Септуагинта и масоретский текст.
Древнее церковное предание настойчиво говорит о том, что в конце I века н. э. высшим иудейским чиноначалием был искажен еврейский текст Священного Писания Ветхого Завета (т.е. масоретский), преимущественно мессианские места. Цель этого беспрецедентного в истории акта состояла в том* чтобы убедить весь иудейский народ, что Иисус Христос не Мессия и что, следовательно, надо ждать другого. Естественно, акт этот пытались скрыть. Однако церковь приняла Священное Писание Ветхого Завета в греческом переводе (Септуагинта). Так возникла полемика, длившаяся 18 с половиной столетий, об идентичности греческого и масоретского текстов. Только находка библейских рукописей, относящихся к домасаретской редакции, смогла разрешить этот вопрос. И. Амусин пишет: «Высказывалось также мнение, что в основе греческого перевода Библии лежал иной, отличающийся от масоретского, еврейский текст-оригинал. Однако, подтвердить догадку, оказавшуюся, как теперь выяснилось, правильной, разумеется, было невозможно» (И. Амусин, стр. 87). И вот первые результаты: «Как было уже сказано, библейские рукописи Кумрана датируются периодом III века до н. э. - I веком н. э. Следовательно, они на 1300 лет старше самой древней из известных до сих пор рукописей Библии и предшествуют составлению канона. Кроме того, эти рукописи позволяют проследить эволюцию библейских текстов на протяжении более трехсот лет. В этом прежде всего и заключается значение кумранских находок библейских текстов». Прежде всего, видно существенное отличие между рукописями, найденными в Кумране и в пещерах Бади-Мараббаат (более поздние, чем кумранские), напротив, весьма близки к масоретской традиции. Это подтверждает факт составления канона в конце I века н. э. (И. Амусин, стр. 83). Отрывок из книги Исход обнаруживает интересное совпадение деталей с текстом Септуагинты и расхождение с масоретским текстом. Так, например, в масоретском тексте Исхода (1, 5) сообщается, что всех потомков Иакова, переселившихся в Египет, было «семьдесят душ». Кумранский фрагмент в соответствии с Септуагинтой сохранил «семьдесят пять». Любопытно, что в «деяниях апостольских» (7, 14) указывается то же число «75» (там же, стр. 87). «Наиболее важное значение имеют опубликованные и тщательно исследованные отрывки из книги Самуила Ф. Кроссом"... Значение этих отрывков определяется тем, что известный до сих пор текст Самуила (масоретская традиция) имеет много расхождений с греческим текстом Септуагинты. Кумранские же тексты книги Самуила ближе к Септуагинте, чем масоретская редакция. Ф. Кросс показал, что в небольшом отрывке из 1 Сам. 23, 9-17 (в 8-ми стихах) в 12 случаях имеются полные совпадения с текстом Септуагинты и лишь в 4-х - совпадение с масоретским текстом. Любопытно и другое. Как известно, в Библии имеется книга Хроник, т.е. книга Паралипоменон, содержащая пересказ исторических книг Библии, в том числе и книги Самуила. Кумранские же отрывки в этом случае воспроизводят текст книги Самуила более близкий к тому, который использовали авторы Хроники, чем к традиционному тексту Самуила, т.е. дошедшему до нас масоретскому тексту (И. Амусин, стр. 87-88). Касаясь найденной книги Пророка Исаии, И. Амусин пишет: «При сопоставлении с масоретским текстом по своему значению (там же стр. 89-94), изучение библейских рукописей свидетельствует, что часть из новых чтений, как показывают предварительные наблюдения, хорошо исправляют масоретский текст» (там же, стр. 90). В то же время, несмотря на множество расхождений, масоретский текст восходит к одной из представленных в Кумране рукописных традиций» (там же, стр. 83). На отличие масоретского текста от кумранского указывает в своей работе и К. Б. Старкова. Анализируя, например текст пророка Аввакума, она пишет: «Текст, передавший речь пророка Аввакума, имеет, как известно, ряд отличий от масоретской версии». «Число разночтений в сравнении с масоретским текстом достаточно многочисленно» (там же, стр. 90). Вся совокупность уже проделанной по этому вопросу работы позволяет, по словам К. Амусина, «современным специалистам» и критикам библейского текста говорить о необходимости бесчисленных исправлений» (И. Амусин, стр. 87- 88) масоретского текста. Кумранские тексты, таким образом, при сравнении оказались гораздо ближе к Септуагинте, нежели к масоретскому тексту, принятому на Западе после Реформации. Для Православной Церкви этот факт является ценным, поскольку он подтверждает подлинность этого текста Библии, который всегда был у нее принят (у нас славянский перевод).
|