Глава третья. Показания слуги
Американца сменил англичанин с непроницаемым землистого цвета лицом, которого Пуаро заприметил еще накануне. Он, как и положено слуге, остановился в дверях. Пуаро жестом предложил ему сесть. – Вы, насколько я понимаю, слуга мистера Рэтчетта? – Да, сэр. – Как вас зовут? – Эдуард Генри Мастермэн. – Сколько вам лет? – Тридцать девять. – Где вы живете? – Клеркенуэлл, Фрайар-стрит, 21. – Вы слышали, что ваш хозяин убит? – Да, сэр. – Скажите, пожалуйста, когда вы в последний раз видели мистера Рэтчетта? Слуга подумал: – Вчера вечером, около девяти часов, если не позже. – Опишите мне во всех подробностях ваше последнее свидание. – Я, как обычно, пошел к мистеру Рэтчетту, сэр, чтобы прислуживать ему, когда он будет ложиться. – Опишите подробно, в чем заключались ваши обязанности. – Я должен был сложить и развесить его одежду, сэр. Положить челюсть в воду и проверить, есть ли у него все, что требуется. – Он вел себя как обычно? Слуга на мгновение задумался: – Мне показалось, сэр, что он расстроен. – Чем? – Письмом, которое он читал. Он спросил, не я ли принес это письмо. Я, разумеется, сказал, что это сделал не я, но он обругал меня и потом всячески ко мне придирался. – Это было для него нехарактерно? – Да нет, он как раз был очень вспыльчивый. По любому поводу выходил из себя. – Ваш хозяин принимал когда-нибудь снотворное? Доктор Константин в нетерпении подался вперед. – В поезде всегда, сэр. Он говорил, что иначе ему не уснуть. – Вы знаете, какое снотворное он обычно принимал? – Не могу сказать, сэр. На бутылке не было названия. Просто надпись: «Снотворное. Принимать перед сном». – Он принял его вчера вечером? – Да, сэр. Я налил снотворное в стакан и поставил на туалетный столик. – Вы сами не видели, как он его принимал? – Нет, сэр. – А что потом? – Я спросил, не понадобится ли ему чего-нибудь еще, и осведомился, в какое время мистер Рэтчетт прикажет его разбудить. Он сказал, чтобы его не беспокоили, пока он не позвонит. – И часто так бывало? – Да, хозяин обычно звонил проводнику и посылал его за мной, когда собирался встать. – Обычно он вставал рано или поздно? – Все зависело от настроения, сэр. Иногда он вставал к завтраку, иногда только к обеду. – Значит, вас не встревожило, что дело идет к обеду, а хозяин не послал за вами? – Нет, сэр. – Вы знали, что у вашего хозяина есть враги? – Да, сэр, – невозмутимо ответил слуга. – Откуда вам это было известно? – Я слышал, как он разговаривал о каких-то письмах с мистером Маккуином, сэр. – Вы были привязаны к хозяину, Мастермэн? Лицо Мастермэна – если это только возможно – стало еще более непроницаемым, чем обычно. – Мне не хотелось бы об этом говорить, сэр. Он был щедрым хозяином. – Но вы его не любили? – Скажем так: мне американцы вообще не по вкусу. – Вы бывали в Америке? – Нет, сэр. – Вы не читали в газетах о похищении ребенка Армстронгов? Землистое лицо слуги порозовело: – Конечно, сэр. Похитили маленькую девочку, верно? Ужасная история. – А вы не знали, что главным организатором похищения был ваш хозяин, мистер Рэтчетт? – Разумеется, нет, сэр, – в бесстрастном голосе слуги впервые прозвучало возмущение. – Не могу в это поверить, сэр. – И тем не менее это так. А теперь перейдем к тому, что вы делали вчера ночью. Сами понимаете, что это обычные формальности. Что вы делали после того, как ушли от хозяина? – Я передал мистеру Маккуину, сэр, что его зовет хозяин. Потом вернулся в свое купе и читал. – Ваше купе… – Я занимаю последнее купе второго класса, сэр, в том конце, где вагон-ресторан. Пуаро поглядел на план: – Понятно… А какое место вы занимаете? – Нижнее, сэр. – То есть четвертое? – Да, сэр. – С вами кто-нибудь еще едет? – Да, сэр. Рослый итальянец. – Он говорит по-английски? – С грехом пополам, сэр, – презрительно сказал слуга. – Он живет в Америке, в Чикаго, насколько я понял. – Вы с ним много разговаривали? – Нет, сэр. Я предпочитаю читать. Пуаро улыбнулся. Он живо представил себе, как этот джентльмен – «слуга для джентльменов» – пренебрежительно осаживает говорливого верзилу итальянца. – А что вы читаете, разрешите полюбопытствовать? – спросил Пуаро. – В настоящее время, сэр, я читаю роман «Пленник любви» миссис Арабеллы Ричардсон. – Хорошая книга? – Весьма занимательная, сэр. – Ну что ж, продолжим. Вы вернулись в свое купе и читали «Пленника любви» до… – Примерно в половине одиннадцатого, сэр, итальянец захотел спать. Пришел проводник и постелил нам. – После этого вы легли и заснули? – Лег, сэр, но не заснул. – Почему? Вам не спалось? – У меня разболелись зубы, сэр. – Вот как! Это мучительно. – В высшей степени. – Вы что-нибудь принимали от зубной боли? – Я положил на зуб гвоздичное масло, сэр, оно немного облегчило боль, но заснуть все равно не смог. Я зажег ночник над постелью и стал читать, чтобы немного отвлечься. – Вы так и не уснули в эту ночь? – Нет, сэр. Я задремал уже около четырех утра. – А ваш сосед? – Итальянец? Он храпел вовсю. – Он не выходил из купе ночью? – Нет, сэр. – А вы? – Нет, сэр. – Вы что-нибудь слышали ночью? – Да нет, сэр. То есть ничего необычного. Поезд стоял, поэтому было очень тихо. Пуаро с минуту помолчал, потом сказал: – Ну что ж, мы почти все выяснили. Вы ничем не можете помочь нам разобраться в этой трагедии? – Боюсь, что нет. Весьма сожалею, сэр. – А вы не знаете, ваш хозяин и мистер Маккуин ссорились? – Нет, нет, сэр. Мистер Маккуин очень покладистый господин. – У кого вы служили, прежде чем поступить к мистеру Рэтчетту? – У сэра Генри Томлинсона, сэр, он жил на Гроувенор-скуэр. – Почему вы ушли от него? – Он уехал в Восточную Африку, сэр, и больше не нуждался в моих услугах. Но я уверен, сэр, что он не откажется дать обо мне отзыв. Я прожил у него несколько лет. – Сколько вы прослужили у мистера Рэтчетта? – Немногим больше девяти месяцев, сэр. – Благодарю, вас, Мастермэн. Да, кстати, что вы курите, трубку? – Нет, сэр. Я курю только сигареты, недорогие сигареты, сэр. – Спасибо. Пока все, – Пуаро кивком отпустил лакея. Слуга встал не сразу – он явно колебался: – Простите, сэр, но эта пожилая американка, она, что называется, вне себя; говорит, что знает досконально все про убийцу. Она очень взбудоражена, сэр. – В таком случае, – сказал Пуаро улыбаясь, – нам надо не мешкая поговорить с ней. – Вызвать ее, сэр? Она уже давно требует, чтоб ее провели к начальству. Проводнику никак не удается ее успокоить. – Пошлите ее к нам, мой друг, – сказал Пуаро, – мы выслушаем все, что она хочет сообщить.
|