Глава пятая. Показания шведки
Мсье Бук вертел в руках пуговицу, оставленную миссис Хаббард. – Не могу понять, к чему здесь эта пуговица, – сказал он. – Уж не означает ли это, что Пьер Мишель все же замешан в убийстве? – Он замолк, но, так и не дождавшись ответа от Пуаро, продолжал: – Что вы скажете, мой друг? – Эта штуковина наталкивает нас на самые разные предположения, – сказал Пуаро задумчиво. – Но прежде чем обсуждать последние показания, давайте вызовем шведку. Он перебрал паспорта, лежавшие на столе: – А вот и ее паспорт: Грета Ольсон, сорока девяти лет. Мсье Бук отдал приказание официанту, и вскоре тот привел пожилую даму с пучком изжелта-седых волос на затылке. В ее длинном добром лице было что-то овечье. Ее близорукие глаза вглядывались в Пуаро из-за очков, но никакого беспокойства она не проявляла. Выяснилось, что она понимает по-французски, и поэтому разговор решили вести по-французски. Сначала Пуаро спрашивал ее о том, что было ему уже известно: о ее имени, возрасте, адресе. Потом осведомился о роде се занятий. Она сказала, что работает экономкой в миссионерской школе неподалеку от Стамбула. По образованию она медсестра. – Вы, конечно, знаете, что произошло минувшей ночью, мадемуазель? – Конечно. Это было ужасно. И американская дама говорит, что убийца был у нее в купе. – Насколько я понимаю, мадемуазель, вы последняя видели убитого живым? – Не знаю. Вполне возможно. Я по ошибке открыла дверь в его купе. Мне было стыдно – такая неловкость. – Вы его видели? – Да, он читал книгу. Я тут же извинилась и ушла. – Он вам что-нибудь сказал? Достопочтенная дама залилась краской: – Он засмеялся и что-то сказал. Я не разобрала, что именно. – Что вы делали потом, мадемуазель? – спросил Пуаро, тактично переменив тему. – Я пошла к американской даме, миссис Хаббард, попросить у нее аспирина, и она дала мне таблетку. – Она вас просила посмотреть, задвинута ли на засов дверь, смежная с купе мистера Рэтчетта? – Да. – Засов был задвинут? – Да. – Что вы делали потом? – Вернулась в свое купе, приняла аспирин, легла. – Когда это было? – Я легла без пяти одиннадцать. Перед тем как завести часы, я взглянула на циферблат, вот почему я могу сказать точно. – Вы быстро уснули? – Не очень. У меня перестала болеть голова, но я еще некоторое время лежала без сна. – Когда вы уснули, поезд уже стоял? – По-моему, нет. Мне кажется, когда я начала засыпать, мы остановились на какой-то станции. – Это были Виньковцы. А теперь скажите, мадемуазель, какое ваше купе – вот это? – и Пуаро ткнул пальцем в план. – Да, это. – Вы занимаете верхнюю полку или нижнюю? – Нижнюю. Место десятое. – У вас есть соседка? – Да, мсье, молодая англичанка. Очень милая и любезная. Она едет из Багдада. – После того как поезд отошел от Виньковцов, она выходила из купе? – Нет, это я знаю точно. – Откуда вы знаете, ведь вы спали? – У меня очень чуткий сон. Я просыпаюсь от любого шороха. Чтобы выйти, ей пришлось бы спуститься с верхней полки, и я бы обязательно проснулась. – А вы сами выходили из купе? – Только утром. – У вас есть красное шелковое кимоно, мадемуазель? – Что за странный вопрос? У меня очень практичный трикотажный халат. – А у вашей соседки, мисс Дебенхэм? Вы не можете сказать, какого цвета ее халат? – Лиловый бурнус без рукавов, такие продаются на Востоке. Пуаро кивнул. – Куда вы едете? В отпуск? – перешел он на дружеский тон. – Да, в отпуск домой. Но сначала я заеду на недельку в Лозанну – навестить сестру. – Будьте любезны, напишите адрес вашей сестры и ее фамилию. – С удовольствием, – она написала на листке бумаги, протянутом ей Пуаро, фамилию и адрес сестры. – Вы бывали в Америке, мадемуазель? – Нет. Правда, я чуть было не поехала туда. Я должна была сопровождать одну больную даму, но в последний момент поездку отменили, и я очень об этом сожалела. Американцы – хорошие люди. Они жертвуют много денег на больницы и школы. И очень практичные. – Скажите, вы не слышали в свое время о похищении ребенка Армстронгов? – Нет, а что? Пуаро изложил обстоятельства дела. Грета Ольсон была возмущена. Седой пучок на ее затылке подпрыгивал от негодования. – Просто не верится, что бывают такие злые люди. Это испытание нашей веры. Бедная мать. У меня сердце разрывается от жалости к ней. Добрая шведка пошла к выходу, щеки ее пылали, в глазах стояли слезы. Пуаро что-то деловито писал на листке бумаги. – Что вы там пишете, мой друг? – спросил мсье Бук. – Друг мой, методичность и аккуратность во всем – вот мой девиз. Я составляю хронологическую таблицу событий. Кончив писать, он протянул бумагу мсье Буку. «9.15 – поезд отправляется из Белграда. Приблизительно в 9.40 – слуга уходит от Рэтчетта, оставив на столе снотворное. Приблизительно в 10 – Маккуин уходит от Рэтчетта. Приблизительно в 11.40 – Грета Ольсон видит Рэтчетта (она последняя видит его живым). N. В. Рэтчетт не спит – читает книгу. 0.10 – поезд отправляется из Виньковцов (с опозданием). 0.30 – поезд попадает в полосу снежных заносов. 1.10 – раздается звонок Рэтчетта. Проводник подходит к двери. Рэтчетт отвечает: «Се nest rien. je me suis trompe». Приблизительно в 1.17-миссис Хаббард кажется, что у нее в купе находится мужчина. Она вызывает проводника». Мсье Бук одобрительно кивнул. – Все ясно, – сказал он. – Вас здесь ничто не удивляет, ничто не кажется вам подозрительным? – Нет. На мой взгляд, здесь все вполне ясно и четко. Очевидно, преступление совершено в 1.15. У нас есть такая улика, как часы, да и показания миссис Хаббард это подтверждают. Я позволю себе высказать догадку. Спроси вы меня, мой друг, я бы сказал, что убил Рэтчетта итальянец. Он живет в Америке, более того, в Чикаго, потом не забывайте, что нож – национальное оружие итальянцев, к тому же убийца не удовольствовался одним ударом. – Это правда. – В этом и только в этом лежит разгадка тайны. Я уверен, что он был из одной шайки с Рэтчеттом. Кассетти – итальянская фамилия. Очевидно, Рэтчетт его «заложил», как говорят в Америке. Итальянец выследил его, засыпал угрожающими письмами, затем последовала зверская месть. Все очень просто. Пуаро в раздумье покачал головой. – Боюсь, что все не так просто, – пробормотал он. – Я уверен, что это было именно так, – сказал мсье Бук, которому его теория нравилась все больше и больше. – А что вы скажете о показаниях слуги, которому зубная боль не давала спать, – он клянется, что итальянец не выходил из купе? – В этом вся загвоздка. В глазах Пуаро сверкнула насмешка: – Да, это весьма неудачно. У слуги мистера Рэтчетта болели зубы, и это опровергает вашу версию, зато помогает нашему другу итальянцу. – Позже этому будет найдено объяснение, – сказал мсье Бук с завидной уверенностью. Пуаро покачал головой. – Нет, нет, тут все не так просто, – снова пробормотал он.
|