Глава 47. спасибо тебе за прошлую неделю
Мамочка, спасибо тебе за прошлую неделю. Это было так здорово, побыть с тобой дома. Я так скучаю по нашим ночным посиделкам! Мам, а ведь у меня хорошая новость! Тони Спенсер, англичанин, владелец клуба «Бессонница» неподалеку отсюда, вчера вечером был тут у нас в папином клубе, когда была моя очередь за установкой, и ему тааак понравилось, что он спросил, не хочу ли я поработать для него! А? Каково? Правда, здорово? А потом, он проводит какие‑то летние танцевальные праздники, так что мне придется летом проехаться по всей Европе и выступать там! Я прям очумела от радости! Клуб «Бессонница» – очень популярное место, и открыт до шести‑семи утра. Для начала я буду работать с десяти вечера до полуночи. Тони платит отлично, и, как только получу первый чек, сразу пришлю тебе денег. Тут полно клевых людей, которые тоже недавно окончили школу и работают в барах и т. д. Мы с тремя девчонками, Дженнифер, Люси и Сарой, подумываем снять квартиру. Когда приедет Джон, понятия не имею. Он с сентября как пошел учиться, так каждый вечер бывает на каких‑то диско, даже не знаю с кем. Иногда звонит мне оттуда, в телефоне у него бухает музыка, и я едва его слышу, под пьяные вопли. Как‑то все странно. И знаешь, каждый раз, когда мы встречаемся, все хуже и хуже. Мне это ужасно не нравится. Я‑то думала, мы с ним навсегда, но, если дело пойдет так, как сейчас, не дотянем и до конца лета. При этом я давным‑давно ничего не получала от Тоби, и это полностью моя вина, потому что сначала, когда я только приехала, он часто сюда звонил, а у меня все руки не доходили ему перезвонить. Время идет, я каждый раз обещаю себе, что позвоню ему завтра, но вот прошли уже месяцы, и теперь мне стыдно. В последний раз, когда мы говорили, он сказал, ему нравится в колледже, наверно, познакомился с массой зубов. Завтра я ему позвоню, обещаю. Надеюсь, у тебя все хорошо. Как странно, что ты продлила свой контракт. Я думала, ты эту лавочку ненавидишь. Дай мне знать, что происходит, я совсем сбита с толку. Да, от Алекса пришло письмо, где он рассказывает, как это было, когда они с Бетани приехали праздновать уход на пенсию носатой мисс Кейси и остановились в твоей гостинице. Ну, отпад! Неужели ты не знала, что как раз в этот день в стриптиз‑клубе рождественская вечеринка? Уверена, что Алекса позабавило зрелище девиц, скачущих по бару в красно‑белых бикини с перышками! Но Бетани! Отказалась остаться на ночь! Даже не верится. У этой тетки, похоже, ваще нет чувства юмора. Не понимаю, что Алекс в ней нашел. Я видела ее всего несколько раз в жизни, но и так сразу ясно, что она вся такая напряженная и скованная, а Алекса ничем не прошибешь. Они совсем не пара. Вряд ли еще долго вместе протянут. И слушай, невозможно поверить, но Алекс пишет, ему пришлось откачивать какого‑то типа у вас в ресторане! Его что, отравили?! Чем они там у вас кормят?! Просто счастье, что под рукой оказался врач. Ну ладно. Пора пойти проверить, какие треки сегодня крутить. Отец выделил мне два часа, чтобы я поднатаскалась для «Бессонницы». Лайза все твердит, что лучше крутить песни восьмидесятых, чтобы она могла, как привыкла, танцевать под вспышки прожекторов. В общем, ей если не змеи нужны, так еще хуже, что‑нибудь вроде подплечиков и перманента. Когда бабушка поправится, вы с ней непременно ко мне приедете. Здесь полно отличных мест для отдыха с пляжами, пальмами и закатами – не только одни пабы и клубы. Подумай об этом, ладно? Может, бабушке будет на пользу? Я очень, очень скучаю и, когда становится совсем невмочь, открываю медальон и смотрю на ваши фотографии, твою и Алекса. Вы всегда рядом с моим сердцем. Всегда. Твоя Кэти
Вам пришло ICQ‑сообщение от: РУБИ. Руби: Меня отправили на помойку. Рози: Кто??? Тедди?! Руби: Вот еще. Тедди! Он не знает, как мусор выбросить, не то что меня. Нет, преступник – мой единственный обожаемый сын. Он сообщил мне, что в области сальсы не нуждается более в моих услугах. Поменял меня на новенькую модель. Рози: О нет, Руби. Мне так жаль! И кто эта разлучница? Руби: Ну, правду сказать, это я привираю, конечно, что взбешена, на самом деле ничего подобного. Нет, так тоже выходит вранье. В общем, сначала я жутко разозлилась и в сердцах слопала целый шоколадный торт, который, вообще говоря, купила для Гэри, тот его обожает. Где‑то на половине слегка поостыла, а потом, когда доедала последние ложки, начала мыслить рационально (теперь ясно, как полезны мне торты?). И тут у меня родился план, согласно которому «эту особу» следовало пригласить на ужин и – отравить. Понимаешь, надо было выяснить, кто она такая и почему Гэри променял меня на нее. Выяснилось, что ей под тридцать, она из Испании, преподает испанский в школе, где Гэри охранником, там он ее и подцепил. Она тощая, хорошенькая и очень, очень славная. Рози: Значит, она из тех, кого в нормальном случае ты бы возненавидела? Руби: В нормальном – да. Но на этот раз все иначе, потому что у них с Гэри любовь. Рози: Оооо! Руби: Да! Потрясающе, правда? Так что я с песней отошла в сторону и повесила мои туфли на гвоздик. Сказать правду, я и сама подумывала расстаться с Гэри. Мне уже до пятидесяти недалеко, так что пора танцевать с кем‑то поспокойней, у кого не хватит духу швырнуть меня в другой конец комнаты. Как‑то это для меня уже слишком. В общем, я рада, что Гэри нашел мне замену. Может, Мария уговорит его убраться из моего дома и жить с ней. Рози: Ты расстроишься? Руби: Так же сильно, как если найду миллион евро у себя под подушкой. Мальчику пора понять, что он взрослый мужчина. Я не могу готовить ему завтраки вечно. Ладно, хватит обо мне. Скажи лучше, как твоя мама? Рози: Не очень. Кажется, прямо разваливается по частям. Артрит так усилился, что она почти что калека. Он у нее давно, но, когда они с отцом путешествовали, не проявлялся особенно, потому что там было жарко. А теперь она в холодной Коннемаре, и это ей точно не на пользу. Но переезжать не хочет ни в какую. Я ужасно волнуюсь. Ее то и дело кладут в больницу с различными инфекциями и воспалениями в тех частях тела, о существовании которых я даже не подозревала. Похоже, что теперь, когда нет отца, ее тело просто отказывается работать. Руби: Но она сильная, Рози. Она выдержит. Рози: Ну, будем надеяться. Руби: Как дела в «Псевдо‑Гранд Тауэрс»? Рози: Ха! Сил моих нет. В конце месяца ухожу. Руби: Ты говоришь это каждый месяц, и ни с места. Лучше, наверно, дождаться конца контракта в будущем году и тогда уж уйти. Особенно в том случае, если уходить особенно некуда. Рози: У меня просто нет времени что‑то найти. Я только и делаю, что работаю да езжу к маме. Нет времени, и все. Вот когда мы с тобой в последний раз виделись? Руби: Вчера. Рози: Нет, это не считается! Это я стояла на автобусной остановке, а ты проехала мимо, сигналя и размахивая рукой. Причем въехала на скорости в лужу и обдала меня водой. Кстати. Руби: Да. Мы двигались в противоположных направлениях, и ты выглядела так, что душ тебе не повредит. Рози: Ну да. В общем, не меньше месяца прошло с тех пор, как я по‑человечески развлекалась. Это смехотворно. Я просто жизни не вижу. Так хочется навестить Кэти, и Алекс сто раз приглашал в гости, но я ничего этого не могу, из‑за мамы… хотя она‑то уж точно не виновата. Руби: Мама поправится, и все утрясется. Рози: Да не поправится она, Руби. Она не хочет поправляться. Она сейчас просто ждет. Прикована к коляске, а ведь ей всего шестьдесят шесть. Руби: Пусть лентяй Кевин подключится. Рози: Да что он может? Он представления не имеет, что делать, а маме, я знаю, спокойней, когда я рядом. Что толковать. Надо делать, что должно, и все тут.
Милый Джош! С десятилетием! Целую крепко, Рози.
Дорогая Рози! Спасибо за подарок и за поздравление! Мне очень было приятно. Не знаю, где сейчас Кэти, но передавай ей привет. Она присылает мне открытки из разных стран и, по‑моему, очень довольна. Ух и классная же у нее работа! Про Тоби она ничего не пишет. Наверно, они больше не дружат. В общем, еще раз спасибо за подарок. Куплю себе новую компьютерную игру. Скоро увидимся, Джош.
Мамочка! Я в Амстердаме. Познакомилась с очумительным парнем. Зарабатывает, собирая клубнику. По‑английски не говорит, но мы и так прекрасно все понимаем. Город чумовой. Полно конных повозок, и кафе тоже супер. Целую, Кэти.
Милая Рози. С 38‑летием! Мы близимся к сорока. Вот ужас, правда? Выпей за меня. Алекс
Рози, если ты думаешь, что тридцать восемь – это хреново, подумай, каково мне, на пороге пятидесяти. О‑хо‑хо. Давай устроим грандиозный гудеж, а? Приглашаемся только мы с тобой. С днем рожденья! Руби
Привет, мамуля! Я в Андорре. Познакомилась с очумительным парнем, он мой лыжный инструктор, пытается научить меня, как не сломать шею. Ни слова не говорит по‑английски, но мы и так все понимаем. Здесь так классно! Мы с тобой должны как‑нибудь покататься на лыжах. Тебе понравится! Зимний фестиваль проходит нормально. Меня тут еще кое‑куда пригласили. На Рождество буду дома, посплетничаем!!! Страшно соскучилась! Кэти
Здравствуй, мамочка! Хочешь пожить у меня на Рождество? Приедет Кэти, мы будем втроем. По‑моему, это прекрасная идея. Ты займешь комнату Кэти, а ей я постелю на диване. Умираю от нетерпения. Бобби дал мне выходной, так что, прошу тебя, соглашайся! Рози
Рози, с удовольствием приеду на Рождество! Спасибо за приглашение. Очень хочу увидеться с нашей маленькой Кэти. Хотя, конечно, какая ж она теперь маленькая! Целую, мама.
От Кэти Кому Мама Тема Приезд домой
Мамочка! Спасибо за праздничный ужин. Как же было вкусно! И как славно было посидеть‑поболтать с тобой и бабушкой! Прямо девичник! Бабушка здорово изменилась с тех пор, как я ее видела, а ты выглядишь усталой. Надо мне приехать хоть на неделю, помочь тебе. Может, удастся получить работу где‑нибудь в Дублине. Я правда хочу тебе помочь. (Не говоря уж о том, что хочется повидать того парня, с которым я тут познакомилась!) Держи меня в курсе.
От Кэти Кому Маме Тема Приезд домой
Не приезжай! Это приказ! У нас все в порядке. Ты должна жить своей жизнью, так что продолжай странствовать, работай и наслаждайся! Не беспокойся о нас с бабушкой. Мы в полном порядке! Работа мне очень нравится, и ничего, что длинные смены. И очень полезно также ездить дышать свежим воздухом в Коннемаре. Впрочем, хочу попросить тебя об одолжении. Мы с Руби задумали приехать к тебе на недельку в феврале, если ты сможешь вставить нас в свое расписание. Руби говорит, очень хочется поучаствовать в мыльной вечеринке и выиграть мокрую футболку до того, как ей исполнится пятьдесят! Дай мне знать, когда тебе удобно, чтобы мы приехали.
От Рози Кому Стеф Тема Мама
У меня к тебе просьба. Как ты думаешь, сможешь ты в феврале взять маму к себе на неделю? Прости меня, я знаю, как ты занята, но Бобби наконец дал мне отпуск на неделю, и так хочется повидать Кэти, посмотреть, как она живет. Познакомиться с ее друзьями, поглядеть, где она диджействует… ну, ты знаешь. Чем я хуже прочих образцово‑докучливых мамаш? Если не можешь, я пойму. Тогда попытаюсь выкрутить руки Кевину. Поцелуй за меня всех своих.
От Стеф Кому Рози Тема Мама
Конечно, я возьму маму, о чем речь. Точнее, я сделаю еще лучше. Мы всей семьей на неделю явимся в Коннемару. Пьер ведь таскал меня к своим родителям на Рождество, так что теперь моя очередь! Ты заслужила передых, Рози. Мне так совестно, что все заботы о маме легли на тебя одну. Правда, хочется поехать к Кевину и дать ему доброго пинка. Я рассчитываю серьезно с ним поговорить, когда буду у мамы. Не говоря уж о том, что ему самому не вредно было бы повидать племянника и племянницу. Хотя бы раз. Повеселись там с Кэти. Даже не верится, какая она уже взрослая и до чего на тебя похожа! Когда, не так давно, она к нам заезжала, мне казалось, это я с тобой разговариваю. Привет Руби. Желаю вам хорошенько развлечься. А мне так и так хотелось побыть с мамой.
От Алекс Кому Кэти Тема Сюрприз на сорокалетие
Не знайю, где ты сейчас колесишь по миру. Остается надеяться, хоть почту в Инете проверяешь. Дело в том, что твоей маме через месяц сорок, а тебе – двадцать один, и я подумал, что хорошо бы нам организовать двойной день рожденья. Как насчет того, чтобы прилететь домой и порадовать мамочку сюрпризом? Пригласи своих друзей, и соберем друзей Рози. Может, подключим к этому Руби? По‑моему, она одобрит. Напиши, как тебе эта идея.
Рози: Слушай, Руби, а ведь мне сорок через несколько дней. СОРОК. Представляешь? Руби: Ну и что? Рози: То, что это уже старость. Руби: Тогда кто, по‑твоему, я? Древность? Рози: Ох, прости. Но ты же знаешь, о чем я. О том, что нам уже не двадцать, верно? Руби: Да, не двадцать, и слава богу, потому что тогда снова пришлось бы пройти через гадское замужество и развод. Снова искать работу, мучиться неуверенностью в себе, психовать из‑за свиданий, маяться, как выглядишь и на той ли машине ездишь, какую музыку в ней слушаешь, какие шмотки носишь и еще пустят тебя в этот гребаный клуб или не пустят! И прочая чушь. Что хорошего в двадцати годах, не понимаю! Я считаю, это возраст материализма. То есть когда ты клюешь на всякое дерьмо. Потом, в тридцать, приходишь в разум и пытаешься промахи восполнить, грехи молодости замолить. Но зато сорок – время вовсю наслаждаться жизнью. Рози: А что, резонно. Тогда что скажешь про пятьдесят? Руби: Добираешь то, что профукала в сорок. Рози: Класс. Теперь есть ради чего жить. Руби: В общем, не страдай, дорогая. Что за охота устраивать историю из‑за того, что шарик еще раз обернулся вокруг солнца? Принимай все как есть. Ладно. Что планируешь на сорокалетие? Рози: Ничего. Руби: Отличный план! А отчего бы нам не пойти в ту пивнушку, что рядом со мной, и не поддать? Рози: Супер. Руби: А, нет, подожди. Это ведь еще и день рожденья братца Тедди, так что мы все собираемся в отеле «Беркли‑корт». Рози: Ух, ты! Обожаю этот отель! Руби: Да уж знаю. А братец‑то, представь, по‑моему, опять какую‑то аферу затевает. Сам под надзором, после отсидки, а все никак не угомонится. Некоторым хоть кол на голове теши. Рози: Ну что, тогда перенесем на субботу? Руби: Нет! Знаешь что, давай ты заедешь за мной, и мы из отеля пойдем в паб. Рози: Ладно. Только не хотелось бы застрять там, потому что в прошлый раз, когда я с этим братцем разговорилась, он полез мне под юбку! Руби: Ну, это надо понять. Тогда он только‑только из тюрьмы вышел. Рози: Да ну его. Так когда мне за тобой зайти? Руби: В восемь. Рози: Шутишь, что ли? Во сколько же вы начнете? Руби: В полвосьмого. Рози: Руби! Ты не сможешь уйти так рано! Это неприлично! Меня не поймут! Скажут, увела человека! Давай я заеду в полдесятого. Хоть два часика с людьми посидишь. Руби: Нет! Сказала в восемь – значит, в восемь. Рози: Да почему? Руби: Да потому хотя бы, что под вечеринку сняли НОМЕР В ПЕНТХАУСЕ! Рози: Ух ты! Что ж ты сразу не сказала! Тогда я приду в семь тридцать! Руби: Нет! Нельзя! Рози: Да что с тобой такое! Почему нельзя‑то? Руби: Потому что ты не приглашена. Придешь незваная, все подумают, что ты нахалка. А в восемь все уже подопьют, никто и не заметит. Быстренько оглядишься, и мы уйдем. Рози: Быстренько! Я не хочу быстренько, я хочу внимательно. Ты‑то знаешь, как я люблю шикарные номера на крыше! Руби: Да уж знаю… Но извини. Нельзя, и все тут. А потом, когда поближе познакомишься с семейкой Тедди, ты и сама захочешь быстрей смыться. Рози: Ладно. Но ты должна знать, что разбиваешь мне сердце. И имей в виду: в ванной все, что не прибито гвоздями, окажется у меня в сумке. Больше того! Я возьму с собой фотоаппарат. Руби: Ну и бери. Это же день рожденья. Многие придут с фотиками. Рози: Да, понятно. Но я поснимаю и для Кэти тоже. Ей интересно будет, как там все. Слушай, я так надеялась, что она сможет прилететь, но нет, не выгорело. Ее день рожденья всего через несколько недель после моего, и я думала, вдруг ей удастся вырваться! Однако ж нет. И мама уедет к Стефани, так что ее тоже не будет. Я из‑за этого расстроилась поначалу, но на самом деле она так паршиво себя чувствует, что я покорилась. Не стала поднимать шум. Стараюсь радоваться, что она сказала, ей куда‑нибудь хочется, развеяться, хоть и на мой день рожденья. Так что, как всегда, мы будем с тобой вдвоем, но, по крайней мере, в этом году я погляжу на пентхаус! Может, стащу несколько идей для моего отеля. Здорово! Руби: Жажду тебя увидеть, Рози. Значит, до встречи. Восемь вечера, номер 440.
Пентхаус, номер 440 Сюрприз, Рози! С днем рожденья, Рози и Кэти!
С днем рожденья, родная! Ах, Рози, как славно мы повеселились, а? Сюрприз удался, правда? У меня сердце разрывалось, когда я притворялась перед тобой, что уезжаю к Стефани, но оно того стоило! Ах, как вспомню, какое у тебя было лицо – и слезы на глазах! Это все Алекс затеял и осуществил. Какой же он славный человек, Рози! С женой, ему, правда, не повезло. А ведь знаешь, когда вы были детьми, я всегда думала, вы будете вместе. Глупо, правда? Короче говоря, спасибо тебе, спасибо, спасибо – за то, что ты такая прекрасная дочь и бесценная мне помощница! Отец бы тобой гордился, я знаю. И я все ему расскажу, когда мы с ним встретимся. Ты молодая и красивая, Рози. Мы с отцом отлично над тобой поработали! Целую тебя, мама.
|