Глава восьмая. Показания полковника Арбэтнота
Пуаро тряхнул головой и вышел из глубокой задумчивости. Глаза его, встретившись с горящим любопытством взглядом мсье Бука, лукаво сверкнули. – Дорогой друг, – сказал он, – видите ли, я стал, что называется, снобом! – и поэтому считаю, что сначала необходимо заняться первым классом, а потом уже вторым. Так что теперь я думаю пригласить импозантного полковника. После нескольких вопросов выяснилось, что познания полковника во французском весьма ограниченны, и Пуаро перешел на английский. Уточнив имя полковника, его фамилию, домашний адрес и армейскую должность, Пуаро продолжал: – Скажите, вы едете из Индии домой, в отпуск, или, как мы говорим, «en permission»? Полковник Арбэтнот не проявил никакого интереса к тому, что и как называют презренные французишки, и ответил с подлинно британской краткостью: – Да. – Но вы не воспользовались судами Восточной линии? – Нет. – Почему? – Я предпочел отправиться поездом по причинам личного характера. «Что, получил? – говорил весь его вид. – Это тебя научит не приставать к людям, нахал ты этакий!» – Вы ехали из Индии, нигде не останавливаясь? – Я остановился на одну ночь в Уре и на три дня в Багдаде у старого приятеля – он служит там, – сухо ответил полковник. – Вы пробыли три дня в Багдаде. Насколько мне известно, эта молодая англичанка, мисс Дебенхэм, тоже едет из Багдада. Вы там с ней не встречались? – Нет. Я познакомился с мисс Дебенхэм по дороге из Киркука в Ниссибин. Пуаро наклонился к собеседнику и с нарочитым иностранным акцентом вкрадчиво сказал: – Мсье, я хочу обратиться к вам с прошением. Вы и мисс Дебенхэм – единственные англичане в поезде. Мне необходимо знать ваше мнение друг о друге. – В высшей степени неподобающая просьба, – холодно сказал полковник. – Вовсе нет. Видите ли, преступление скорее всего совершила женщина. На теле убитого обнаружено двенадцать ножевых ран. Даже начальник поезда сразу сказал: «Это дело рук женщины». Так вот, какова моя первоочередная задача? Тщательнейшим образом разузнать все о пассажирках вагона «Стамбул – Кале». Но англичанок понять очень трудно. Они такие сдержанные. Поэтому в интересах правосудия я обращаюсь за помощью к вам, мсье. Скажите мне, что вы думаете о мисс Дебенхэм? Что вы о ней знаете? – Мисс Дебенхэм, – сказал полковник с чувством, – настоящая леди. – Благодарю вас, – сказал Пуаро с таким видом, будто ему все стало ясно. – Значит, вы считаете маловероятным, что она замешана в преступлении? – Абсолютно нелепое предположение, – сказал Арбатнот, – что мисс Дебенхэм была знакома с убитым. Впервые она увидела его здесь, в поезде. – Она вам об этом говорила? – Да. Она сразу обратила внимание на его неприятную внешность и поделилась этим впечатлением со мной. Если в убийстве замешана женщина, как вы считаете, без всяких, на мой взгляд, на то оснований, руководствуясь одними домыслами, могу вас заверить, что мисс Дебенхэм тут совершенно ни при чем. – Вас, видно, это очень волнует, – улыбнулся Пуаро. Полковник Арбэтнот смерил его презрительным взглядом: – Не понимаю, что вы хотите этим сказать. Пуаро как будто смутился. Он опустил глаза и принялся ворошить бумаги. – Мы отвлеклись, – сказал он. – Давайте перейдем к фактам. Преступление, как у нас есть основания полагать, произошло вчера ночью в четверть второго. По ходу следствия нам необходимо опросить всех пассажиров поезда и узнать, что они делали в это время. – Разумеется. В четверть второго я, если память мне не изменяет, разговаривал с молодым американцем – секретарем убитого. – Вот как. Вы пришли к нему в купе или он к вам? – Я к нему. – Вы имеете в виду молодого человека по фамилии Маккуин? – Да. – Он ваш друг или просто знакомый? – Я никогда раньше его не видел. Вчера мы случайно перекинулись парой фраз и разговорились. Вообще-то мне американцы не нравятся; как правило, мне трудно найти с ними общий язык. Пуаро улыбнулся, вспомнив гневные тирады Маккуина против «чопорных британцев». – Но этот молодой человек сразу расположил меня к себе. Хотя он где-то нахватался дурацких идей о том, как наладить дела в Индии: в этом беда всех американцев. Они идеалисты и к тому же сентиментальны. Его заинтересовало то, что я ему рассказывал об Индии, ведь я почти тридцать лет провел там. И меня заинтересовали его рассказы о финансовом кризисе в Америке. Потом мы перешли к международному положению. Я очень удивился, когда поглядел на часы и обнаружил, что уже четверть второго. – Вы закончили разговор в четверть второго? – Да. – Что вы делали потом? – Пошел в свое купе и лег. – Ваша постель была уже постелена? – Да. – Ваше купе – вот оно, номер пятнадцать – предпоследнее в противоположном ресторану конце вагона? – Да. – Где находился проводник, когда вы возвращались к себе в купе? – Он сидел в конце вагона за маленьким столиком. Между прочим, как раз в тот момент, когда я входил к себе, его вызвал Маккуин. – Зачем? – Я полагаю, чтоб тот постелил ему постель. Когда я сидел у него, постель не была постелена. – А теперь, полковник, я прошу вас вспомнить: когда вы разговаривали с Маккуином, кто-нибудь проходил мимо вас по коридору? – Масса народу, должно быть, но я не следил за этим. – Я говорю о последних полутора часах вашего разговора. Вы выходили в Виньковцах, верно? – Да. Но всего на минуту. Стоял ужасный холод, мела метель, так что я был рад вернуться, в эту душегубку, хотя вообще-то я считаю, что топят здесь непозволительно. Мсье Бук вздохнул. – На всех не угодишь, – сказал он. – Англичане открывают все окна, другие, наоборот, закрывают. Да, на всех не угодишь. Ни Пуаро, ни Арбэтнот не обратили никакого внимания на его слова. – А теперь, мсье, попытайтесь вернуться мыслями в прошлое, – попросил Пуаро. – Итак, на платформе холодно. Вы возвращаетесь в вагон. Располагаетесь в купе и закуриваете сигарету, а возможно, и трубку, – Пуаро запнулся. – Я курил трубку, Маккуин – сигареты. – Поезд отправляется. Вы курите трубку, обсуждаете положение дел в Европе, в мире. Уже поздно. Почти все легли. Кто-нибудь проходил мимо вас? Подумайте. Арбэтнот сдвинул брови. – Трудно сказать, – произнес он наконец, – видите ли, я за этим не следил. – Но вы же военный. Вы должны отличаться особой наблюдательностью. Вы наверняка многое замечаете, так сказать, сами того не замечая. Полковник снова подумал и покачал головой. – Не могу сказать. Не помню, чтобы кто-нибудь проходил мимо, разве что проводник. Нет, погодите, кажется, проходила какая-то женщина. – Вы ее видели? Какая женщина – молодая, старая? – Я не видел ее. Не смотрел в ту сторону. Просто до меня донесся шорох и запах духов. – Духов. Хороших духов? – Да нет, скорее плохих. Такой, знаете ли, запах, что издалека шибает в нос. Но учтите, – торопливо продолжал полковник, – это могло быть и раньше. Видите ли, как вы сами сказали, такие вещи замечаешь, сам того не замечая. И вот в течение вечера я отметил про себя: «Женщина… Ну и духи!» Но когда она прошла, точно не могу сказать, хотя… скорее всего, после Виньковцов. – Почему? – Помню, я почуял этот запах, как раз когда мы заговорили о пятилетке. Знаете, как бывает, запах духов навел меня на мысль о женщинах, а с женщин я перекинулся на положение женщин в России. А я помню, что до России мы добрались уже к концу разговора. – Вы можете определить, когда это было, более точно? – Н-нет. Где-то перед концом нашего разговора, примерно за полчаса. – После того как поезд остановился? Полковник кивнул: – Да. Я почти в этом уверен. – Что ж, перейдем к другому вопросу. Вы бывали в Америке, полковник? – Никогда. И не имею ни малейшей охоты туда ехать. – Вы были знакомы с полковником Армстронгом? – Армстронг… Армстронг… Я знал двух или трех Армстронгов. В шестидесятом полку служил Томми Армстронг – вы не о нем спрашиваете? Потом я знал Селби Армстронга – его убили на Сомме. – Я спрашиваю о полковнике Армстронге. О том, что женился на американке. О том, чью дочь похитили и убили. – А, припоминаю, читал об этом в газетах, чудовищное преступление. Нет, я не знаком с ним. Хотя, конечно, слышал о нем. Тоби Армстронг. Славный малый. – Общий любимец. Отлично служил. Награжден крестом Виктории. – Человек, которого убили прошлой ночью, был виновен в гибели ребенка Армстронгов. Лицо Арбэтнота посуровело: – Я считаю, что этот негодяй получил по заслугам, хотя лично я предпочел бы, чтобы его повесили по приговору суда. Хотя в Америке, кажется, сажают на электрический стул? – Следовательно, полковник Арбэтнот, вы за правосудие и против личной мести? – Разумеется, не можем же мы поощрять кровную месть или пырять друг друга кинжалами, как корсиканцы или мафия, – сказал полковник. – Говорите что хотите, а, по-моему, суд присяжных – система вполне разумная. Пуаро минуту-другую задумчиво глядел на полковника. – Да, – сказал он, – я так и думал, что вы придерживаетесь такой точки зрения. Ну что ж, полковник, у меня больше нет вопросов. Скажите, а вы не помните ничего такого, что показалось бы вам прошлой ночью подозрительным или, скажем так, кажется вам подозрительным теперь, ретроспективно. Ну, хоть сущий пустяк? Полковник Арбэтнот задумался. – Нет, – сказал он. – Ничего. Вот разве… – и он замялся. – Пожалуйста, продолжайте, умоляю вас. – Это же абсолютная чепуха, – сказал полковник неохотно, – но раз уж вы сказали – хоть сущий пустяк… – Да, да, продолжайте. – Да нет, это действительно пустяк. Но раз уж вас так интересуют пустяки, скажу. Возвращаясь к себе, я заметил, что дверь купе через одно от моего, да вы знаете, последняя дверь по коридору… – Знаю, дверь купе номер шестнадцать. – Ну, так вот, эта дверь была неплотно прикрыта. И сквозь щель украдкой выглядывал какой-то человек. Увидев меня, он тут же захлопнул дверь. Конечно, это абсолютная чепуха, но меня это удивило. Я хочу сказать, все открывают дверь и высовывают голову, когда им нужно выглянуть в коридор, но он делал это украдкой, как будто не хотел, чтобы его заметили. Поэтому я и обратил на него внимание. – Мд-да, – сказал Пуаро неуверенно. – Я же вам говорил, это абсолютная чепуха, – виновато сказал Арбэтнот. – Но вы знаете, раннее утро, тишина, и мне почудилось в этом что-то зловещее – настоящая сцена из детективного романа. Впрочем, все это ерунда. Он встал. – Что ж, если я вам больше не нужен… – Благодарю вас, полковник, у меня все. Полковник ушел не сразу. Он явно перестал гневаться на паршивого французишку, посмевшего допрашивать британца. – Так вот, что касается мисс Дебенхэм… – сказал он неловко. – Можете мне поверить: она тут ни при чем. Она настоящая pukka sahib, – вспыхнул и ушел. – Что значит pukka sahib? – полюбопытствовал доктор Константин. – Это значит, – сказал Пуаро, – что отец и братья мисс Дебенхэм обучались в тех же школах, что и полковник. – Только и всего… – доктор Константин был явно разочарован. – Значит, это не имеет никакого отношения к преступлению? – Ни малейшего, – сказал Пуаро. Он ушел в свои мысли, рука его машинально постукивала по столу. – Полковник Арбэтнот курит трубку, – вдруг сказал он. – В купе Рэтчетта я нашел ершик для трубки. А мистер Рэтчетт курил только сигары. – И вы думаете… – Пока он один признался, что курит трубку. И он знал полковника Армстронга понаслышке и, не исключено, что знал его лично, хотя и отрицает это. – Значит, вы считаете возможным… Пуаро затряс головой: – Нет, нет, это невозможно… никак невозможно… Чтобы добропорядочный, недалекий, прямолинейный англичанин двенадцать раз кряду вонзил в своего врага нож! Неужели вы, мой друг, не чувствуете, насколько это неправдоподобно? – Это все психологические выкрутасы, – сказал мсье Бук. – Психологию надо уважать. У нашего преступления свой почерк, и это никоим образом не почерк полковника Арбэтнота. А теперь, – сказал Пуаро, – допросим следующего свидетеля. На этот раз мсье Бук не стал называть итальянца. Но он хотел, чтобы вызвали именно его.
|