — повадки, обычаи, образ жизни: a man of regular habits — человек, ведущий размеренный образ жизни; to adopt western habits — воспринять западные обычаи/воспринять западный образ жизни; ancient habits of Indians — древние обычаи индейце» Не studies the habits of wild animals. — Он изучает повадки диких зверей. ПРИНОСИТЬ, гл. — 1. to bring 2. to deliver 3. to fetch 4. to collect 5. To pick up Русские глаголы приносить, привозить не указывают на ситуации, обстоятельства и характер данного действия. Английские соответствия конкретизируют это действие и указывают на то, как оно совершается. 1. to bring [t~ bring] — приносить, приводить, привозить (подчеркивает Bring your kids next time you come. — Приходите в следующий раз с детьми. Can I bring a friend with me? — Можно мне прийти с другом? Не brought his wife a handsome present. — Он привез жене великолепный подарок. His shop doesn't bring him any profit. — Его магазинчик не приносит ему прибыли. 2. to deliver [t~ di'liv~] — приносить, доставлять (что-либо домой или в The store manager said they can deliver the TV set tomorrow morning. — Менеджер магазина сказал, что они могут доставить телевизор завтра утром. Unfortunately the package was delivered to the wrong address. — К сожалению, пакет был доставлен не по адресу. 3. to fetch [t~ fetS] — пойти и принести (пойти за чем-либо, найти это и Her father fetched her from the station in his car. — Отец поехал на станцию, чтобы привезти ее на машине. They waited downstairs while the hotel porter fetched their luggage. — Они ждали внизу, пока швейцар принесет из номера их багаж. Fetch me a glass of water, will you? — Принесите мне, пожалуйста, стакан воды. 4. to collect [t~ ko'lekt] — приносить (собранное, приготовленное), принести, The mechanic said the car would be ready for me to collect on Saturday. — Механик сказал, что машину можно будет забрать в субботу. 5. to pick up [to pik Ap] — пойти забрать и принести (пойти куда-либо, где Has anyone picked the photos up yet? — Кто-нибудь уже получил/забрал фотографии?/Кто-нибудь уже ходил за фотографиями? Pick me up at the office on your way home. — Заезжай за мной в офис по пути домой./Прихвати меня с собой, когда поедешь домой./Захвати меня, когда поедешь домой.
|