Студопедия — Marketing
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Marketing






а) культура мови;

б) мовний етикет;

в) вид ділового спілкування.

3. Мета публічного виступу –

а) проінформувати слухачів про стан справ;

б) проінформувати, переконати чи створити настрій;

в) повідомити нову інформацію для обговорення.

Тема 19-20. „Писемне наукове мовлення”

1. Документ, який є короткою, стислою характеристикою змісту книги, статті, рукопису тощо, називають:

а) рецензією;

б) анотацією;

в) рефератом;

г) тезами.

2. Документ, який є критичним відгуком на художній, науковий чи інший твір, що містить зауваження, пропозиції тощо, це –

а) анотація;

б) конспект;

в) рецензія;

г) реферат.

3. Документ, який є коротким письмовим викладом наукової статті, монографії, результатів наукового дослідження, змісту книги, є:

а) статтею;

б) рефератом;

в) конспектом;

г) рецензією.

4. Стисло сформульовані основні положення статті, лекції, доповіді, які подають у вигляді цитат з першоджерела або формулюють власними словами, складають поняття:

а) Конспект;

б) тези;

в) доповідь;

г) повідомлення.

5. Стислий писаний виклад змісту першоджерела (лекції, виступу, промови, книги, статті тощо) є:

а) Стаття;

б) тези;

в) конспект;

г) рецензія.

6. Виправте помилки у твердженнях:

а) Метою наукового твору є пропаганда певних думок, ідей, переконань.

б) Основною метою рецензії є швидко ознайомити читачів з твором.

в) Список використаної літератури подається у будь-якому порядку.

г) Тези – це вид наукового тексту, в якому дається стисла, коротка характеристика змісту книги, статті, рукопису.

7. Реферат – це:

а) Гранично стисла характеристика друкованого видання щодо його змісту, форми, призначення;

б) Науковий або публіцистичний твір невеликого розміру у збірнику, журналі, газеті;

в) Текст, написаний на основі першоджерела з метою викладення його змісту;

г) Відгук, критичний аналіз та оцінка художнього чи наукового твору.

8. Продовжіть та закінчіть речення:

а) В анотації слід зазначити:...;

б) Монографічний реферат – це...;

в) Конспект – це...;

г) Заключна частина реферату містить:...

9. Стислий письмовий виклад змісту лекції, доповіді, роботи. Це:

а) Стаття;

б) Тези;

в) конспект;

г) Реферат.

10. Знайдіть речення з порушенням лексичних норм:

а) Ротова порожнина спереду обмежена губами, становище яких впливає на вимову звуків.

б) Шкіра є найбільшим органом нашого тіла.

в) Одним з багаточисленних клінічних проявів ішемічної хвороби серця є напад болю за грудною клітиною.

г) Є хворі, які недбало ставляться до свого здоров’я.

11. Виправте помилки у твердженнях:

а) Тези – це гранично стисла характеристика друкованого видання;

б) Розрізняють реферати трьох типів: цитатні, вільні, змішані;

в) Перший етап підготовки до написання реферату – складання плану;

г) Реферат складається з двох частин: основної та заключної.

12. Продовжіть і закінчіть речення:

а) Основні види наукового твору такі: …;

б) Роль анотації в науковій сфері така: …;

в) Вступна частина реферату містить такі положення:….;

г) Орієнтовна схема рецензії така: …

13. Визначте, зміст яких понять відбивають запропоновані визначення:

а) Вид реферату, який готують за кількома джерелами;

б) Науковий, систематизований опис книг та інших видань із зазначенням вихідних даних (місце і рік виходу, видавництво тощо);

в) Частина реферату, в якій стисло викладаються відомості про основну тему першоджерела;

г) Науковий текст, в якому подається відгук, критичний аналіз та оцінка твору.

14. Знайдіть речення з порушенням лексичних норм:

а) Чи хтось коли-небудь ставив запитання: яку сіль ми споживаємо?

б) Поява болю пов’язана із споживанням їжі у вечірній час.

в) Біль з’являється переважно після їжі, найчастіше після вечері.

г) Не споживайте ліків без лікарського контролю.

 

 

TEST 2

I. Перепишите и письменно переведите следующие предложения на русский язык, обращая внимание на степени сравнения прилагательных и конструкции, содержащие the ... the; as... as.

1. The securities of the London Stock Exchange are as liquid as those of the New York Stock Exchange.

Ценные бумаги Лондонской Фондовой Биржи столь же ликвидные, как и на Нью-йоркской Фондовой Бирже.

2. The more money you have the more securities you can buy.

Чем больше денег вы имеете,тем больше вы можете приобрести ценных бумаг.

3. The New York Stock Exchange is the most reliable one in the USA.

Нью-йоркская Фондовая Биржа считаеться самой надежной в США.

II. Перепишите и письменно переведите следующие предложения, обращая внимание на оборот there is / there are.

1. There is an insurance company and some pension funds on the list below.

Ниже в списке наведены страховые компании и некоторые пенсионные фонды

2. There are no commercial banks here.

Здесь не существует коммерческих банков.

3. There are different types of shares: ordinary, preference, cumulative preference shares and others.

Существуют различные типы акций: обыкновенные, привилегированные, кумулятивно - привилегированные акции и другие.

III. Перепишите следующие предложения, подчеркните модальные глаголы или их эквиваленты. Письменно переведите предложения.

1. You should call the Board of Directors to discuss the matter in detail.

2. The company is to undergo admission procedures by the end of the month.

3. One can get cash, make payments or transfer money from one account to another at any time.

4. We had to raise capital to start our business.

1. Вы должны позвонить в совет директоров, чтобы обсудить этот вопрос в деталях. (should)
2. Компания должна пройти регистрацию до конца месяца. (is to - to be to)
3.Вы можете получить наличные деньги, производить платежи или переводить деньги с одного счета на другой в любое время. (can)
4. Мы должны были увеличить капитал, чтобы начать свой ​​бизнес. (had to - have to)

IV. Перепишите следующие предложения. Выпишите из каждого глагол-сказуемое и определите его видовременную форму и залог. Переведите предложения на русский язык.

1. The Stock Exchange computers have been programmed to detect and flag possible errors for immediate correction.

2. The client has just put a large sum of money on his current account.

3. By the end of the week the company will have got a loan from the bank to pay for the machines it is going to buy.

4. For more than fifty years our bank has been financing the firms located in the parts of the country having high levels of unemployment.

1. Компьютеры фондовой биржи были запрограммированы для обнаружения и уменьшения возникновения возможных ошибок, а также их немедленного исправления.
2. Клиент только кладет большую сумму денег на свой расчетный счет.
3. К концу недели компания получили кредит в банке, чтобы купить машины.
4. За более чем пятьдесят лет в нашем банке финансировались фирмы, расположенных во всех областях страны, где наблюдался высокий уровень безработицы.

 

1. have been programmed - Presnt perfet Passive 2. has put - Present Perfect Active 3. will have got - Future Perfect Active 4. has been financing - Present Perfect Continuous

 

Показать следующие сообщения ↓

 

Здесь будет выводиться история переписки.

Марина набирает сообщение..

V. Перепишите и письменно переведите следующие предложения, обращая внимание на функцию глагола to have.

1. Since the time of its foundation the New York Stock Exchange has been serving the needs of international business.

Со времен своего основания Нью-Йоркская фондовая биржа служит для удовлетворения потребностей международного бизнеса.

2. The Government had to issue bonds to finance new projects.

Для финансирования новых проектов правительству пришлось выпускатить облигации.

3. The company has a lot of delivery orders.

Компания имеет много заказов на поставку.

4. The trading volume of our company has grown recently.

Объем торгов нашей компании увеличился за последнее время.

5. Our company has to raise capital to expand and develop its business activity.

VI. Прочитайте и устно переведите следующий текст.

 

FROM THE HISTORY OF STOCK EXCHANGE

1. Speaking about the history of the London Stock Exchange we should mention ‘New Jonathan's Coffee House’ which can be regarded as one of the first Stock Exchanges in the world (with 550 subscribers and 100 clerks). It was founded in 1773 and remained the largest one until World War I. The Industrial Revolution caused the establishment of local share markets all over the country (more than 80 of them every year). These markets began moves towards amalgamation and in 1890 the Council of Associated Stock Exchanges was organized.

By 1967 the county exchanges had grouped themselves into six regional exchanges and some years later theу formed the Stock Exchange of Great Britain and Northern Ireland with member firms all over the country.

2. The Stock Exchange is a highly organized financial market where people are allowed to bу or sell securities. To be listed on the Stock Exchange, its member firms have to undergo rigorous admission procedures.

They have to meet certain requirements on the level of earnings, trading volume, financial strength, disclosure of information and investment protection. Thus, before its shares are allowed to be traded on the Stock Exchange the company has to become ‘listed’, i.e. its financial affairs should be approved by the Council of the Stock Exchange (the controlling body of the Stock Exchange).

3. For many years there was only one market – the listed market for well-established companies on the floor of the London Stock Exchange, but in 1980, a second market was created within the Stock Exchange – the Unlisted Securities Market for companies unable to meet the requirements of full listing on the Exchange. In 1987 a further development in this direction saw the estab1ishment of the third market for shares of companies which were very young and had growth prospects.

4. The London Stock Exchange is the world's largest market for trading international securities – in 1994 its turnover reached 719 billion pounds. Over 460 international companies have chosen to list in London – more than on any other exchange. For centuries London has been serving the needs of international business. Companies around the world rely on its experience – to raise money, see their securities more widely traded or simply enhance their status within financial community. For Central European business seeking to move into international area London remains the first choice.

VII. Найдите в тексте английские эквиваленты следующих русских слов и словосочетаний и выпишите их:

1) подписчики; 2) образование рынков ценных бумаг; 3) объединение; 4) Совет объединенных фондовых бирж; 5) высокоорганизованный финансовый рынок; 6) ценные бумаги; 7) пройти строгую процедуру избрания членом биржи; 8) уровень доходов; 9) устойчивость финансового положения; 10) защита инвестиций; 11) финансовые операции; 12) хорошо зарекомендовавшие себя компании; 13) в рамках; 14) незарегистрированный рынок ценных бумаг; 15) полная регистрация на бирже; 16) перспективы роста; 17) отвечать потребностям (нуждам); 18) полагаться на опыт; 19) торговать ценными бумагами; 20) повышать статус.

VIII. Найдите в третьем абзаце текста предложение, содержащее прилагательное в сравнительной степени. Выпишите это предложение, подчеркните прилагательное, укажите его положительную и превосходную степень и переведите это предложение.

In 1987 a FURTHER development in this direction saw the establishment of the third market for shares of companies which were very young and had growth prospects.

В 1987 году ДАЛЬНЕЙШИМ развитием в этом направлении видели создание третьего рынка акций компаний, которые были очень молоды и имели перспективы роста.

IX. Найдите в 1, 2 абзацах текста восемь случаев употребления модальных глаголов и их эквивалентов. Выпишите эти предложения, подчеркните модальные глаголы или их эквиваленты и письменно переведите предложения на русский язык.

X. Перепишите и письменно переведите 1, 3 и 4 абзацы текста.

XI. Письменно ответьте на следующие вопросы к тексту.

1. What can be regarded as one of the first Stock Exchanges in the world?

2. What requirements do the Stock Exchange member firms have to meet in order to be listed on the Stock Exchange?

3. What is the controlling body of the London Stock Exchange?

4. What is the second market of the London Stock Exchange?

5. What market was formed in 1987?


TEST 3

I. Перепишите и письменно переведите следующие предложения на русский язык, обращая внимание на степени сравнения прилагательных и конструкции, содержащие the ... the; as... as.

1. The more securities are issued on the Stock Exchange the more shares and bonds can be bought and sold.

2. Any individual investor is as important as an institutional investor.

3. The liquidity of securities is one of the most essential factors on the Stock Exchange.

II. Перепишите и письменно переведите следующие предложения, обращая внимание на оборот there is / there are.

1. There is no money left on my account.

2. There is a central bank for all states in the USA which is called the Federal Reserve Bank.

3. There are various types of securities: shares, bonds, etc.

III. Перепишите следующие предложения, подчеркните модальные глаголы или их эквиваленты. Письменно переведите предложения.

1. You shouldn't buy risky shares.

2. This bank will be able to offer a great variety of new services to its customers.

3. We had to borrow a lot of money to pay for the new equipment.

4. We are to meet and discuss all the details of our financial position.

IV. Перепишите следующие предложения. Выпишите из каждого глагол-сказуемое и определите его видовременную форму и залог. Переведите предложения на русский язык.

1. The company has been paid a large amount of money.

2. Our firm has extended its resources through the use of credits.

3. They have been discussing the prospects of financial activity of our company for a long time.

4. The bank offered a loan to one of its clients after he had signed a note promising to repay it on a certain date.

V. Перепишите и письменно переведите следующие предложения, обращая внимание на функцию глагола to have.

1. We had to create an effective system of communication for our business.

2. Our company hadn't provided any services until we introduced some structural changes.

3. In recent years the development of the small business sector has been paid much attention to.

4. I have fifty shares of that company.

5. The client has just taken a large sum of money from his account.

VI. Прочитайте и устно переведите следующий текст.

 

BUYNG AND SELLING SECURITIES

1. The investor who wishes to buy securities should approach the broker who will undertake the purchase for him. The Stock Exchange is a highly organized financial market. Only experts are allowed to deal on such a market, because ordinary people can mаke a bad bargain and lose their money. Only experts with experience on the financial market are able to judge what a fair price for securities is.

2. There are two classes of experts: brokers and jobbers. The broker buys and sells shares on behalf of the customer or he is allowed to deal on his own account. Brokers are paid by the client according to the fixed scale of charges, usually 1,25 per cent. Brokers are allowed to advise the clients on their investment, but they are not allowed to advertise.

3. Brokers execute their clients' orders by dealing with jobbers. The jobber is a wholesaler of shares. A broker wishing to sell shares on behalf of the client obtains them from the jobber at a fair price. The difference between the jobber's buying price and the price at which he sells securities is the jobber's return. As the market

is highly competitive, it is unlikely that the jobber's return will be excessive.

4. As the Stock Exchange today has more than nine thousand different securities a jobber will not be able to work properly with all of them. A jobber or a firm of jobbers usually concentrates on two or three classes of shares because no one can be an expert in all classes of securities.

5. If the company decides to issue securities it should take the following steps:

a) the company has to obtain advice usually from a merchant bank and obtain the services of a stockbroker;

b) the Stock Exchange must examine the company's trading history, profit and loss account, management record and prospects;

c) the number and types of shares that are to be issued should be defined;

d) the company's prospectus is to be published giving details of the company and price of the shares it is offering for sale;

e) applications for shares made by the public are allocated;

f) finally, shares are traded on the Stock Exchange.

Success of the company is measured by how many of the shares have been bought and how much they have risen in price.

VII. Найдите в тексте английские эквиваленты следующих русских слов и словосочетаний и выпишите их:

1) совершить покупку; 2) работать на рынке; 3) совершить плохую сделку; 4) терять деньги; 5) опыт работы на рынке финансов; 6) оптимальная цена на акцию; 7) от имени; 8) действовать самостоятельно; 9) шкала расценок; 10) давать рекламу; 11) оптовик; 12) прибыль (доход); 13) работать должным образом; 14) отчет о прибылях и убытках; 15) отчет о деятельности руководства; 16) перспективы; 17) проспект компании; 18) предлагать для продажи; 19) заявки на акции; 20) размещать.

VIII. Найдите в четвертом абзаце текста предложение, содержащее наречие в сравнительной

степени. Выпишите это предложение, подчеркните наречие, укажите его положительную и превоходную степень и переведите это предложение.

IX. Найдите в 1, 2, 4 абзацах текста девять случаев употребления модальных глаголов и их эквивалентов. Выпишите эти предложения, подчеркните модальные глаголы или их эквиваленты и письменно переведите эти предложения на русский язык.

X. Перепишите и письменно переведите 3 и 5 абзацы текста.

XI. Письменно ответьте на следующие вопросы к тексту.

1. Who is allowed to deal on the Stock Exchange?

2. What is the broker's function on the Stock Exchange?

3. Is the broker allowed to deal on his own account on the Stock Exchange?

4. How does the jobber get his return?

5. Why does the jobber usually concentrate on two or three classes of securities?

 


TEST 4

Marketing

1.Give Ukrainian equivalents:

аdvertising career

оbjective background

аssociation decisions

life cycle effort

action salesmanship

service agency

consumer scanning

research activity







Дата добавления: 2015-10-02; просмотров: 814. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...

Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ МЕХАНИКА Статика является частью теоретической механики, изучающей условия, при ко­торых тело находится под действием заданной системы сил...

Схема рефлекторной дуги условного слюноотделительного рефлекса При неоднократном сочетании действия предупреждающего сигнала и безусловного пищевого раздражителя формируются...

Уравнение волны. Уравнение плоской гармонической волны. Волновое уравнение. Уравнение сферической волны Уравнением упругой волны называют функцию , которая определяет смещение любой частицы среды с координатами относительно своего положения равновесия в произвольный момент времени t...

Медицинская документация родильного дома Учетные формы родильного дома № 111/у Индивидуальная карта беременной и родильницы № 113/у Обменная карта родильного дома...

Тема 5. Организационная структура управления гостиницей 1. Виды организационно – управленческих структур. 2. Организационно – управленческая структура современного ТГК...

Методы прогнозирования национальной экономики, их особенности, классификация В настоящее время по оценке специалистов насчитывается свыше 150 различных методов прогнозирования, но на практике, в качестве основных используется около 20 методов...

Методы анализа финансово-хозяйственной деятельности предприятия   Содержанием анализа финансово-хозяйственной деятельности предприятия является глубокое и всестороннее изучение экономической информации о функционировании анализируемого субъекта хозяйствования с целью принятия оптимальных управленческих...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.009 сек.) русская версия | украинская версия