Vliegangst
(боязнь летать; vliegen — летать)
Een man heeft een reis gewonnen van Oostende naar Dover (один мужчина выиграл рейс с Остенде в Дувр). Op de dag van vertrek (в день отправления) kijkt hij ongerust (смотрит он беспокойно) naar het tweemotorige vliegtuigje (на двухмоторный самолётик/небольшой двухмоторный самолёт) Het is de eerste keer dat hij vliegt… (это первый раз, что он летит). Wanneer ze zo'n halfuurtje aan het vliegen zijn (когда они около получаса летят: «в полете находятся»), — zegt de piloot tegen de man (говорит пилот мужчине): — Meneer, ik heb een kleine defectje (господин,у меня маленькая неполадка/небольшой дефект). Er is een motor uitgevallen (есть один мотор, вышедший из строя = один мотор вышел из строя) en daarom zullen we een halfuur langer moeten vliegen (и поэтому нам прийдётся полчаса дольше лететь = мы будем должны лететь полчаса дольше). De man wordt nog banger dan hij al is (мужчине становится ещё страшнее, чем ему уже есть) maar hij bijt op zijn tanden en zegt niets (но он терпит: «закусывает = сжимает зубы» и ничего не говорит) Na nog eens dertig minuten zegt de piloot (ещё через 30 минут говорит пилот): — Meneer, de tweede motor is ook uitgevallen! (Господин, второй мотор тоже вышел из строя!) — Ja maar, — protesteert de man luid (да, но, — протестует мужчина громко/вслух) — zo kunnen we eeuwig blijven vliegen (так можем мы вечность продолжать летать)!
Een man heeft een rijs gewonnen van Oostende naar Dover.Op de dag van vertrek kijkt hij ongerust naar het tweemotorige vliegtuigje. Het is de eerste keer dat hij vliegt… Wanneer ze zo’n halfuurtje aan het vliegen zijn, — zegt de piloot tegen de man: — Meneer, ik heb een klein defectje. Er is een motor uitgevallen en daarom zullen we een halfuur langer moeten vliegen. De man wordt nog banger dan hij al is maar hij bijt op zijn tanden en zegt niets. Na nog eens dertig minuten zegt de piloot: — Meneer, de tweede motor is ook uitgevallen! — Ja maar, — protesteert de man luid, — zo kunnen we eeuwig blijven vliegen!
De eerste rit (первый заезд) De achttienjarige Ronie tegen zijn vader (восемнадцатилетний Рони своему отцу): — Papa, wil je vandaag horen hoe mijn eerste autorit verlopen is (папа, хочешь ты сегодня услышать, как мой первый автозаезд завершился/прошёл) of lees je het liever morgen in de krant (или прочитаешь лучше об этом завтра в газете)?
De achttienjarige Ronie tegen zijn vader: — Papa, wil je vandaag horen hoe mijn eerste autorit verlopen is of lees je het liever morgen in de krant?
Gevaarlijk (опасно) Een dame in een autobus roept tegen de chauffeur (одна дама в автобусе кричит шофёру): — Chauffeur, kunt u niet wat voorzichtiger rijden? (Шофёр, не можете вы немного осторожнее ехать?) Bij elke bocht ben ik bang (при каждом повороте я боюсь) dat ons laatste uur is geslagen (что наш последний час пробил)! — Doe dan zoals ik (делай тогда, как я), — zegt de chauffeur. — Doe uw ogen dicht! (закрывайте ваши глаза: «делайте ваши глаза плотно = плотно закрытыми»!)
Een dame in een autobus roept tegen de chauffeur: — Chauffeur, kunt u niet wat voorzichtiger rijden? Bij elke bocht ben ik bang dat ons laatste uur is geslagen! — Doe dan zoals ik, — zegt de chauffeur. — Doe uw ogen dicht!
In het hotel (в отеле)
Gast: — Ik weiger deze rekening te betalen (гость/клиент: я отказываюсь этот счёт оплачивать). Ik heb de hele nacht geen oog dicht kunnen doen. (я всю ночь не мог сомкнуть глаз). Uren achter elkaar (час за часом) heb ik naar het gepiep van een muis moeten luisteren (я должен был мышинный писк слушать). Hoteleigenaar: — Ja maar, mijnheer, u dacht toch niet (владелец отеля: да, но господин, вы ведь не полагали) dat u voor zo weinig geld ook nog een concert van de Beatles zou krijgen (что вы за так мало денег также ещё концерт Битлс бы получили)?
Gast: — Ik weiger deze rekening te betalen. Ik heb de hele nacht geen oog dicht kunnen doen. Uren achter elkaar heb ik naar het gepiep van een muis moeten luisteren. Hoteleigenaar: — Ja maar, mijnheer, u dacht toch niet dat u voor zo weinig geld ook nog een concert van de Beatles zou krijgen?
|