| LEAD-IN 1 | 
  | Запрос может быть сделан по телефону, отправлен по телексу или по факсу. | 
  | Многие фирмы используют печатные бланки запросов. | 
  | LETTER 1.1 | 
  | Просим прислать нам Ваш последний каталог и текущий прейскурант. | 
  | LETTER 1.2 | 
  | Просим сообщить, имеется ли данный товар в наличии и указать его цену. | 
  | LEAD-IN 2 | 
  | Содержание запроса зависит от того, какой товар Вы желаете приобрести. | 
  | Мы видели Ваши товары на ежегодной летней ярмарке в Москве, и они произвели на нас большое впечатление. | 
  | Мы рассчитываем на некоторые уступки с Вашей стороны. | 
  | Мы выслали Вам образцы наших изделий, чтобы Вы могли оценить их превосходное качество и сделать выбор. | 
  | LETTER 2.1 | 
  | Сотрудники Посольства РФ в Австралии сообщили нам, что Вы являетесь одним из крупнейших производителей стали в России. | 
  | Мы являемся крупной торговой фирмой и заинтересованы в покупке продуктов питания. | 
  | Мы могли бы разместить большой заказ, если Вы назначите конкурентные цены и гарантируете немедленную поставку. | 
  | Мы хотели бы ознакомиться с техническими характеристиками последней модели Ваших телевизоров. | 
  | Какую гарантию Вы предоставляете на данное оборудование и каковы условия послепродажного обслуживания? | 
  | LETTER 2.2 | 
  | Представители Торговой палаты Ирландии сообщили нам, что Вы производите высококачественные шерстяные ткани. | 
  | Мы являемся одним из ведущих российских импортеров обуви, и хотели бы получить полную информацию о Ваших товарах, которые пользуются в нашей стране большим спросом. | 
  | Просим прислать образцы Ваших изделий, чтобы мы могли оценить качество и фактуру ткани. | 
  | Сообщите нам, какие скидки Вы предоставляете в случае больших заказов. | 
  | Мы практикуем платеж по предъявлении счета-фактуры. | 
  | Можете ли Вы гарантировать соблюдение сроков поставки? | 
  | Нам необходимы срочные поставки, поскольку скорость нашего товарооборота очень высокая. | 
  | LETTER 3.1 | 
  | Обращаем Ваше внимание на раздел 6 нашего каталога, в котором содержится подробная информация о предоставляемых нами скидках. | 
  | Мы будем рады предоставить любую интересующую Вас информацию. | 
  | LETTER 3.2 | 
  | Мы рады сообщить, что товары, указанные Вами, имеются в наличии. | 
  | Товар может быть отгружен в течение трех недель с даты получения Вашего заказа. | 
  | Мы предлагаем поставку самолетом. | 
  | Просим сообщить, согласны ли Вы на поставку со склада и на платеж при выдаче заказа. | 
  | LEAD-IN 4 | 
  | Если требуется установка оборудования, фирмы могут направлять своих представителей или оказывать консультационные услуги. | 
  | LETTER 4.1 | 
  | Благодарим Вас за интерес, проявленный к нашим товарам. | 
  | Прилагаемая к нашему письму брошюра даст Вам полное представление о наших бытовых электроприборах. | 
  | Поскольку данная модель является одной из самых технически совершенных на рынке электротехнического оборудования, мы предоставляем гарантию на 3 года. | 
  | Предлагаем Вам посетить демонстрационный зал наших агентов в Москве, в котором Вы можете ознакомиться с полным ассортиментом нашего оборудования. | 
  | Мы надеемся, что Вы примете наше предложение, и были бы рады поддерживать с Вами деловые отношения. | 
  | LEAD-IN 5 | 
  | Фирмы должны предоставить какую-либо информацию, выгодно отличающую их товар, чтобы заинтересовать потенциального покупателя. | 
  | LETTER 5.1. | 
  | Мы выслали Вам сегодня отдельной почтой полную коллекцию образцов наших шелковых тканей. | 
  | Мы рекомендуем Вам эту модель, так как она очень хорошо продается в странах Юго-Восточной Азии. | 
  | После того как Вы ознакомитесь с образцами наших товаров, Вы поймете, что они не имеют себе равных по качеству. | 
  | Представитель нашей компании в странах Восточной Европы может посетить Вас на следующей неделе и обсудить условия заказа. | 
  | Заверяем Вас, что мы незамедлительно займемся выполнением Вашего заказа. | 
  | Уважаемые господа!
  
 Наши торговые партнеры сообщили нам, что Вы являетесь одним из ведущих производителей электротехнического оборудования в Японии.
  
 Наша компания владеет сетью магазинов в крупнейших городах России, и мы хотели бы получить подробную информацию о последних моделях производимых Вами телевизоров. Просим прислать нам Ваш последний каталог и текущий прейскурант, а также документацию, касающуюся технических характеристик Ваших телевизоров. Мы хотели бы также получить полную информацию о Ваших условиях платежа и видах предоставляемых Вами скидок. Сообщите, пожалуйста, какие сроки поставки Вы можете гарантировать. В настоящее время спрос на телевизоры в нашей стране очень оживленный, и соблюдение сроков поставки является важнейшим условием для своевременного удовлетворения спроса (to keep pace with the demand).
  
 Если предложенные Вами цены окажутся конкурентоспособными, и Вы сможете поставлять оборудование в приемлемые для нас сроки, то мы готовы разместить большой заказ. С нетерпением ожидаем Вашего ответа. | 
  |  | 
  | Уважаемые господа!
  
 Благодарим Вас за Ваш запрос от 12 октября 20__ года.
  
 Прилагаем к данному письму текущий прейскурант, а также материалы, касающиеся наших условий платежа и скидок. Отдельной почтой мы отправили наш последний каталог и брошюру, содержащую подробную информацию о новейших моделях телевизоров. Данная брошюра позволит Вам получить представление о технических характеристиках наших изделий. Однако мы хотели бы предложить Вам посетить демонстрационный зал наших агентов в Москве. Там Вы сможете не только ознакомиться с последними моделями наших телевизоров, но и получить подробную консультацию по всем интересующим Вас вопросам. Качество наших изделий очень высокое, поэтому мы предоставляем гарантию сроком на 2 года. Мы можем поставить Вам наши изделия в течение 3 недель с даты получения Вашего заказа. Строгое соблюдение сроков поставки является одним из приоритетных условий нашего бизнеса.
  
 Еще раз благодарим Вас за Ваш запрос. Мы будем рады установить с Вами деловые отношения. Ожидаем Вашего ответа в ближайшее время. |