Глава девятая. Показания мистера Хардмана
Последним, из пассажиров первого класса вызвали мистера Хардмана – здоровенного, огненно-рыжего американца, обедавшего за одним столом с итальянцем и лакеем. Он вошел в вагон, перекатывая во рту жевательную резинку. На нем был пестрый клетчатый костюм и розовая рубашка, в галстуке сверкала огромная булавка. Его большое мясистое лицо с грубыми чертами казалось добродушным. – Привет, господа, – сказал он. – Чем могу служить? – Вы уже слышали об убийстве, мистер э… Хардман? – Ага, – и он ловко перекатил резинку к другой щеке. – Так вот, нам приходится беседовать со всеми пассажирами. – Лично я не против. Наверное, без этого не обойтись. Пуаро посмотрел на лежащий перед ним паспорт: – Вы – Сайрус Бетман Хардман, подданный Соединенных Штатов, сорока одного года, коммивояжер фирмы по продаже лент для пишущих машинок? – Так точно, это я. – Вы едете из Стамбула в Париж? – Верно. – Причина поездки? – Дела. – Вы всегда ездите в первом классе, мистер Хардман? – Да, сэр, – подмигнул американец, – мои путевые издержки оплачивает фирма. – А теперь, мистер Хардман, перейдем к событиям прошлой ночи. Американец кивнул. – Что вы можете рассказать нам о них? – Решительно ничего. – Очень жаль. Но, может быть, вы сообщите нам, мистер Хардман, что вы делали вчера после обеда? Похоже, американец в первый раз не нашелся с ответом. – Извините меня, господа, – сказал он наконец, – но кто вы такие? Введите меня в курс дела. – Это мсье Бук, директор компании спальных вагонов. А этот господин – доктор, он обследовал тело. – А вы? – Я Эркюль Пуаро. Компания пригласила меня расследовать убийство. – Слышал о вас, – сказал мистер Хардман. Минуту, от силы две он колебался. – Я думаю, – сказал он наконец, – лучше выложить все начистоту. – Разумеется, вы поступите весьма благоразумно, изложив нам все, что вам известно, – сухо сказал Пуаро. – Да я бы много чего вам наговорил, если б что знал. Но я ничего не знаю. Ровным счетом ничего, как я уже и говорил вам. А ведь мне полагается знать. Вот что меня злит. Именно мне и полагается все знать. – Объяснитесь, пожалуйста, мистер Хардман. Мистер Хардман вздохнул, выплюнул резинку, сунул ее в карман. В тот же момент весь его облик переменился. Водевильный американец исчез, на смену ему пришел живой человек. Даже гнусавый акцент и тот стал более умеренным. – Паспорт поддельный, – сказал он, – а на самом деле я вот кто, – и он перебросил через стол визитную карточку. Пуаро долго изучал карточку, и мсье Бук в нетерпении заглянул через плечо. «Мистер Сайрус Б. Хардман. Сыскное агентство Макнейла. Нью-Йорк». Пуаро знал агентство Макнейла – одно из самых известных и уважаемых частных агентств Нью-Йорка. – А теперь, мистер Хардман, – сказал он, – расскажите нам, что сие означает. – Сейчас. Значит, дело было так. Я приехал в Европу – шел по следу двух мошенников, никакого отношения к этому убийству они не имели. Погоня закончилась в Стамбуле. Я телеграфировал шефу, получил распоряжение вернуться и уже было собрался в Нью-Йорк, как получил вот это. Он протянул письмо. На фирменном листке отеля «Токатлиан». «Дорогой сэр, мне сообщили, что вы представитель сыскного агентства Макнейла. Зайдите, пожалуйста, в мой номер сегодня в четыре часа дня». И подпись: С. Э. Ретчетт. – Ну и что? – Я явился в указанное время, и мистер Рэтчетт посвятил меня в свои опасения, показал парочку угрожающих писем. – Он был встревожен? – Делал вид, что нет, но, похоже, перепугался насмерть. Он предложил мне ехать в Париж тем же поездом и следить, чтобы его не пристукнули. И я, господа. поехал вместе с ним, но, несмотря на это, его все-таки пристукнули. Крайне неприятно. Такое пятно на моей репутации. – Он вам сказал, что вы должны делать? – Еще бы! Он все заранее обмозговал. Он хотел, чтобы я занял соседнее с ним купе, но с этим делом ничего не вышло. Мне удалось достать только купе номер шестнадцать, да и то с огромным трудом. По-моему, проводник хотел попридержать его. Но не будем отвлекаться. Осмотревшись, я решил, что шестнадцатое купе – отличный наблюдательный пункт. Впереди стамбульского спального вагона шел только вагон-ресторан, переднюю дверь на платформу ночью запирали на засов, так что, если б кому и вздумалось пробраться в вагон, он мог выйти только через заднюю дверь или через другой вагон, а значит, в любом случае ему не миновать меня. – Вам, по всей вероятности, ничего не известно о личности предполагаемого врага мистера Рэтчетта? – Ну, как он выглядит, я знал. Мистер Рэтчетт мне его описал. – Что? – спросили все в один голос. – По описанию старика, это мужчина небольшого роста, – продолжал Хардман, – темноволосый, с писклявым голосом. И еще старик сказал, что вряд ли этот парень нападет на него в первую ночь пути. Скорее, на вторую или на третью. – Значит, кое-что он все-таки знал, – сказал мсье Бук. – Во всяком случае, он знал куда больше того, чем сообщил твоему секретарю, – сказал Пуаро задумчиво. – А он вам что-нибудь рассказал об этом человеке? Не говорил, к примеру, почему тот угрожал его жизни? – Нет, об этом он умалчивал. Сказал просто, что этот парень гоняется за ним – хочет во что бы то ни стало его прикончить. – Мужчина невысокого роста, темноволосый, с писклявым голосом, – задумчиво повторил Пуаро, направив пытливый взгляд на Хардмана, – вы, конечно, знали, кто он был на самом деле? – Кто, мистер? – Рэтчетт. Вы его узнали? – Не понимаю. – Рэтчетт – это Кассетти, убийца ребенка Армстронгов. Мистер Хардман присвистнул: – Ну и ну! Вы меня ошарашили! Нет, я его не узнал. Я был на Западе, когда шел процесс. Его фотографии в газетах я, конечно, видел, но на них и родную мать не узнаешь. Не сомневаюсь, что многие хотели бы разделаться с Кассетти. – А вы не знаете никого, имеющего отношение к делу Армстронгов, кто отвечал бы этому описанию – невысокого роста, темноволосый, с писклявым голосом? Хардман думал минуты две. – Трудно сказать. Ведь почти все, кто имел отношение к этому делу, умерли. – Помните, в газетах писали о девушке, которая выбросилась из окна? – Ага. Тут вы попали в точку. Она была иностранка. Так что, может, у нее и были родственники итальяшки. Но не забывайте, что за Рэтчеттом числились и другие дела, кроме ребенка Армстронгов. Он довольно долго занимался похищением детей. Так что не стоит сосредоточиваться на одном этом деле. – У нас есть основания полагать, что это преступление связано с делом Армстронгов. Мистер Хардман вопросительно прищурил глаз. Пуаро промолчал. Американец покачал головой. – Нет, я ничего такого не припоминаю, – сказал он наконец. – Но учтите: я не принимал участия в этом деле и мало что о нем знаю. – Что ж, продолжайте, мистер Хардман. – Мне, собственно, нечего рассказывать. Я высыпался днем, а ночью караулил. В первую ночь ничего подозрительного не произошло. Прошлой ночью – тоже, так, по крайней мере, мне казалось. Я оставил дверь приоткрытой и держал коридор под наблюдением. Никто чужой не проходил мимо. – Вы в этом уверены, мистер Хардман? – Железно. Никто не входил в вагон снаружи, и никто не проходил из задних вагонов. За это я ручаюсь. – А из вашего укрытия вам виден был проводник? – Конечно. Ведь его скамеечка стоит почти впритык к моей двери. – Он покидал свое место после Виньковцов? – Это последняя остановка? Ну как же: его пару раз вызывали сразу после того, как поезд застрял. Потом он ушел в афинский вагон и пробыл там этак минут пятнадцать. Но тут кто-то стал названивать, и он примчался назад. Я вышел в коридор посмотреть, в чем дело, – сами понимаете, я несколько встревожился, – но оказалось, что звонила американка. Она закатила скандал проводнику – уж не знаю из-за чего. Я посмеялся и вернулся к себе. Потом проводник пошел в другое купе, понес кому-то бутылку минеральной. Потом уселся на скамеечку и сидел там, пока его не вызвали в дальний конец вагона стелить постель. Потом он до пяти часов утра не вставал с места. – Он дремал? – Не могу сказать. Не исключено, что и дремал. Пуаро кивнул. Руки его механически складывали бумаги на столе в аккуратные стопочки. Он снова взял в руки визитную карточку. – Будьте любезны, поставьте здесь свои инициалы, – попросил он. Хардман расписался. – Я полагаю, здесь, в поезде, никто не может подтвердить ваши показания и засвидетельствовать вашу личность, мистер Хардман? – В поезде? Пожалуй, что нет. Вот разве молодой Маккуин. Я этого парня хорошо помню – часто встречал в кабинете его отца в Нью-Йорке, но вряд ли он меня выделил из множества других сыщиков и запомнил в лицо. Нет, мистер Пуаро, придется вам подождать и, когда мы пробьемся сквозь заносы, телеграфировать в Нью-Йорк. Но вы не беспокойтесь, я вам не вру. До скорого, господа. Приятно было с вами познакомиться, мистер Пуаро. Пуаро протянул Хардману портсигар: – Впрочем, вы, возможно, предпочитаете трубку? – Нет, трубка – это не про нас. Он взял сигарету и быстро вышел. Мужчины переглянулись. – Вы думаете, он и в самом деле сыщик? – спросил доктор Константин. – Безусловно. Он типичный сыщик, я их много повидал на своем веку. Потом такую историю ничего не стоит проверить. – Очень интересные показания, – сказал мсье Бук. – Еще бы! – Мужчина невысокого роста, темноволосый, с писклявым голосом, – задумчиво повторил мсье Бук. – Описание, которое ни к кому в поезде не приложимо, – сказал Пуаро.
|