Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

ПРОИСХОДИТЬ,гл. — 1. to happen2. to take place3. to occur





Английские эквиваленты русского происходить, случаться различаются по

характеру описываемых событий.


1. to happen [t~ 'haep~n] — происходить, случаться (обычно со словами общей
семантики типа
something, things, what, this, it и т.д.):
It happened long ago. — Это было давным-давно./Это случилось давным-давно.
Has anything happened? — Что-то случилось?

Nothing serious happened. — Ничего серьезного не случилось./Ничего серьезного не произошло. Nothing ever happens in this countryside — Здесь никогда ничего не происходит.

2. to take place [ t~ teik pleis] — происходить, иметь место, состояться (в отношении конкретных или заранее планируемых событий): Elections took place in June. — Выборы проходили в июне. The trip will take place next summer. — Поездка будет следующим летом./Поездка состоится следующим летом.

3. to occur [t~ ~'kз:] — происходить, случаться (более официальное сло в о по сравнению с to happen; описывает случайное, непредвиденное, заранее не спланированное событие):

The incident took place when the explosion occurred. — Это случилось, когда произошел взрыв.

The riot occurred when George Bush was paying his diplomatic visit to Britain. — Беспорядки произошли во время дипломатического визита Джорджа Буша в Великобританию./Беспорядки разразились во время дипломатического вцзита Джорджа Буша в Великобританию.

ПРОПУСКАТЬ/ПРОПУСТИТЬ, гл. — 1. to omit 2. to drop 3. to overlook 4. to skip 5. to turn a blind eye to 6. to shut /to close one's eyes to 7. to miss 8. to admit 9. to let in 10. to let pass 11. to keep out 12. to pass Русский глагол пропускать многозначен и относится к разным сферам человеческой жизни. Значения этого глагола различаются по характеру объектов, на которые направлено действие, что в русском языке проявляется в словосочетаниях, а в ряде случаев в разных приставках, например: впускать, опускать, пропускать. В английском языке все эти значения передаются отдельными словами.

1. to omit [t~ ou'mit] — пропускать, пропустить, не включать, опускать
(пропускать в речи или письме что-либо, например, имена, факты, названия,
главным образом потому, что говорящий не считает это важным или не
хочет это упоминать
):

We can omit this word. — Это слово можно опустить./Это слово можно пропустить.

Her name was omitted in error. — Ее не внесли в список по ошибке./Ее имя было пропущено по ошибке.

If you are a vegetarian, simply omit the chicken from your diet. — Если вы вегетарианец, исключите курицу из своего рациона.

Your essay was quite good, but you omitted several important dates and events. — У вас хороший очерк, но вы пропустили несколько важных дат и событий./Ваш очерк хорош, но вы не упомянули несколько важных дат и событий. Some parts of the interview which I have included in my typescript were omitted from the published article. — В опубликованной статье были опу­шены/пропущены некоторые части моего интервью, которые я включил в рукопись.

2. to drop [t~ drop] — пропускать, пропустить, опускать (носит разговорный
характер; пропуск может объясняться тем, что сведения уже потеряли
значение, или уже нет времени на совершение чего-либо
):
I don't think this article will be of interest to our readers, let's drop it. — Думаю, эта
статья не будет представлять интереса для наших читателей, давайте ее


выбросим./Думаю, эта статья не будет представлять интереса для наших

читателей, давайте ее пропустим./Думаю, эта статья

не будет представлять интереса для наших читателей, давайте ее не будем

печатать.

I'm afraid we have run out of time, so we are going to have to drop our visit to

Windsor castle from our schedule. — Боюсь, что у нас уже нет больше времени,

и нам придется вычеркнуть из нашей программы посещение Виндзорского

замка.

3. to overlook [t~,ouv~'luk] — пропускать, пропустить, выпускать из виду,
просматривать, просмотреть (не заметить что-либо важное, особенно из-за
отсутствия времени
):

I overlooked the possibility. — Я упустил из виду эту возможность. I overlooked her name on the list. — Я пропустил ее имя в списке. Не always overlooks her fault. — Он всегда смотрел сквозь пальцы на ее ошибки./Он всегда смотрел сквозь пальцы на ее промахи. I'll overlook it this time. — На сей раз я закрою на это глаза. I'm sorry I'm behaving so badly, will you overlook it this time and forgive me? — Я очень сожалею, что так плохо веду себя, не обращайте на это внимания и простите меня на этот раз.

Although it is his first offence, this cannot be overlooked. — Хотя это его первый проступок, он не может пройти незамеченным.

Не lends to overlook any small faults the girl may have. — Он склонен к тому, чтобы не придавать значения мелким провинностям девочки./Он склонен смотреть сквозь пальцы на проступки этой девочки.

1 always check my work to see if there might be anything I have overlooked. — Я всегда проверяю свою работу, чтобы удостовериться, что ничего важного не пропустил.

In chemistry it is easy to overlook a little factor and draw a wrong conclusion from the experiment. — В химии легко просмотреть какой-нибудь мелкий фактор, что может привести к ложным выводам./В химии легко пропустить какой-нибудь мелкий фактор, что может привести к ложным выводам./В химии легко не заметить какой-нибудь мелкий фактор, что может привести к ложным выводам.

4. to skip [t~ skip) — пропускать, пропустить (особенно то, что обычно
делают или должны делать, из-за желания сделать что-либо другое
):
to skip school — прогуливать уроки

Let's skip the next chapter. — Давай пропустим следующую главу. I skipped lunch today. — Я сегодня не обедал. I skipped a grade/class at school. — Я перескочил в школе через класс. Bill likes to leave work early, so he skips lunch sometimes. — Билл предпочитает уходить с работы пораньше и поэтому пропускает обеденный перерыв./Билл предпочитает уходить с работы пораньше и поэтому не уходит на обеденный перерыв.

I used to skip classes in the afternoon and go and visit my grandmother instead. — Я, бывало, пропускал уроки и бегал в гости к бабушке.

5. to tu r n a blind eye to [t~ tз:n ~ blaind ai tu] — пропускать, пропустить,
не замечать, не придавать значения, смотреть сквозь пальцы, закрывать глаза
на что-л.

If my sister did something wrong, my mother always turned a blind eye to her. — Если сестра что-то делала не так, то мама всегда закрывала на это глаза. The guard turned a blind eye when the prisoners stole food from the kitchen.


— Охранник делал вид, что не замечает, когда арестанты крали пищу из
кухни./Охранник делал вид, что не замечает, как заключенные крали пищу из
кухни.

The government can't turn a blind eye to these incidents any longer. — Правительство больше не может закрывать глаза на эти инциденты.

6. to shut/to close one's eyes to |t~ SAt/t~ klous wAnz aiz tu] — пропускать, пропустить, закрывать глаза на что-либо, сознательно не замечать: Of course, it is tempting to criticize other countries and close/shut your eyes to all the problems of your own society. — Конечно, очень соблазнительно критиковать другие страны и не замечать своих проблем./Конечно, очень соблазнительно критиковать другие страны и закрывать глаза на проблемы своего общества.

7. to miss [t~ mis] — пропускать, пропустить, не замечать, упускать: She noticed a fault in the engine design which everybody had missed. — Она заметила недостаток в модели мотора, который все пропустили./Она заметила погрешность в модели мотора, которую никто не заметил. I moved the sofa when I was cleaning to see if I had missed any dust. — Когда я убирала, я отодвинула диван, чтобы убедиться, что не оставила там пыли. The shop is easily missed because its signboard has fallen off the entrance.

— Мимо этого магазина легко пройти, потому что его вывеска упала./ Этот
магазин легко не заметить, потому что его вывеска упала.
Could you repeat what you said, I missed the last few words. — Повторите,
пожалуйста, то, что вы сказали, я не расслышал последние несколько
слов./Повторите, пожалуйста, то, что вы сказали, я пропустил последние
несколько слов.

I missed the last bus and had to walk all the way home. — Я не успел на последний автобус, и мне пришлось всю дорогу идти пешком./Я опоздал на последний автобус, и мне пришлось всю дорогу идти пешком. It is the biggest house in this street, you can't miss it. — Это самый большой дом на этой улице, вы мимо него не пройдете.

8. to admit [t~ ~d'mit] — пропускать, пропустить, разрешить войти (дать
право/разрешение войти, особенно в общественные здания, такие как те­
атры, музеи и т.н
.):

The audience is not being admitted. — Зрителей еще не впускают. We were not admitted. — Нас не пропустили./Нас не впустили. This ticket admits two people. — По этому билету можно пройти вдвоем. Late-comers not be admitted until the end of the first act. — Опоздавших не пускают в зал до конца первого акта.

9. to let in [t~ let in] — впускать, впустить:

Draw the curtains aside and let the sun in. — Отодвинь занавески и впусти солнце.

Let me in. — Впусти меня.

Не opened the door and let us in. — Он открыл дверь и пропустил нас/ Он открыл дверь и впустил нас. The roof lets in the rain. — Крыша течет. The window barely lets in any light. — Окно еле пропускает свет.

10. to let pass [t~ let pa:s] — пропускать, пропустить, дать пройти: I stepped aside to let her pass. — Я посторонился и дал ей пройти.

11. to keep out [t~ ki:p aut] — не пропускать:

Please shut the doorlo keep out the cold. — Закрой дверь, не выстуживай комнату./Закрой дверь, не впускай холод.

12. to pass [t~ pa:s] — пропускать, пропустить, принимать, одобрять (давать
официальное право на что-либо
):


It is one of the strangest laws ever passed. — Это один из самых странных

законов, который был когда-либо принят.

The committee didn't pass his plan. — Комитет его план не пропустил./ Комитет

не принял его план.

Many laws passed by the Parliament are never enforced. — Многие законы,

принятые парламентом, никогда не исполняются./Парламент одобряет много

законов, которые никогда не исполняются.







Дата добавления: 2015-09-07; просмотров: 394. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!




Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...


Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...


Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...


Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...

Образование соседних чисел Фрагмент: Программная задача: показать образование числа 4 и числа 3 друг из друга...

Шрифт зодчего Шрифт зодчего состоит из прописных (заглавных), строчных букв и цифр...

Краткая психологическая характеристика возрастных периодов.Первый критический период развития ребенка — период новорожденности Психоаналитики говорят, что это первая травма, которую переживает ребенок, и она настолько сильна, что вся последую­щая жизнь проходит под знаком этой травмы...

ОСНОВНЫЕ ТИПЫ МОЗГА ПОЗВОНОЧНЫХ Ихтиопсидный тип мозга характерен для низших позвоночных - рыб и амфибий...

Принципы, критерии и методы оценки и аттестации персонала   Аттестация персонала является одной их важнейших функций управления персоналом...

Пункты решения командира взвода на организацию боя. уяснение полученной задачи; оценка обстановки; принятие решения; проведение рекогносцировки; отдача боевого приказа; организация взаимодействия...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.013 сек.) русская версия | украинская версия