Студопедия — The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland






 

ВВЕДЕНИЕ …...……..………………………………………………………..3

3. Контрольная работа 1…………………………………………...…………8

Расчет основных характеристик дизеля и электрической передачи мощности тепловоза

4. Контрольная работа 2……………………………………….……………19

Исследование экипажной части локомотива

Приложение 1………………………………………………………………..36

Приложение 2………………………………………………………………..37

Рекомендуемая литература.……………………………………………...41

ОГЛАВЛЕНИЕ…...…………………………………………...……………...42

 

МИНИСТЕРСТВО АГРАРНОЙ ПОЛИТИКИ И ПРОДОВОЛЬСТВИЯ УКРАИНЫ

ГОСУДАРСТВЕННОЕ АГЕНТСТВО РЫБНОГО ХОЗЯЙСТВА УКРАИНЫ

КЕРЧЕНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ МОРСКОЙ

ТЕХНОЛОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ

Кафедра иностранных языков

ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК

ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК ПО ПРОФЕССИОНАЛЬНОМУ НАПРАВЛЕНИЮ

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ

К практическим занятиям и по самостоятельной работе

Для студентов 1 курса

Технологического и морского факультетов

Дневной и заочной формы обучения

Керчь, 2013 г.


УДК

81’243:597.2/.5 81’243: 81’243’276.6:621 81’243’276.6:664 81’243’276.6:502 81’243’276.6:657 81’243’276.6:33 811.111:656.6 811.111:621.3 811.111:629.5.064.5 811.111:597.2/.5

 

Автор: Заболотная А.А., преподаватель кафедры иностранных языков КГМТУ.

 

Рецензент: Иващенко Т.Н., старший преподаватель кафедры иностранных языков КГМТУ.

Методические указания рассмотрены и одобрены на заседании кафедры иностранных языков КГМТУ,

протокол № 2 от 23.10. 2012 г.

 

Методические указания утверждены и рекомендованы к публикации на заседании методической комиссии ТФ КГМТУ,

протокол № 6 от 11.12. 2012 г.

 

Методические указания рекомендованы к переутверждению на заседании кафедры иностранных языков КГМТУ,

протокол №3 от 18.11.2013 г.

 

Методические указания переутверждены на заседании методической комиссии МФ КГМТУ, протокол №7 от 15.11.2013 г.

 

©Керченский государственный морской

технологический университет, 2013 г.


Contents

Contents ………………………………………………………………3

Introduction…………………………………………………………..4

Part 1………………………………………………………………….5

Unit 1…………………………………………………………………..5

Unit 2…………………………………………………………………15

Unit 3…………………………………………………………………27

Unit 4…………………………………………………………………38

Unit 5…………………………………………………………………48

Unit 6…………………………………………………………………58

Unit 7…………………………………………………………………66

Unit 8…………………………………………………………………75

Part 2. Oral speech practice………………………………………...85

Part 3. Text for home-reading………………………………………93

Literature……………………………………………………………103


Intoduction

Данные методические указания предназначены для студентов первого курса технологического и морского факультетов дневной и заочной формы обучения. Данные методические указания могут быть использованы как для работы в аудитории, так и для самостоятельной работы студентов.

Методические указания составлены в соответствии с рабочей программой курса английского языка и их целью является развитие лексических, грамматических навыков английского языка, развитие навыков устной речи, письменной речи, усовершенствование навыков работы с текстом.

В них представлены учебно-методические материалы текстового характера, лексико-грамматической направленности и коммуникативной деятельности. Тексты, упражнения и задания направлены на расширение словарного запаса и языковой компетенции, контроль понимания прочитанного.

Методические указания состоят из трёх частей:

1. Первая часть состоит из 8 юнитов. Каждый юнит включает в себя текст. Тематика текстов включает лингвострановедческих материал. Тексты оснащены предтекстовыми и послетекстовыми упражнениями, упражнения лексико-грамматического характера и упражнения на развитие коммуникативной деятельности.

2. Вторая часть содержит в себе тексты, предназначенные для устной практики. Тексты адоптированные (простой уровень – 10 - 12 предложений, сложный уровень 15-18 предложений).

3. Третья часть включает в себя тексты, предназначенные для внеаудиторного чтения. Тексты взяты из современных оригинальных источников и способствуют выработке умений у студентов самостоятельно работать с текстами разной сложности, вести беседу. К текстам предлагаются задания творческого характера в форме дискуссий, целью которых является развитие у студентов умения выражать свою точку зрения по обсуждаемой проблеме. При подборе текстового материала учитывалась информативность и познавательность текстов.

 

 


Part 1

UNIT 1

I. Read and translate the following group of words:

Political name of the country, to make up, origin of the word, geographical name, concentration of population, central lowlands, mild climate, temperate climate, the coldest month, agricultural land, varied landscape, rich landscape, immigrant groups.

 

II. Translate from English into Russian the following words of the same root:

To refer – reference – referencing – referendum – referent; to rise – rise – risen – riser – rising; to make – maker – makeup; agriculture – agricultural - agriculturist – agriculturally; happy – happily – happiness; to dominate – dominated – dominating – domination

III. Read and translate the text:

The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

The United Kingdom is an abbreviation of “the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland”. It is the political name of the country which is made of England, Scotland, Wales and Northern Ireland.

Great Britain is the name of the island which is made up of England, Scotland and Wales and so, strictly speaking, it does not include Northern Ireland. The origin of the word “Great” is a reference to size, because in many European languages the words for Britain and Brittany in France are the same.

The British Isles is the geographical name that refers to all the islands off the north-west coast of the European continent: Great Britain, the whole of Ireland (Northern and Southern), the Channel Islands and the Isle of Man. But it is important to remember that Southern Ireland – that is the Republic of Ireland is completely independent.

Britain is one of the world’s smallest countries with an area of some 244,100 square kilometers with some 56 million people. About half the people live in a large belt stretching north-westwards from London across England. Other large concentrations of population are in the central lowlands of Scotland, southeast Wales and the Bristol area, parts of north-east England and along much of the English Channel coast.

The climate is generally mild and temperate. During a normal summer the temperature occasionally rises above 300C in the south; winter temperatures below -100C are rare. January and February are usually the coldest months, July and August – the warmest.

The landscape is rich and varied. Most of the land is agricultural.

The Scottish and Welsh are proud and independent people. They are happy to form part of the UK even though they sometimes complain that they are dominated by England, and particularly by London.

Wales is officially bilingual, and Welsh is spoken by about a fifth of its population. The Scottish and Irish forms of Gaelic survive in some parts of Scotland and Northern Ireland. Some immigrant groups continue to use their own languages, usually in addition to English.

IV. Words to be learnt:

abbreviation – аббревиатура

to make up – состоять, формировать

reference – ссылка

Channel Islands – Нормандские острова

Isle of Man – остров Мэн

to stretch – растягиваться, простираться

lowland – низина, долина

mild – мягкий

temperate – умеренный

complain – жаловаться

bilingual – двуязычный

Gaelic – гаэльский язык

 

Exercises to the text:

 

I. Find the Russian equivalents in the right-hand column for the following:

1. country 1. заключать, содержать в себе
2. island 2. полностью
3. to include 3. помнить
4. to refer 4. разнообразный
5. completely 5. страна
6. to remember 6. продолжать
7. independent 7. относиться, ссылаться
8. population 8. обычно
9. occasionally 9. остров
10. varied 10. независимый
  11. иногда, время от времени
  12. население

II. Use the proper preposition where necessary:

1. The United Kingdom is an abbreviation … “the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland”.

2. In many European languages the words … Britain and Brittany in France are the same.

3. Britain is one of the world’s smallest countries … an area of some 244,100 square kilometers.

4. About half the people live … a large belt stretching north-westwards from London across England.

5. … a normal summer the temperature occasionally rises above 300C in the south.

 

III. Fill in the blanks with the words given below:

1. The United Kingdom is the political name of the country which is made of England, Scotland, … and Northern Ireland.

2. Great Britain is the name of the island which is made up of England, … and Wales.

3. About half the people live in a large belt stretching north-westwards from … across England.

4. … and February are usually the coldest months, July and … – the warmest.

5. The Scottish and Irish forms of Gaelic survive in some parts of Scotland and ….

 


August, London, January, Northern Ireland, Wales, Scotland

IV. Answer the following questions:

1. What is the United Kingdom? What countries does it unite?

2. What is Great Britain? Why is it called so? What countries is Great Britain made up of?

3. What is the population of the United Kingdom?

4. What is Britain’s climate complain with?

5. What do Welsh and Scottish people complain about?

6. What people inhabit Britain? What languages do they speak?

 

V. Translate the following sentences from Russian into English:

1. Соединённое Королевство включает в себя Англию, Шотландию, Уэльс и Северную Ирландию.

2. Нормандские острова и остров Мэн относятся к Британским островам.

3. Население Соединённого Королевства составляет 56 миллионов человек.

4. Климат Великобритании в основном мягкий и умеренный.

5. Большую часть земель составляют сельскохозяйственные земли.

6. Шотландцы и валлийцы гордые и независимые люди.

7. Уэльс официально является двуязычной страной.

8. Гаэльский язык всё ещё используется в Северной Шотландии.

9. Некоторые группы иммигрантов продолжают использовать свои родные языки.

10. Я с удовольствием посетил бы Соединенное Королевство.

 

 







Дата добавления: 2015-10-15; просмотров: 998. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...

Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ МЕХАНИКА Статика является частью теоретической механики, изучающей условия, при ко­торых тело находится под действием заданной системы сил...

Постинъекционные осложнения, оказать необходимую помощь пациенту I.ОСЛОЖНЕНИЕ: Инфильтрат (уплотнение). II.ПРИЗНАКИ ОСЛОЖНЕНИЯ: Уплотнение...

Приготовление дезинфицирующего рабочего раствора хлорамина Задача: рассчитать необходимое количество порошка хлорамина для приготовления 5-ти литров 3% раствора...

Дезинфекция предметов ухода, инструментов однократного и многократного использования   Дезинфекция изделий медицинского назначения проводится с целью уничтожения патогенных и условно-патогенных микроорганизмов - вирусов (в т...

Интуитивное мышление Мышление — это пси­хический процесс, обеспечивающий познание сущности предме­тов и явлений и самого субъекта...

Объект, субъект, предмет, цели и задачи управления персоналом Социальная система организации делится на две основные подсистемы: управляющую и управляемую...

Законы Генри, Дальтона, Сеченова. Применение этих законов при лечении кессонной болезни, лечении в барокамере и исследовании электролитного состава крови Закон Генри: Количество газа, растворенного при данной температуре в определенном объеме жидкости, при равновесии прямо пропорциональны давлению газа...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.01 сек.) русская версия | украинская версия