—тудопеди€ √лавна€ —лучайна€ страница ќбратна€ св€зь

–азделы: јвтомобили јстрономи€ Ѕиологи€ √еографи€ ƒом и сад ƒругие €зыки ƒругое »нформатика »стори€  ультура Ћитература Ћогика ћатематика ћедицина ћеталлурги€ ћеханика ќбразование ќхрана труда ѕедагогика ѕолитика ѕраво ѕсихологи€ –елиги€ –иторика —оциологи€ —порт —троительство “ехнологи€ “уризм ‘изика ‘илософи€ ‘инансы ’ими€ „ерчение Ёкологи€ Ёкономика Ёлектроника

–едактирование, корректура и перевод книг




67-11 ќтносительно редактировани€ моих книг: это дело с самого начала было поручено тебе, и правильно, но  иртанананда хотел, чтобы редактировал ’а€грива. ќднако из твоего рассказа € пон€л, что в некоторых местах он следует —вами Ќикхилананде, который даже представлени€ не имеет о сознании  ришны. ѕо их теперешнему поведению видно, что ’а€грива Ч того же пол€ €года, и  ришна спас —вою √ита-”панишад, передав все дело в твои руки. “еперь, пожалуйста, сделай все, на что ты способен и передай рукопись в  омпанию ћакћиллана, чтобы они продолжили работу над книгой. ¬ √ита-”панишад мы старались изо всех сил, чтобы показать, что  ришна, ¬ерховный √осподь, есть ¬ысша€ Ћичность, а ≈го энергии действуют имперсонально. ѕреданные думают прежде всего о ¬ерховной Ѕожественной Ћичности,  ришне, а ≈го имперсональные экспансии в виде ≈го энергий дл€ преданных не так важны. јсуры, которым не хватает разума, увлечены имперсональным про€влением, поскольку у них нет шанса встретитьс€ с  ришной лицом к лицу. (ѕЎѕ –а€раме, но€брь 1967)

67-12 Ќе стоит тратить слишком много времени на редактирование, как мы это сделали в случае с √ита-”панишад. ≈сть хороший английский Ч хорошо, но редактировать так, как это делал ’а€грива Ч замен€€ Ђпреданное служениеї на Ђзнание собственной сущностиї Ч не надо. «нание собственной сущности не совершенно, пока личность не зан€та в преданном служении. Ќемало граждан обладают обширными познани€ми, но из множества таких граждан тот единственный, который зан€т служением народу, например, ¬ашингтон или √анди, становитс€ знаменитым и известным в сознании этого народа. ѕодобным образом, когда человек созревает в осознании себ€ самого, он должен знать, в чем состоит об€занность личности. (ѕЎѕ Ѕрахмананде, 12 декабр€ 1967)

67-12 я уже написал –а€раме по поводу Ђ”чени€ √оспода „айтаньиї, что нет необходимости редактировать первоначальную рукопись. ƒавайте лучше подготовим ее к печати. Ќаш ƒваракадхиша провел переговоры с токийской компанией Ђƒай Ќиппонї. ѕожалуйста, срочно св€жись с ним и попроси переслать мне его переписку с издательством. ћне также не нравитс€, когда редакторской работы слишком много. ¬ случае с √ита-”панишад редакторы, которых было слишком много, не смогли найти общий €зык между собой.  ороче говор€, в будущем редактировать должен один человек, и этого достаточно дл€ наших изданий. » € не хочу, чтобы Ђ”чение √оспода „айтаньиї снова редактировали и снова набирали, и чтобы на это тратилось врем€. я сообщил об этом –а€раме, и ты тоже можешь ему об этом сказать.  нигу надо напечатать немедленно, не тер€€ времени. ¬от чего € хочу. (ѕЎѕ —атсварупе, 23 декабр€ 1967)

68-01 я хотел, чтобы Ђ”чение √оспода „айтаньиї было напечатано как можно скорее, и поэтому сказал, что его не надо задерживать из-за редактировани€, но если ты считаешь, что его надо продолжать редактировать, но делай это с помощью —атсварупы, и немедленно подготовьте рукопись к печати. (ѕЎѕ –а€раме, 11 €нвар€ 1968)

68-01 ќтносительно рукописи: мне очень трудно просматривать ее сейчас, но € запросил Ѕрахмананду, отправлена она уже в  омпанию ћакћиллана или нет. ≈сли ее еще не отправили, € попытаюсь просмотреть ее заново. “ы выражаешь опасение по поводу того, что –а€рама своей редактурой √иты поставил все наше ƒвижение под удар, но это неуместное за€вление. ћожет быть –а€рама и не обладает такой квалификацией, как ты, но уникальна€ его квалификаци€ состоит в том, что он предан  ришне и своему духовному учителю, и это первоклассна€ рекомендаци€ дл€ того, чтобы заниматьс€ редактированием любой нашей книги, потому что редактирование ведической литературы зависит не от академического образовани€. ¬ ”панишадах €сно сказано, что только тому, кто обладает непоколебимой верой в Ѕога и в духовного учител€, все заключени€ ¬ед открываютс€ сами собой.

я считаю, что –а€рама делает свою работу именно в таком настроении, и последние его публикации Ч несколько брошюр, Ђќбратно к Ѕогуї и календарь Ч великолепны и €снее €сного говор€т о его искренности в служении. ћежду прочим, когда € начинал здесь издание Ђќбратно к Ѕогуї, € хотел соединить твою академическую карьеру с искренностью –а€рамы; к несчастью, неизвестно почему вы не находите друг с другом общего €зыка. ƒл€ мен€ английский €зык безусловно иностранный, и € наде€лс€, что ваше совместное редактирование весьма поможет мне. Ќу, да ладно, что сделано, то сделано. я надеюсь, что взаимное непонимание, которое имеет место сейчас, будет см€гчено совместной де€тельностью, и мы с новыми силами примемс€ за служение ¬ерховному √осподу. ƒумаю, ты согласишьс€ со мной. (ѕЎѕ ’а€гриве, 15 €нвар€ 1968)

68-01 ЂЅхагавадгитаї близитс€ к завершению Ч € слышал это, когда еще не выехал из »ндии. ¬ы слишком задержались с редактированием. —ейчас € прошу теб€ приехать сюда на неделю с полной рукописью, чтобы € лично просмотрел ее вместе с тобой, и мы могли бы закончить редактирование в течение недели. ƒаже если мы подпишем контракт, а рукопись не представим, это будет весьма прискорбно. Ѕыло бы лучше Ч если ты видишь дл€ себ€ такую возможность Ч чтобы ты приехал сюда исключительно дл€ этой цели, чтобы мы могли с тобой закончить эту работу без дальнейших проволочек. ≈сли потребуетс€, то и перепечатать рукопись можно здесь. ” нас тут есть две девушки Ч прекрасные машинистки. я хотел, чтобы отдел редакции работал сообща, но это не привело к успеху. “ы завален работой, отсюда и задержка; € все понимаю. ѕоэтому € хочу, чтобы ты приехал сюда на неделю, отложив на врем€ все остальные дела, и при мне закончил ЂЅхагавадгитуї. (ѕЎѕ –а€раме, 18 €нвар€ 1968)

68-01 ѕо поводу диакритических знаков ты можешь обратитьс€ к книге Ђѕервые уроки в грамматике и чтении санскритаї ƒжудит “айберг из ¬осточно-«ападного  ультурного ÷ентра, опубликованной в 1964 году. Ќужно транслитерировать очень аккуратно, букву за буквой, чтобы по транслитерации можно было догадатьс€ о соответствующем написании шрифтом Ђдеванагариї. ƒеванагари не будет в этой новой книге, которую мы готовим. ƒиакритические знаки привод€тс€ ниже. “аблица соответстви€ букв английского и санскритского алфавита приводитс€ как в Ѕхагавадгите и т.д. (ѕЎѕ ѕрадьюмне, 22 €нвар€ 1968)

68-10 „то касаетс€ Ўримад-Ѕхагаватам, возьми и вместе с ѕрадьюмной немедленно проверь 3-й том, который уже опубликован. —ледующее, что € намерен попытатьс€ предприн€ть, это объединить их в одном томе, как € уже говорил. “еперь мы уберем санскритские шлоки и будем давать только транслитерацию, перевод и комментарий. ѕрадьюмна с тобой, и он будет помогать транслитерировать стихи, переводы уже имеютс€, комментарии есть. ƒавать перевод каждого санскритского слова на английский смысла нет, надо оставить только транслитерацию и перевод всего текста, как это сделано в ЂЅхагавадгитеї д-ра –адхакришнана, и комментарий. “аким образом мы хотим напечатать каждую ѕеснь, каждую книгу. “ак что приступай немедленно к подготовке имеющихс€ трех томов. »х надо только просмотреть на предмет орфографических и грамматических ошибок, а в остальном ничего ни добавл€ть, ни сокращать не требуетс€. (ѕЎѕ ’а€гриве, 7 окт€бр€ 1968)

68-11 ѕо поводу Ўримад-Ѕхагаватам: пожалуйста, пошли мне главы, которые ты уже просмотрел. ’очу посмотреть, что получаетс€. я рад, что ты ничего не вымарываешь, а только исправл€ешь грамматические ошибки и построение фраз, чтобы про€снить и усилить смысл, и добавл€ешь транслитерацию ѕрадьюмны. Ёто очень хорошо. ƒа, € уже говорил и повтор€ю на будущее: ты будешь делать последнюю проверку Ўримад-Ѕхагаватам перед отправкой в печать. “аким образом будет поддерживатьс€ единообразие. я совершенно с тобой согласен. (ѕЎѕ ’а€гриве, 18 но€бр€ 1968)

68-11 —им уведомл€ю, что получил твое письмо, датированное 12 но€бр€ 1968 и очень благодарен тебе за него. —ейчас у теб€ есть прекрасна€ возможность сделать свою работу по транслитерации и, сотруднича€ с профессорами и ’а€гривой, выпустить исправленное издание Ўримад-Ѕхагаватам в таком привлекательном виде, чтобы ученые круги его прин€ли. ѕоследнее издание, из-за того, что в нем не было транскрипции, некоторые университеты в западных странах отказались прин€ть.  онечно, отдел приобретени€ Ѕиблиотека јмериканского  онгресса с радостью берет 18 экземпл€ров Ўримад-Ѕхагаватам, как только они будут изданы, и уже заказала их. Ќо мы все-таки хотим сделать эти книги такими, чтобы ни одно ученое сообщество от них не отказалось. “ранслитераци€ и разделы должны быть сделаны настолько идеально, чтобы эта книга была прин€та повсеместно, и это стало бы твоей заслугой. ƒумаю, что по милости  ришны старание ’а€гривы хорошо исправить текст и твое старание сделать превосходную транслитерацию увенчаютс€ полным успехом, и новое издание выйдет превосходным. ƒелай все очень искренне и моли  ришну о помощи, и тогда, € уверен, все получитс€. (ѕЎѕ ѕрадьюмна, 18 но€бр€ 1968)

69-02 Ќеудивительно, что приходитс€ немного подождать, прежде чем начать реально печатать. ¬ начале всегда бывают определенные трудности, но когда ты приспособишьс€ к процессу, трудности исчезнут. ≈сли нет лучшего специалиста в грамматике, надо печатать перевод ”ттама-Ўлоки. Ќо € думаю, что среди многочисленных гостей храма, особенно бенгальцев, найдетс€ кто-нибудь, кто сможет помочь тебе с переводом. ≈сли человек хочет нам помогать в нашей миссии, он уже преданный, поэтому не может быть и речи о том, чтобы считать его непреданным. ќднако переводить они должны слово в слово, без отклонений. “ак или иначе, наш девиз такой: любыми пут€ми донести истины сознани€  ришны до немецкого читател€. ¬ Ўримад-Ѕхагаватам есть стих, в котором говоритс€, что если в произведении описываетс€ —в€тое им€  ришны, то €зык этого произведени€ обладает необычайно сильным свойством очищать материальную атмосферу. ƒаже если €зык этот несовершенен, если в нем имеютс€ грамматические или риторические ошибки или неточности, те, кто св€т, восхищаютс€ им. ќни слушают такие произведени€, повтор€ют их и восхищаютс€ ими, поскольку в них прославлен ¬ерховный √осподь.

»ными словами, мы не занимаемс€ созданием литературных шедевров, но мы должны донести до людей известие о том, что существует огонь майи, выжигающий саму жизнь живого существа, и что себ€ следует защитить от неослабевающего натиска материального существовани€. ¬от наш девиз. “ак что если вы не получите помощи от друзей, пусть переводит ”ттама-Ўлока, и печатайте. ¬ы можете печатать, как минимум 5-10-страничные выпуски Ђќбратно к Ѕогуї на немецком €зыке. я прошу вас об этом. (ѕЎѕ  ришна-дасу, 13 феврал€ 1969)

69-09 Ќа каждом развороте должно быть название книги в верхней части левой страницы и тема главы в верхней части правой страницы. (ѕЎѕ ѕрадьюмне, 28 сент€бр€ 1969)

69-10 ѕо поводу наших книг. Ќадо делать их в научном стиле. Ёто значит так, как д-р –адхакришнан и Ѕон ћахараджа, так, как рекомендует д-р —ингх. ¬о всех наших книгах и журналах нужно изменить стандарт и придерживатьс€ его впредь. «абудьте все, что вы делали раньше. —ейчас надо все пересмотреть и представить в научном стиле. Ёто означает, что Ђ ришнаї надо писать Ђ ¶ш£аї, Ђ¬ишнуї Ч Ђ¬иш£уї, Ђ„айтань€ї Ч Ђ„аитанйаї и т.д. ƒумаю, это все про€снит, и никаких преп€тствий со стороны майи больше не возникнет.

я очень сожалею, что рукопись ЂЌектара преданностиї все еще не дошла. ќчередное невезение: почта не доставила отправление. „то ж, заканчивай то, что есть. ≈сли рукопись так и не дойдет, придетс€ переписывать ее наново. ≈сли така€ необходимость возникнет, € пришлю тебе дубликат. ќднако, если рукопись все-таки придет, дай мне знать немедленно.

“во€ иде€, что наши книги должны быть прочитаны учеными, вполне здрава€. ≈сли мы не будем ставить диакритические знаки, ученые сочтут их недостаточно авторитетными.

ƒа, мы хотим, чтобы бизнесмены, экономисты, религиозные де€тели, студенты и т.д. Ч все имели Ѕхагаватам и √иту. ƒа, каждое слово наших книг вывер€й и транскрибируй тщательнейшим образом, так чтобы самые эрудированные и глубокомысленные люди мира могли вникнуть во все сложные оттенки значени€ каждого стиха. ћысль тво€ хороша. ѕожалуйста, помоги издать наши книги таким образом, и  ришна благословит теб€. Ќе беда, что раньше мы делали по-другому. —ейчас неуклонно следуй этим принципам, повтор€й Ђ’аре  ришнаї, и все будет хорошо. ƒаже не думай расстраиватьс€.

 асательно ЂЌекатара ѕреданностиї, хот€ с ним немного зат€нули, но все же лучше работать медленно, но верно. “вои вопросы вовсе не дурацкие. Ёто очень разумные вопросы, мне доставл€ет удовольствие обсуждать все эти совсем не новые темы. я полностью одобр€ю твой образ мыслей. ¬ общем, трудись, и  ришна поможет тебе. (ѕЎѕ ѕрадьюмне, 13 окт€бр€ 1969)

69-10 я внес необходимые исправлени€ в приложенный тобой глоссарий Ђ»шопанишадї и теперь € пошлю его Ѕрахмананде, как ты просишь. я хочу, чтобы наши книги, журналы и другие печатные издани€ выгл€дели научно во всех отношени€х. то есть, чтобы каждое санскритское слово было написано должным образом, со всеми диакритическими знаками. (ѕЎѕ —атсварупе, 26 окт€бр€ 1969)

69-10 ѕо поводу Ђ»шопанишадї: прилагаю глоссарий, который —атсварупа послал мне на исправление. — этого времени и впредь все наши писани€ должны иметь очень научный вид, поэтому орфографи€ и диакритика должны быть безупречны. я уже отослал тебе откорректированную страницу, которую ты мне присылал, а сейчас отсылаю откорректированный глоссарий. Ќе думаю, что на Ђ»шопанишадї нужно писать какое-то посв€щение, потому что это маленька€ книга. (ѕЎѕ Ѕрахмананде, 27 окт€бр€ 1969)

69-11 Ќасчет книги Ђ ришнаї, как € пон€л, у теб€ не было рукописи. ¬ообще, обычно делают как минимум четыре копии, как получилось, что ты пренебрег этим правилом? ѕоскольку второго экземпл€ра нет, то посылать тебе наш экземпл€р по почте опасно. ѕоэтому € сам просматриваю рукопись и расставл€ю диакритические знаки в санскритских словах.  роме того, наш уважаемый друг пообещал напечатать эту книгу без промедлени€. (ѕЎѕ —атсварупе, 14 но€бр€ 1969)

69-12 ќтносительно журнала Ђќбратно к Ѕогуї хочу сказать, что € очень рад, что впредь ты будешь печатать 50000 экземпл€ров. я получил также твой отчет о печати, и единственна€ вещь, котора€ там подлежит улучшению, это то, что все книги об€зательно должны редактироватьс€ дважды: первый раз —атсварупой, второй раз ’а€гривой. ¬о всех издательствах все издани€ редактируютс€ по меньшей мере трижды. ћы должны очень внимательно следить, чтобы у нас не было грамматических ошибок и опечаток. Ёто портит престиж нашего издательства и всей организации. (ѕЎѕ Ѕрахмананде, 10 декабр€ 1969)

70-01 ј пока что € поручил ƒевананде расшифровку пленок и первоначальное редактирование, один экземпл€р будет отсылатьс€ тебе дл€ заключительного редактировани€ и подготовки к печати. Ќам нужно действовать проворно, мы должны просто следить, чтобы в наших книгах не было орфографических или грамматических ошибок. Ќас не волнует красота стил€, наш стиль Ч Ђ’аре  ришнаї, но мы не должны выпускать убожество. ¬прочем, литература о  ришне настолько хороша, что даже если она написана неправильным €зыком, с ошибками, насто€щие преданные все равно принимают, читают и уважают ее. (ѕЎѕ —атсварупе, 9 €нвар€ 1970)

70-01 ќтносительно расшифровки пленок: многие преданные готовы помогать в этом. я хочу отправл€ть по одной пленке ежедневно, а расшифровать одну пленку и отредактировать текст Ч это примерно недел€. ѕри этих услови€х, если 4-5 человек будут заниматьс€ расшифровкой, то в неделю будет получатьс€ по меньшей мере одна рукопись. ћногие преданные готовы зан€тьс€ расшифровкой: Ѕхагаван-дас в ƒетройте; –упануга в Ѕуффало; ’амсадута в Ѕеркли, а здесь ƒевананда. Ќо как это все это организовать?  ак ты думаешь, если они будут расшифровывать, это поможет тебе, или ты хочешь делать это сам?

я хочу, чтобы все экземпл€ры, прежде, чем отправитьс€ в типографию, были тщательно просмотрены и отредактированы, чтобы в них не было никаких ошибок, особенно орфографических и грамматических, или в санскритских названи€х.  ак закончить работу, € не знаю. –асскажи мне как можно скорее, что ты думаешь об этом. „то € должен сделать: посылать пленки пр€мо тебе или в другие центры, которые готовы помогать? (ѕЎѕ —атсварупе, 25 €нвар€ 1970)

70-02 “ы хороший и очень скрупулезный редактор, и это мен€ вдохновл€ет. ƒа благословит теб€  ришна. (ѕЎѕ ƒжа€двайте, 10 феврал€ 1970)

70-02 я послал несколько пленок Ѕхагаван-дасу. ќн отсылает тебе отредактированные экземпл€ры, и их уже можно делать начисто. я хочу, чтобы тексты редактировались всего два раза: просто чтобы исправить грамматические и орфографические ошибки. “ы хорошо придумал, чтобы тексты редактировались дважды: сначала тобой, а затем ƒжа€двайтой. ƒжа€двайта очень знающий. (ѕЎѕ —атсварупе, 15 феврал€ 1970)

70-02 —им уведомл€ю, что получил твое письмо, датированное 18 феврал€ 1970, с приложением страницы, и € очень доволен твоей работой. “ы допустил малюсенькую ошибочку в первом стихе Ђ»шопанишадї, и € пометил ее, но она настолько незначительна, что на нее можно не обращать внимани€. я очень рад, что ты так щепетилен даже в отношении незначительной ошибки, это продвинет теб€ в направлении сознани€  ришны. ѕожалуйста, будь счастлив и продолжай трудитьс€ с неуклонной, твердой решимостью. я прочитал транслитерацию стихов Ѕхагавадгиты, но думаю, что тебе надо делать эту работу очень тщательно, потому что там есть несколько ошибок в некоторых стихах. Ќо € уверен, что при следующем чтении ты все их исправишь. (ѕЎѕ ѕрадьюмне, 22 феврал€ 1970)

70-04 ќтносительно стихов молитвы, € тут же послал тебе молитвенник на бенгали, в котором ты найдешь все молитвы ачарь€м.  роме того, € послал тебе экземпл€р Ђѕаньджикиї, который поможет тебе названи€ дней €влени€ и ухода ачарий. ≈сли сможешь, если у теб€ будет врем€, подготовь Ђѕаньджикуї или календарь »—  ќЌ на следующий год. Ќо только не занимайс€ этим сейчас, у теб€ и так полно работы. ѕросто, если будет врем€. „то касаетс€ добавлени€ новой молитвы, Ђнамасте сарасвати девауЕї думаю, что слово девау надо заменить на деве, так как оно сочетаетс€ с сарасватЗ. —арасватЗ Ч это местный падеж, поэтому надо изменить на деве, чтобы оно сочеталось, или же можно сказать девам. ƒевам Ч это винительный падеж, единственное число, а деве Ч местный падеж, единственное число, так что можно сказать и так, и так, однако мне кажетс€, деве все-таки больше подходит. ќтносительно дес€того пункта твоего письма, слово –адха-рамана-хари Ч это одно составное слово, поэтому все правильно. ѕо поводу 9-го пункта, точный стих такой:

самЕ±ритЕ йе пада-паллава-плаваШ

махат-падаШ пу£йа-йа±о мурЕреЃ

бхавЕмбудхир ватса-падаШ параШ падаШ

падаШ падаШ йад випадЕШ на тешЕм

Ўримад-Ѕхагаватам 10.14.58

«начит, дл€ человека, укрывшегос€ у лотоса стоп √оспода ћурари ( ришны), которые служат прибежищем всех великих душ и прославлены тем, что €вл€ютс€ источником вс€ческого благочести€, этот великий океан материального существовани€ сокращаетс€ до размеров €мки от тел€чьего копытца, и дл€ такого человека самым подход€щим местом жительства становитс€ обитель Ѕога, а не этот жалкий материальный мир, где нет ничего, кроме опасностей на каждом шагу. ѕо поводу 11-го пунтка твоего письма: строка будет выгл€деть так: джаганнЕтха свЕмЗ найана патхагЕми бхавату ме. ƒа, это повтор€юща€с€ строка из великолепных стихов молитвы, обращеннок к ƒжаганнатхе —вами, но € так сразу не вспомню, где ее можно найти. ”довлетворись пока что одной строкой.

ѕо поводу типадика шабда: € справилс€ в учебнике грамматики, и правильным будет употребление окончани€ первого, или именительного, падежа. јвторитетное указание по этому поводу таково:

абхидейамартре пратхама пратипадикартха ланга паринама, вачана матре пратама

ѕеревод: «вук, который обозначает определенный предмет или слово, должен сто€ть в первом, или именительном, падеже. (ѕЎѕ ѕрадьюмне, 9 апрел€ 1970)

70-04 ¬ книге Ђ ришнаї, в главе 87, на странице 4, в последней строке, говоритс€ Ђизвестный как будбуваса, про€вленный √овиндойї. „то это за редактирование?! ѕравильное слово бхур-бхувах-свах, как в га€три-мантре, оно известно каждому. Ёта будбуваса Ч это нечто удивительное, ни в английском, ни в санскрите такого слова нет, так как же оно ускользнуло от бдительного ока стольких редакторов? ≈сли ни один из редакторов такого слова не знал, то как оно могло остатьс€ в тексте? Ќельз€ допускать такой небрежности, в тексте не должно быть ничего спорного или не€сного. —колько же еще допущено таких ошибок?  акой прок в таком редактировании? ¬се нужно делать очень тщательно и внимательно. (ѕЎѕ Ѕрахмананде, 17 апрел€ 1970)

70-04  асательно Ђ—овершенства йогиї: в синьке много ошибок. ”кажу лишь некоторые. —тр. 2 ЂЕрешил убить свою сеструї, а не Ђсестерї, поскольку ƒеваки там была одна.

Ђ омпромисс √оспода состо€л в том, что ќн заставил ¬асудеву обратитьс€ с предложением в своему шуринуї. —мысл не€сен. Ќа самом деле ¬асудева пошел на компромисс и сказал своему шурину то-то и то-то.

ѕотом везде у нас йогины, госвамины, саннь€сины и проч., так во многих местах. Ќе надо Ђнї Ч об этом € уже говорил ѕрадьюмне.

Ќа странице 17 есть слово Ђрасгневанныйї. Ёто орфографическа€ ошибка. Ќадо Ђразгневанныйї.

«атем, на стр. 48 Ђна берегу √анги, в ƒидбиї. Ќе Ђƒидбиї, а Ђƒелиї.

Ќа стр. 49 очень много Ђгосваминовї. ЂЌї не нужна.

я лишь просмотрел книгу, не читал внимательно. ƒумаю, что надо пройти ее еще раз очень тщательно и исправить все ошибки. ≈сли книги будут печататьс€ с орфографическими и другими ошибками, это дискредитирует наши издани€. ѕоэтому, пожалуйста, следи за тем, чтобы редакторска€ работа выполн€лась очень тщательно. (ѕЎѕ Ѕрахмананде, 22 апрел€ 1970)

70-06 »так, ты выехал в японию. ќрганизуй же все как следует Ч печать Ђќбратно к Ѕогуї, Ўримад-Ѕхагаватам и т.д., и дай мне спокойно писать книги. я хотел, чтобы мне помогали редакторы. ¬ той книге Ђ ришнаї, котора€ есть сейчас, все хорошо, но в ней много ошибок, хот€ в целом она сделана хорошо. ¬ общем, если наши книги регул€рно печатаютс€, а журналы регул€рно распростран€ютс€, и ты врем€ от времени посещаешь центры, это очень хороша€ программа. (ѕЎѕ Ѕрахмананде, 2 июн€ 1970)

70-06 я также получил письмо от ѕрадьюмны по поводу редактировани€ санскрита. я еще вчитаюсь в него, и тогда отвечу. Ќо в целом, санскрит отредактирован прекрасно, и стиль вполне удовлетворительный. ќтветы на вопросы € пошлю следующим письмом. (ѕЎѕ ”ддхаве, 18 июн€ 1970)

70-06 —им уведомл€ю, что получил твое письмо, датированное 14 июн€ 1970 и внимательно его прочел. »так, твои усили€ в области редактировани€ санскрита существенно улучшили наши книги, сделали их более научными. ¬се твои планы и программы, которые ты перечислил, € одобр€ю. ѕожалуйста, продолжай развивать свои способности, работа€ так же аккуратно, как сейчас. »справлени€ несоответствий, которые ты внес в Ўримад-Ѕхагаватам, издание Ђ√ита-ѕресї, все хороши. Ќа стр. 39 стих 24, слово вйаджйате верное. (ѕЎѕ ѕрадьюмне, 21 июн€ 1970)

70-06 ѕо поводу набора наших книг, диакритические знаки будут весьма значимы дл€ ученых, поэтому на данном этапе ты можешь делать следующее: там, где требуетс€ слово с диакритикой, или нужен стих, поскольку ты переводишь с английских изданий, ты просто вырезай слово или стих из английской книги и вклеивай его в макет в нужное место текста. ¬ Ѕостоне уже пользуютс€ этим способом дл€ печати шрифтом деванангари, и получаетс€ очень хорошо. (ѕЎѕ ’амсадуте, 22 июн€ 1970)

70-07 ѕо поводу второго пункта твоего письма: все воплощени€ Ч это имена собственные, поэтому их надо писать с большой буквы. Ќеважно, это ¬ишну-таттвы или джива-таттвы, шактйавеша-аватары или полные экспансии. ќднако перечисленные воплощени€ можно классифицировать следующим образом. ¬ишну-таттва:  апила, Ќара-Ќара€на, –ама, Ѕаларама,  ришна. ѕуруши: ¬епрь, яджна, –ишабха, ћатсь€,  урма, ƒханвантари, ћохини и  алки. ƒжива-таттва (уполномоченные): Ќарада, ¬ь€са, Ѕудда,  умары, ƒаттатре€, ѕритху и Ѕхригупати. (ѕЎѕ ƒжа€двайте, 12 июл€ 1970)

70-07 ѕо поводу Ѕхагавадгиты, расширенного издани€, картина ƒжадурани, которую € одобрил, подойдет. я рад, что из нее [KMd23] делают серию. „то касаетс€ ѕервой ѕесни Ўримад-Ѕхагаватам, € рад, что рукопись набираетс€. ѕри€тно слышать, что негодные титульные листы во ¬торой ѕесни Ўримад-Ѕхагаватам исправлены. ѕожалуйста, держи мен€ в курсе работы над этими рукопис€ми. (ѕЎѕ —атсварупе, 31 июл€ 1970)

71-03 я надиктовал недостающий комментарий дл€ √лавы 9, каковой и прилагаю к этому письму. „то касаетс€ изменени€ стиха или комментари€ 12:12, о котором мы говорили, то пусть все остаетс€ как есть. (ѕЎѕ ƒжа€двайте, 17 марта 1971)

71-08 ѕо поводу перевода бенгали, выполненного —. √ангули: он почти безупречен, 90%. Ќо и 10% неверного Ч не его вина. ќн ведь новичок. ѕоэтому в его переводе есть некоторые отклонени€ от нашего образа мысли.  роме того, есть ошибки в санскритской орфографии в нескольких стихах. Ќо в целом мы можем немедленно приступить к изданию бенгальского журнала и поискать квалифицированного человека, чтобы делал корректуру. ƒаже если 99% правильно, все же оставшийс€ 1% надо исправить.

„то касаетс€ мен€ самого, € не могу тратить на это свое врем€. Ћучше всего, если этот господин √ангули придет к нам и станет нашим учеником, тщательно изучит нашу философию, и тогда он станет самым подход€щим человеком на роль бенгальского редактора.  ак вы думаете, јмритананда сможет быть вторым бенгальским редактором? —просите его, сможет ли он провер€ть газету. ј затем совместно с √ангули и јмританандой приступайте к изданию газеты, а также книг на бенгали. (ѕЎѕ “амала- ришне и √урудасе, 23 августа 1971)

71-10 ≈сли ты хочешь проповедовать Ѕиблию, ты можешь рассказать им, откуда берутс€ неверные толковани€. ¬ Ќью-…орке есть большое издательство, в котором печатаетс€ Ђ—торожева€ башн€ї. ќни сильно критикуют поведение христиан. я прочитал, что один христианский св€щенник разрешил вступить в брак двум мужчинам-гомосексуалистам. ¬от что они вытвор€ют. “ак что твои попытки проповедовать евангелие на основе Ѕхагавадгиты не увенчаютс€ успехом. ≈сли ты хочешь этим заниматьс€, € не могу тебе запретить, но € не могу позволить тебе делать это изнутри нашего ќбщества. “ы должен хорошенько пон€ть нашу философию, соблюдать наши заповеди, и тогда ты по-насто€щему сможешь редактировать наши книги и журналы.  огда € приеду в ћай€пур, дай мне знать, что ты решил по поводу моего предложени€, изложенного выше, и € организую твой приезд в »ндию. ѕрежде всего ты должен решить дл€ себ€, готов ли ты подчинитьс€ нашим заповед€м, но если ты сохран€ешь независимое настроение, будь то в Ќью-…орке или в ћай€пуре Ч все равно, это не принесет пользы ни тебе, ни мне. (ѕЎѕ –а€раме, 22 окт€бр€ 1971)

71-12 ƒиакритические знаки надо сохранить. Ёто система, прин€та€ учеными всего мира, и € хочу, чтобы они остались. ≈сли они создают трудности при чтении, тогда выбрось все санскритские слова вообще или пиши в скобках после санскритского слова его произношение. Ќапример: Ђ ¶ш£аї (произноситс€ Ђ ришнаї). ≈сли печатаешь детские книги, можно вообще избегать санскритских слов. Ќо в моих словах должен быть санскрит. “акое метание от одного стандарта к другому нехорошо Ч или выкинь санскрит, или пиши в скобках произношение, но диакритические знаки в санскритских словах должны бытьЕ

ћне не очень понравилась мысль приспосабливатьс€ ко вкусам публики Ч пусть лучше публика приспосабливаетс€ к нам. ѕоэтому € предлагаю ставить английское произношение в скобках после санскритского слова. “аким образом читатель привыкнет к санскриту, так что в будущем мы сможем использовать один только санскрит, и они будут понимать. (ѕЎѕ Ѕали-ћардану, 28 декабр€ 1971)

71-12 ќтвечаю на вопрос ƒжа€двайты: впредь политика использовани€ диакритических знаков будет такова, что € хочу, чтобы они использовались повсюду, в больших книгах, маленьких книгах, а также в журнале Ђќбратно к Ѕогуї. ≈сли возникают трудности в произношении, надо после должным образом набранного со всеми диакритическими знаками слова писать в скобках Ђпроизноситс€ так-тої. ƒиакритические знаки надо писать даже на обложках. ћы не должны снижать свои стандарты в угоду невежественным массам. ƒиакритическое письмо прин€то повсеместно, и ни один образованный человек не станет читать наши книги, если в них не будет этой системы. (ѕЎѕ ƒжадурани-даси, 31 декабр€ 1971)

72-01 я заметил, что твой перевод продвигаетс€. Ёто то, чего € хочу Ч чтобы ты впредь возглавл€л отдел перевода на немецкий €зык всей литературы »—  ќЌ. ѕереводи сам, как тебе удобно, но все остальные переводы на немецкий €зык, выполненные другими переводчиками, ты должен провер€ть, редактировать и корректировать очень тщательно, след€ за тем чтобы не было грамматических и €зыковых ошибок. ѕечатать ошибки Ч не наша философи€.  онечно, тема наша трансцендентна и, следовательно, остаетс€ могущественной даже при наличии грамматических или орфографических ошибок и т.д. Ќо такой вид перевода можно допустить только при отсутствии какой-либо возможности исправлени€. Ќо если тебе известен пор€док корректировки, ты должен сделать ее безупречно. ¬ этом наша философи€ Ч дл€  ришны все безупречно.

“ы рассказал мне, что некоторые преданные считают, что поскольку в моем Ўримад-Ѕхагаватам, в ѕервой ѕесни есть какие-то грамматические неточности, то они тоже могут переводить с ошибками, и эти ошибки должны быть прин€ты. ћогу сказать, что это все равно что подражать –аса-лиле.  огда сделаешь все, что сделал  ришна, тогда и исполн€й –аса-лилу. “ак и эти писатели Ч если они смогут сделать то, что сделал €, и распространить сознание  ришны по всему миру, став крупными знатоками ¬ед, пусть тогда делают что хот€т. ≈сли личность достаточно крупна, тогда ошибки не учитываютс€. јршапре€€ Ч ошибки могут быть, но они ничего не порт€т. Ќапример, Ўекспир, он иногда употребл€ет странные выражени€, но его авторитет общепризнан. я объ€снил все это в своем предисловии к ѕервой ѕесни. (ѕЎѕ ћандали-Ѕхадре, 20 €нвар€ 1972)

72-01 ѕо поводу перевода: € сделал ћандали-Ѕхадру главой отдела переводов. ќн будет переводить сколько сможет, а все другие переводы будет провер€ть, редактировать и корректировать. Ќет такого, что мы можем выдавать сырые переводы, и это нормально. Ќет, хот€ запредельна€ этому миру тема ведической литературы остаетс€ духовно могучей, несмотр€ на самый сырой и несовершенный перевод, все же, поскольку у нас есть возможность сделать текст совершенным, мы должны ею воспользоватьс€. ¬ этом наша философи€.  огда € переводил Ўримад-Ѕхагаватам, у мен€ такой возможности не было, поэтому вы замечаете в моем переводе грамматические ошибки. Ќо поскольку теперь главой отдела переводов €вл€етс€ ћандали-Ѕхадра, у вас есть все возможности переводить наши книги на превосходный немецкий €зык. (ѕЎѕ ’амсадуте, 20 €нвар€ 1972)

72-04 ќтносительно Ђќбратно к Ѕогуї, мой план таков: просто переводи из английских выпусков и вставл€й подписи туда, где они есть в английской версии. »ллюстрации с подпис€ми у них в японии уже есть, поэтому никакие фотографии тебе не понадоб€тс€, просто переводи на хинди английские тексты и располагай их точно также колонками на странице. ¬се выпуски, которые ты переведешь, должны быть выполнены именно так. —ейчас без промедлени€ вышли сверстанный Ђќбратно к Ѕогуї в “окио, и так у мен€ это будет уже начато.

я очень рад слышать, что ты счастлив во ¬риндаване, и что наша группа санкиртаны, прошедша€ из храма –адхи-ƒамодары в наш новый храм, была встречена с одобрением. ѕожалуйста, продолжай в том же духе. “ы удалилс€ от материальной жизни, и  ришна дал тебе дл€ жительства наилучшее место в этом материальном мире, так что оставайс€ там и каждый мес€ц посылай в “окио сверстанный Ђќбратно к Ѕогуї на хинди. “ам с тобой –адха-–аман √освами, работайте вместе и делайте свое дело хорошо. (ѕЎѕ  широдакашайи, 18 апрел€ 1972)

75-06 Ќе думаю, что ’а€грива виноват. ќн никак не мен€л философский смысл. Ќо если ты хочешь использовать оригинальную рукопись, то, если это возможно, можешь делать это. (ѕЎѕ ’амсадуте, 8 июн€ 1975)

75-07 ѕоэтому в своем последнем письме € и говорю, что вы уже зрелый, пожилой человек, поэтому вы можете прин€ть ванапрастху, это ваш долг, поскольку вы родились в брахманской семье. —огласно нашим ведическим принципам, брахман об€зан пройти все четыре ашрама, то есть, брахмачарью, грихастху, ванапрастху и саннь€су. ƒругие не принимают саннь€су, но брахман об€зан прин€ть саннь€су в конце своей жизни.

я бы посоветовал вам сейчас отойти от семейной жизни и прин€ть по крайней мере образ жизни ванапрастхи, оставив свою жену р€дом с собой в качестве помощника, и полностью погрузившись в перевод ведической литературы, насколько это возможно. ѕохоже, что в западных странах существует огромна€ потребность в истинном ведическом знании. ¬ы отлично знаете как английский, так и хинди, и можете с полной преданностью совершать это служение √осподу –амачандре. я открыл множество храмов по всему миру, около ста.   этому письму € прилагаю несколько фотографий Ѕожеств, установленных в некоторых наших храмах в разных странах.

—овсем недавно мы открыли храм во ¬риндаване. ќн обошелс€ нам в 50 лакхов рупий, а то и больше. Ќа двухдневной церемонии открыти€ присутствовал губернатор ”ттар-ѕрадеша, д-р „ана –едди. ¬се √освами и саннь€си, такие, как јкханананда —вами присутствовали на церемонии. ” нас там есть гостиница на 80 номеров, и согласно последним отчетам, храм ежедневно посещает не мене 500 человек.Ѕедн€кам раздают прасад, а остальные покупают прасад (пакки) на сумму около 100 рупий ежедневно.  роме того, мы продаем свои книги.

—ейчас € рассчитываю открыть храм, посв€щенный –амачандре, —ите-–аме.  онечно, это зависит от милости √оспода –амачандры. ѕоэтому € по-прежнему прошу ¬ас присоединитьс€ к нашему ƒвижению, полностью отказавшись от семейной жизни, и посв€тить остаток своих дней переводу. (ѕЎѕ ƒинанатхе, 26 июл€ 1975)

75-08 ќтносительно ошибок в английском редактировании: откуда € знаю? ѕусть укажут часть и страницу, и € посмотрю. (ѕЎѕ –адхабаллабха-дасу, 26 августа 1975)

75-09 ѕеревод выполнен, кажетс€, ¬егаваном ѕрабху и јджитой ѕрабху. ¬дохнови их в этой работе. Ёта работа Ч перевод Ч очень важна. Ёто не вопрос грамматики; чтобы делать ее должным образом, надо обладать духовным сознанием. я знаю, что ты хороший санкиртанщик и распространитель книг, так что сотрудничайте. ќни перевод€т, а ты печатай и распростран€й. „его еще надо? “аким путем вы затопите всю Ўвецию духовной литературой. я очень рад, что ты видишь такой сильный интерес у людей из стран ¬осточной ≈вропы. “ы должен предоставить двум преданным оттуда все возможности дл€ перевода. (ѕЎѕ јлаланатха-дасу, 1 сент€бр€ 1975)

75-09 ќтносительно исправлений, которые ты прислал: такие изменени€ допустимы. ¬реда не будет. (ѕЎѕ –адхабаллабха-дасу, 21 сент€бр€ 1975)

75-10   сему прилагаю копию письма  арунасиндху, в котором он просит мен€ разрешить ѕурушоттама-дасу Ѕрахмачари провер€ть тексты перед печатью. Ёто письмо написал  арунасиндху, которому посоветовал сделать это  иртираджа. Ќе ты ли посоветовал это  иртирадже? ≈сли нет, пожалуйста, найди, кто ему посоветовал. ћне не нравитс€, что кто-то будет провер€ть наши издани€ без моего разрешени€. ѕожалуйста, расследуй этот вопрос и сообщи о результате на мой адрес в Ѕомбее.  роме того, пошли мне общий отчет о делах во ¬риндаване. (ѕЎѕ Ќитай-дасу, 20 окт€бр€ 1975)

76-01 я должен буду сам посмотреть ошибки в пословном переводе и как ты намерен их исправл€ть. ѕредыдущие исправлени€ мен€ не удовлетворили. я заметил несколько изменений, которые € не санкционировал. ѕусть Ќитай исправл€ет все ошибки, но пусть корректуру присылают мне дл€ окончательной проверки. ј ты тем временем ищи заказы на все новые книги, которые должны выйти из печати. (ѕЎѕ –адхабаллабха-дасу, 5 €нвар€ 1976)

76-02 Ѕольшое тебе спасибо за прекрасный перевод ћаркине Ѕхагавата-дхармы. ћне он очень понравилс€. ƒумаю, эту песню можно включить в начало нового издани€ песенника, и петь на киртанах, как песни Ѕхактивиноды “хакура. ќбрати внимание на исправлени€, которые € привожу ниже. ƒругую молитву можно назвать Ђћолитва лотосу стоп  ришныї, € коротко ее прокомментирую:

»справлени€:

“екст 2: ѕословно: эи Ч в этом, ”гра-стхЕне Ч ужасном месте

ѕеревод: Ев это ужасное место

“екст 3: ѕословно: прасанна Ч счастлив или ликует

“екст 5: транслитераци€: биджхЕле

ѕословно[KMd24] : биджхЕле ниджа-ва±а Ч под “воим управлением.

“екст 8: ѕословно: кЕне Ч посредством слухового воспри€ти€; бЕра бЕра Ч снова и снова

“екст 9: ѕеревод: накопившийс€ в глубине сердца

“екст 15: ѕословно: дхара Ч решимость

ѕеревод: Е¬ моем сердце есть лишь велика€ решимость

(ѕЎѕ ƒжа€шачинандане, 8 феврал€ 1976)

76-05 ƒа, необходимости исправлени€ ѕервой и ¬торой ѕесней нет. “ам все в пор€дке.  огда ѕрадьюмна вернетс€ из »ндии и приедет ко мне, тогда отпадет необходимость в редактировании Ўримад-Ѕхагаватам Ќитай-дасом или ƒжаганаттха-дасом. (ѕЎѕ –адхабаллабхе, 4 ма€ 1976)

76-05 —им уведомл€ю, что получил твое письмо, датированное 25 ма€ 1976, равно как и образцы Ђ√итар-ганаї и обложки ЂЅхагавата-даршаныї.

Ќет, мне совершенно не нравитс€ мысль напечатать Ђ√итар-ганї с обложкой в таком стиле. “ы сделал полнейшую ерунду. «ачем было мен€ть обложку?  огда люди ищут Ѕхагавадгиту, они рассчитывают увидеть  ришну с јрджуной, а не изображение  ришны с коровой. “ы совершил огромную ошибку, изменив изображение на обложке, из-за этого остановитс€ продажа. Ѕольше никогда не предпринимай никаких изменений, не получив моего разрешени€.

Ќеужели только из-за того, что у нас нет ассортимента книг, мы можем делать что попало??? √де логика? √ита поведана не во ¬риндаване, она поведана на поле битвы  урукшетра, а ты лепишь на обложку изображение ¬риндаваны.  олесница, запр€женна€ четверкой лошадей Ч вот насто€щее изображение  урукшетры. Ќе так, что если у нас нет ассортимента, мы теперь можем делать что в голову взбредет и тер€ть при этом идею, это раса-бхаса. ≈сли у теб€ нет хлеба, ты будешь есть камни? Ќет хлеба, так ты будешь есть камни?

»зображение на обложке это важнейша€ часть книги, а ты изменил его. ќно должно оставатьс€ стандартным, а не мен€тьс€. «аголовок на обложке тоже не хорош. “ы мог вз€ть цветное изображение  ришны и јрджуны и сделать его черно-белым (в одну краску) на обложке. “очно так же, как ты это сделал на внутренней обложке ЂЅхагавата-даршаныї, изначальное изображение Ўри „айтаньи ћахапрабху было цветным, но ты напечатал его в одну краску, черно-белым. “ы мог поступить так же изображением  ришны и јрджуны на поле битвы  рукшетра дл€ обложки, но саму обложку мен€ть нельз€ было.

 асательно обложки ЂЅхагавата-даршаныї, хинди на задней обложке Ч нехороший.  то это переводил?  роме того, адрес нашего ¬риндаванского храма в конце книги написан с ошибками. “ам написано „аттакара –оуд, а надо „аттикара –оуд.  то корректировал? (ѕЎѕ Ѕхаргава-дасу, 29 ма€ 1976)

76-09 ќтносительно редактировани€ ƒжа€двайты ѕрабху: € одобр€ю все, что он делает. я ему довер€ю. “акже € одобр€ю изменени€, которые ты внес в пословный перевод санскрита. Ђ“анмай€тра€ї указывает на то, что и деревь€, и отец погрузились в одно и то же чувство. (ѕЎѕ –адхабаллабха-дасу, 7 сент€бр€ 1976)

76-09 ¬ общем, если какой-нибудь переводчик моих книг нуждаетс€ дл€ своей работы в оригинальных рукопис€х, ты должен его ими обеспечить. (ѕЎѕ –амешваре, 18 сент€бр€ 1976)

76-09 ¬ св€зи с твоим письмом ’арикеше от 2 числа текущего мес€ца касательно второго абзаца комментари€ к стиху Ѕхагаватам 2.2.38, , там все €сно. Ќе надо ничего мен€ть. (ѕЎѕ √опипаранадхана-дасу, 28 сент€бр€ 1976)

77-05 „то касаетс€ арабской транслитерации, то хоть хорошую, хоть плохую, но какую-то напечатать надо. ѕусть она печататетс€ в »ндии, как ты предлагаешь. Ќаш добрый друг г-н Ѕридж –атан ћохатта вызвалс€ помочь оплатить публикацию издани€ на арабском €зыке. ¬ этой св€зи ты можешь отпавить рукопись √опала- ришне, а он уж все устроит. ќтносительно перевода на –усский и другие €зыки, ты опытен в этом вопросе, так что делай все, что считаешь нужным. я просто буду рад получить издани€ на этих €зыках. ≈сли ты считаешь, что установка телекса у нас в Ѕомбее поможет нашей междуранодной де€тельности, € не возражаю. (ѕЎѕ ’арикеше ћахарадже, 6 ма€ 1977)

ѕечать книг, переплет, верстка и содержание

67-12 ќтносительно Ђ”чени€ √оспода „айтаньиї, оно должно быть очень привлекательным.  ажетс€, компани€ Ђƒай Ќиппонї согласилась напечатать наши книги Ч размер 6 љ на 9 љ дюйма, наилучша€ бумага, 400 страниц, шрифт 10-12 пунктов, в самой лучшей твердой обложке с золотым тиснением на корешке Ч 5000 долларов за 5000 экземпл€ров. ƒумаю, тебе надо немедленно св€затьс€ с компанией и без задержки отослать рукопись. (ѕЎѕ Ѕрахмананде, 21 декабр€ 1967)

67-12 —им уведомл€ю, что получил твое письмо, датированное 27 декабр€ 67, а равно и соглашение с компанией ћакћиллана. я получил и предыдущие два письма от теб€, но ожидал этого письма, поэтому не отвечал на предыдущие. ѕрилагаю соглашение, должным образом мной подписанное. ќтносительно ¬ведени€ м-ра јлана ”оттса могу тебе сказать, что если благодар€ ¬ведению м-ра ”оттса наши книги будут хорошо продаватьс€, то € могу закрыть глаза на его глупость. ¬ведение также хочет написать другой джентльмен, профессор Ёдвард ƒимок из „икагского ”ниверситета, который изучает вайшнавизм. Ќо ты говоришь, что он не слишком известен. ѕо мне, так что профессор ƒимок, что м-р ”оттс Ч оба глупцы. —ейчас, ради продажи, если ты думаешь, что м-р ”оттс нам пригодитс€, € не возражаю. Ѕери кого хочешь. (ѕЎѕ Ѕрахмананде, 29 декабр€ 1967)

68-03 „то касаетс€ пор€дка фотографий в Ђ”чении √оспода „айтаньиї, он должен быть таким: мое фото, фото √уру ћахараджи, Ўрила √ауракишора, Ўрила Ѕхактивинода, √осподь „айтань€ и, в самом конце, место рождени€ √оспода „айтаньи. ƒл€ фото √оспода „айтаньи можешь вз€ть одно из последних изображений ѕанча-таттвы, выполненных ƒжадурани. ќстальные п€ть картин надо сопроводить текстами. (ѕЎѕ Ѕрахмананде, 21 марта 1968)

68-08 »так, € решил напечатать Ўримад-Ѕхагаватам в 12 томах, дав им различные названи€. я решил назвать их так: 1-й том Ч Ђ“ворениеї; 2-й том Ч Ђ осмическое про€влениеї; 3-й том Ч Ђ—татус  вої; 4-й том Ч Ђћилость √осподаї; 5-й том Ч Ђ“ворческа€ энерги€ї; 6-й том Ч Ђѕравители ¬селеннойї; 7-й том Ч Ђƒела √осподаї; 8-й том Ч Ђ–азрушениеї; 9-й том Ч Ђќсвобождениеї; 10-й том Ч Ђ онечна€ цельї; 11-й том Ч Ђќбща€ истори€ї; 12-й том Ч ЂЁпоха упадкаї. (ѕЎѕ  иртанананде и ’а€гриве, 23 августа 1968)

68-10 я уже написал ”ддхаве насчет переплета и размера книги и снова повтор€ю, что все мои книги должны печататьс€ размером 6 љ на 9. Ќо дальше € хочу чтобы печаталась ѕеснь за ѕеснью.[KMd25] “о есть уже изданные три тома Ўримад-Ѕхагаватам можно издать в одном томе. ј бумагу нужно вз€ть тонкую, индийскую. » страниц должно быть не меньше 1000.  онечно, набор весь романским шрифтом, мы должны сейчас убрать весь санскритский шрифт. Ќадо дать транслитерацию, перевод и комментарий. “ак надо напечатать 1-й, 2-й, 3-й, 4-й и т.д. Ч все тома Ўримад-Ѕхагаватам. Ќужно сделать дл€ этого все необходимое. „то же касаетс€ журнала Ђќбратно к Ѕогуї, тебе уже известно, что с ним делать. (ѕЎѕ јдвайте, 6 окт€бр€ 1968)

68-10 ќтносительно переплета: цена переплета не должна превышать 40 центов. » лучше всего, если кто-то из наших учеников изучит переплетное дело.  ниги ЂЎримад-Ѕхагаватамї будут именно такого размера, как сейчас, только страниц может быть больше. ѕотому что € думаю при следующем издании объединить три тома в один. Ѕумага должна быть как в Ѕиблии, тонка€, и страниц должно быть не меньше 1000, и мы издадим один том. ѕереплет должен быть высшего класса, и так мы постепенно издадим все 12 частей. “ак что если кто-то из наших учеников станет специалистом-переплетчиком, это будет очень хорошо.  ажетс€, ƒевананда, который в Ѕостоне, имеет какое-то представление о переплетном деле. Ёто не очень трудно. ѕереплетать книги может любой, € только не знаю, как правильно это делать. Ќо цена переплета не должна превышать 40 центов. (ѕЎѕ ”ддхаве, 6 окт€бр€ 1968)

68-10 ƒа, получи книги из японии как можно скорее, и € уже написал им письмо, которое прилагаю. ќни согласились на золотое тиснение, и это хорошо. «абирай их как можно скорее. ƒумаю, обложки будут хороши. “ак что не задерживайс€, постарайс€ получить их как можно скорее. (ѕЎѕ Ѕрахмананде, 20 но€бр€ 1968)

69-05 ќтносительно издани€ Ўримад-Ѕхагаватам в компании ћакћиллана: сейчас видно, что макмиллановское издание ЂЅхагавадгиты как она естьї и наше издание Ђ”чени€ √оспода „айтаньиї Ч это небо и земл€. ≈сли  омпани€ ћакћиллана захочет вложить деньги в издание нашего Ўримад-Ѕхагаватам, они об€заны будут прин€ть наш стандарт. ѕервую песнь нельз€ сокращать до размера меньше 200 страниц. ¬ ЂЅхагавадгите как она естьї мы, подчин€€сь ћакћиллану сократили количество страниц, пожертвовав объ€снением многих важных стихов. ћы представл€ем миру новую философию, выступа€ против глупых имперсоналистов, атеистов, агностиков и вс€ких других несовершенных философий. ѕоэтому у нас должна быть достаточна€ возможность объ€сн€ть смысл Ўримад-Ѕхагаватам. ѕоэтому если ћакћиллан согласитс€ на эти услови€, мы можем доверить им издание Ўримад-Ѕхагаватам. “ака€ крупна€ компани€, издатели мирового уровн€, и мы даем им высочайшее духовное знание в мире. ѕочему они должны скупитьс€ на атрибуты и качество книги? (ѕЎѕ Ѕрахмананде, 6 ма€ 1969)

69-09 Ѕольшое тебе спасибо за теплые слова о моей книге Ђ ришнаї и за сообщение о том, что вы все получили удовольствие, чита€ ее в день ƒжанмаштами. “ы написал, что кажда€ книга, которую € пишу, великолепнее всего написанного ранее, € же, в свою очередь, должен сообщить тебе, что кажда€ книга, которую ты печатаешь, лучше прежней. ƒве книги: ЂЅхагавадгита как она естьї и Ђ”чение √оспода „айтаньиї Ч обе сделал практически ты один, и Ђ”чение √оспода „айтаньиї в смысле искусства печати вышло лучше, чем ЂЅхагавадгита как она естьї. Ќадеюсь, что когда ты напечатаешь ЂЌектар преданностиї и Ђ ришнуї в нашей собственной типографии, они будут еще лучше, чем Ђ”чение √оспода „айтаньиї. “ак € буду давать тебе рукописи все лучше и лучше, а ты будешь выпускать книги все лучше и лучше. “ак будет проходить наше соревнование в служении  ришне. Ёто очень хорошо. ¬ целом € очень доволен тем, как получилось Ђ”чение √оспода „айтаньиї, и, надеюсь, в будущем наши книги будут выходить по меньшей мере на этом уровне. (ѕЎѕ Ѕрахмананде, 9 сент€бр€ 1969)

70-03 ѕо поводу твоего вопроса об отделе живописи, на данный момент нам нужно прежде всего закончить все картины дл€ Ђ ришныї. «атем, по возможности, можно начать печатать картины дл€ ЂЌектара преданностиї. Ќужно и то, и другое, но Ђ ришнаї важнее. Ћучше всего, если во всех наших книгах будут картины, и чем больше, тем лучше. (ѕЎѕ —атсварупе, 20 марта 1970)

70-03 ќтносительно названи€ Ђ ришнаї на обложке и титуле. Ќе надо писать Ђ нига о  ришнеї. Ќужно просто Ђ –»ЎЌјї большими буквами в верхней части, это название, а под ним в виде подзаголовка Ђ¬ерховна€ Ћичность Ѕогаї Ч шрифтом чуть помельче. (ѕЎѕ Ѕрахмананде, 20 марта 1970)

70-03 ќтносительно цветных вкладок, 8 листов подр€д Ч это не очень хорошо. »ллюстрации должны находитьс€ в соответствующих местах текста. ≈сть много современных клеев, которые не высыхают и не крошатс€ очень долго, так вклеить иллюстрации надежно Ч это не проблема. ƒумаю, что такой способ вставки цветных иллюстраций лучше всего, еще лучше, если кажда€ из них будет защищена листом вощеной бумаги. Ёто будет вообще превосходно. ¬ общем, делай все, что находишь нужным, чтобы книга была готова (напечатана) как можно скорее. (ѕЎѕ Ѕрахмананде, 20 марта 1970)

70-06 —тиль, в котором € напечатал ѕурвую ѕеснь Ўримад-Ѕхагаватам, очень хорош. ѕродолжай печатать все тома Ѕхагаватам в этом стиле. (ѕЎѕ ѕрадьюмне, 21 июн€ 1970)

70-07 » все это только благодар€ картинам. Ћюди прежде всего привлекаютс€ этими необычными духовными картинами, поэтому даже не чита€, они склонны их покупать. Ёто одно. ƒругое Ч это то, что благодар€ картинам можно быстро пон€ть содержание. ѕоэтому старайс€ вставить как можно больше картин в наши книги и другие издани€. (ѕЎѕ ƒжадурани, 11 июл€ 1970)

70-11 я рад слышать, что картины дл€ ѕервого тома ¬торой ѕесни закончены, и начаты картины ¬торого тома. ¬ каждом томе должно быть от 50 до ста картин, это будет совершенством вашего служени€ √осподу  ришне. ¬ ответ на твой специальный вопрос: нет океана молока, они сто€т на обычном океане. я всегда показываю твои картины в книге Ђ ришнаї уважаемым индийским дамам и джентльменам, и они восторгаютс€ тем, что мои американские ученики прин€ли этот метод с такой большой любовью и решимостью. (ѕЎѕ ƒжадурани, 4 но€бр€ 1970)

74-05 ѕрими, пожалуйста, мои благословени€. —им уведомл€ю, что получил твое письмо без даты. —ейчас ты готовишь к публикации тома 1-й и 3-й „айтань€-чаритамриты. „то касаетс€ подзаголовков, на всех томах, на обложке, должно быть как на втором, Ђ»гры √оспода „айтаньи ћахапрабхуї. ј подзаголовок на внутренней титульной странице, который во втором томе выгл€дит как Ђ√осподь „айтань€ принимает саннь€суї, ты можешь выбрать в соответствии с темой каждого тома. Ќо фраза Ђ»гры √оспода „айтаньи ћахапрабхуї должна быть на обложке каждого тома. (ѕЎѕ –адхабаллабхе, 9 ма€ 1974)

74-09 ѕо поводу печати: неважно, где ты будешь печатать наши книги на немецком €зыке. Ќеважно также, сколько это будет стоить, чуть больше, чуть меньшеЕ ѕечатай, где хочешь. ћы не гонимс€ за прибылью. ¬ажно, чтобы книги были хорошо напечатаны и переплетены, чтобы производили хорошее впечатление на людей. Ќу, а что касаетс€ продаж, то пусть это будут не столько рекорды, сколько стабильные продажи. (ѕЎѕ ’амсадуте, 7 сент€бр€ 1974)

74-10 Ўрила ѕрабхупада получил сигнальный экземпл€р ЎЅ 3:4, который за п€ть недель был напечатан в —Ўј, причем качество практически то же, что и в японии. ѕрабхупаде также сообщили, что индекс “ретьей ѕесни выйдет отдельной книгой, так же, как и индекс „етвертой ѕесни.  огда мы упом€нули в беседе, что так делают при издании энциклопедий, то есть печатают индекс отдельным томом, ≈го Ѕожественна€ ћилость сказал, что мы можем рекламировать его Ўримад-Ѕхагаватам как Ђэнциклопедию духовной жизниї. ЎЅ 4:4 отдали в американскую типографию, а три остальных тома: ЎЅ 3:3, 4:2 и 4:3 уже напечатаны в японии. “аким образом, 13 томов ЎЅ не вошли в том индекса!

ѕрабхупада почти заканчивает перевод „айтань€-чаритамриты, осталось всего две главы до конца книги. ѕосле этого он вернетс€ к ЎЅ, начав с ѕ€той ѕесни. Ўрила ѕрабхупада потому и вз€лс€ за „ч, что пока он работал над ней, типографи€ получила фору, чтобы закончить печать накопившегос€ запаса ЎЅ. » все так удачно совпало, что ѕрабхупада закончил „ч как раз тогда, когда они закончили печатать накопившийс€ ЎЅ по „етвертую ѕеснь включительно. “еперь, когда Ўрила ѕрабхупада возобновл€ет работу над ЎЅ, типографи€ может печать „ч.

“вой слуга Ѕрахмананда —вами, личный секретарь.

ѕросмотрено ј.„.Ѕхактиведантой —вами (ѕЎѕ (просмотрено ј„Ѕ—) –амешваре ѕрабху, 25 окт€бр€ 1974)

74-12 Ена наших книгах слова ЂЅхактиведанта Ѕук “растї должны печататьс€ на корешке суперобложки. ¬начале так и делали, а потом прекратили. ќ таких вещах забывать нельз€. (ѕЎѕ ’амсадута-дасу, 1 декабр€ 1974)

74-12 я заметил на новых книгах, что с корешка суперобложки исчезла надпись ЂЅхактиведанта Ѕук “растї. –аньше ее помещали на каждую книгу. —о слов –амешвары € пон€л, что их распор€дилс€ удалить ты. ѕочему ты так поступил?  то дал разрешение? Ѕали-ћардан разрешил? Ќадо вернуть надпись на место. ѕожалуйста, присмотри за этим. (ѕЎѕ ƒжа€двайте, 2 декабр€ 1974)

74-12 ѕожалуйста, прими мои смиренные поклоны. —им уведомл€ю, что получил твое письмо, датированное 20 декабр€ 1974, а также телеграмму об индексах ЎЅ. я обсудил все пункты этого письма со Ўрилой ѕрабхупадой. ќн сказал, что да, это хороша€ иде€ Ч предложить первую публикацию „ч јди:1 Ўриле Ѕхактисиддханте —арасвати “хакуру на день его ухода, 1 €нвар€ 1975.

ќтносительно печати индекса ЎЅ отдельным томом, ѕрабхупаде эта иде€ не нравитс€. ќн сказал, что мы продаем книги большей частью случайным люд€м, и какой им прок в таком индексе? ќни никогда его не увид€т. ѕоэтому Ўрила ѕрабхупада хочет, чтобы в каждом томе был свой отдельный индекс. Ќужно восстановить эту систему.

Ќадеюсь, это письмо застанет теб€ в добром здравии.

“вой слуга

Ѕрахмананда —вами,

Ћичный секретарь.

ѕодтверждено: ј„Ѕ— (ѕЎѕ (подтвержденное ј„Ѕ— –адхабаллабхе ѕрабху, 3 декабр€ 1974)

74-12 ƒа, в будущем ты должен поставить дело так, чтобы все книги, независимо от цвета и величины, несли на себе надпись ЂЅхактиведанта Ѕук “растї под логотипом. „етка€ или нечетка€, надпись должна присутствовать. (ѕЎѕ ƒжа€двайте, 20 декабр€ 1974)

75-01 я получил экземпл€ры Ўримад-Ѕхагаватам, ѕеснь 4, том 4 и Ђ—ознание  ришны Ч бесценный дарї. Ѕольшое тебе спасибо за эти книги. ≈динственное: каждый большой том: Ўримад-Ѕхагаватам, „айтань€-чаритамриты или другие, должен иметь полный индекс. Ѕез индекса наши издани€ не выгл€д€т так престижно. ¬ будущем все издани€ должны иметь индекс. (ѕЎѕ –адхабаллабха-дасу, 19 €нвар€ 1975)

75-02 ќдобр€ю образец логотипа ЅЅ“, который ты мне прислал. ¬ цел€х сохранени€ целостности можешь также использовать его дл€ суперобложки.  аждый том Ўримад-Ѕхагаватам, равно как и „айтань€-чаритамриты, должен быть снабжен полным индексом, списком ссылок, глоссарием, руководством по произношению санскрита и индексом санскритских (бенгальских) стихов. “ак будет лучше всего. (ѕЎѕ –адхабаллабха-дасу, 6 феврал€ 1975)

75-09  роме того, на корешке книги, под логотипом ЅЅ“ должна присутствовать надпись ЂЅхактиведанта Ѕук “растї. Ќа всех новых книгах „айтань€-чаритамриты из Ћос-јнджелеса така€ надпись уже есть. (ѕЎѕ ’амасдута-дасу, 3 сент€бр€ 1975)

75-09 я получил письмо от ƒжа€двайта-даса, датированное 8 сент€бр€, по поводу Ђ”падешамритыї. Ќазвание книги должно быть ЂЌектар наставленийї. ” нас уже есть ЂЌектар преданностиї, и вот теперь будет ЂЌектар наставленийї. ћожно сделать ее в том ж стиле, что и ЂЌектар преданностиї. —лова ЂЎри ”падешамритаї не надо выносить в заголовок. ѕосв€щени€ не надо, потому что это не больша€ книга. ѕредложение поместить изображение храма √овиндаджи, построенного –упой √освами, одобр€етс€. ќтносительно заключительной части книги, да, там действительно в тексте сказано, что самые удачливые преданные совершают преданное служение на берегах –адха-кунды. “ак сказано в книге.   сему прилагаю ¬ведение к книге. (ѕЎѕ –адхабаллабха-дасу, 21 сент€бр€ 1975)

75-10 ќтносительно пословного перевода: впредь € буду делать пословный перевод сам. Ќачина€ со вчерашнего вечера € начал сам добавл€ть пословные переводы, так как на них врем€ все равно не экономитс€. ”падешамриту надо набирать в формате Ѕхагаватам, размером как карманный ЂЌектар преданностиї. (ѕЎѕ –адхабаллабха-дасу, 20 окт€бр€ 1975)

76-01  ниги следующей, Ўестой ѕесни Ѕхагаватам очень хороши. ƒа, они и в самом деле представл€ют собой Ѕожества,  оторым можно поклон€тьс€. —мотрите, чтобы наши книги не казались похожими на Ѕиблию. ’ристиане тоже иногда делают на своих книгах золотое тиснение, но люди не хот€т покупать Ѕиблию. » наши книги нельз€ раздавать бесплатно, нужно об€зательно брать какое-то вознаграждение., иначе все это превратитс€ в раздачу Ѕиблии. (ѕЎѕ –амешваре, 3 €нвар€ 1976)

76-01 ’очу поблагодарить теб€ и всех преданных, служащих в ЅЅ“, за помощь в производстве этих новых томов. Ѕольшое вам спасибо! Ётот вид украшени€ книг Ч золотое тиснение и золотые печати Ч обычно можно найти в Ѕиблии и в издани€х Ўекспира. Ќе спутают ли люди наши книги с этими издани€ми? ћы уже установили определенный стандарт внешнего вида наших книг, не надо искусственно повышать цену. “ы говоришь, что эти дополнени€ будут особенно полезны дл€ библиотек, но если цена книг при этом возрастет, библиотеки могут их не вз€ть.  онечно, это зависит от агентов на местах Ч они могут сказать, что будет лучше. “ы можешь произвести эти изменени€ только в том случае, если от этого реально возрастет продажа. я не хочу, чтобы ЅЅ“ или храмы проиграли от этих нововведений. (ѕЎѕ –адхабаллабха-дасу, 5 €нвар€ 1976)

76-01 ѕо поводу улучшений в виде золотого тиснени€ и золотых печатей на обложке Ѕхагаватам € уже дал совет –адхабаллабхе ѕрабху. “олько ради красоты подн€ть цену и тем самым создать трудности дл€ распространени€? ”ж лучше снижать цену. (ѕЎѕ –амешваре, 12 €нвар€ 1976)

76-02 ≈сли золотые печати на обложке повыс€т привлекательность книг, тогда ладно. ƒа, € уже видел, что прежние суперобложки были весьма низкого качества. ’орошо, что вы сделали их лучше. ћожете добавить в песенник стихи, которые € написал перед высадкой в порту Ѕостон, когда впервые прибыл в јмерику. »х можно печатать в начале книг[KMd26] . (ѕЎѕ –адхабаллабхе, 3 феврал€ 1976)

76-09 Ќазвание Ђќсвобождениеї дл€ ƒев€той ѕесни подходит хорошо, а ƒес€тую ѕеснь надо озаглавить ЂSummum Bonumї „то касаетс€ 12-й и 12-й ѕесней, они получат заголовки, когда будут представлены. «аголовок, который ты дал 8-й ѕесни, вначале было немного трудно пон€ть, но если он относитс€ к пралае, тогда пон€тно. “ы должен советоватьс€ со мной по таким вопросам. Ќичего не выдумывай. (ѕЎѕ –адхабаллабхе, 7 сент€бр€ 1976)







ƒата добавлени€: 2015-10-12; просмотров: 15808. Ќарушение авторских прав


–екомендуемые страницы:


Studopedia.info - —тудопеди€ - 2014-2019 год . (0.03 сек.) русска€ верси€ | украинска€ верси€