Головна сторінка Випадкова сторінка КАТЕГОРІЇ: АвтомобіліБіологіяБудівництвоВідпочинок і туризмГеографіяДім і садЕкологіяЕкономікаЕлектронікаІноземні мовиІнформатикаІншеІсторіяКультураЛітератураМатематикаМедицинаМеталлургіяМеханікаОсвітаОхорона праціПедагогікаПолітикаПравоПсихологіяРелігіяСоціологіяСпортФізикаФілософіяФінансиХімія |
Використання доходів домогосподарствДата добавления: 2015-08-30; просмотров: 768
В вопросительной форме глагол to beставится перед подлежащим. При наличии двух вспомогательных глаголов отрицание notставится после первого глагола, а в вопросительной форме перед подлежащим ставится первый вспомогательный глагол.
§ 52. Если в предложении говорится о лице или предмете, воздействующем на подлежащее, которое выражено существительным (или местоимением) с предлогом by, то возможен перевод:
1)глаголом в страдательном залоге или 2) глаголом в действительном залоге. Причем, в последнем случае это лицо или предмет становится подлежащим русского предложения.
§ 53. Особенности перевода подлежащего. Подлежащее английского предложения при сказуемом в страдательном залоге может переводиться на русский язык существительным (или местоимением) в именительном падеже и во всех косвенных падежах.
§ 54. Если за сказуемым в страдательном залоге следует предлог, относящийся к глаголу, то подлежащее английского предложения, как правило, переводится существительным (или местоимением) с предлогом, который ставится перед ним.
Такие страдательные обороты возможны только с некоторыми глаголами. Наиболее употребительные из них: to act on (upon) — влиять, воздействовать на to deal with — иметь дело с, рассматривать to experiment on (upon) — экспериментировать над to insist on — настаивать на to look at — смотреть на to refer to — ссылаться на to rely on (upon) — полагаться на to send for — посылать за to speak about (of) — говорить о to work at — работать над
У некоторых глаголов предлог не переводится. to comment on (upon) — комментировать, рецензировать to listen to — слушать to look for — искать to look upon — считать, рассматривать
После этих глаголов предложное косвенное дополнение в действительном залоге может стать подлежащим страдательного залога.
В английском языке имеется ряд глаголов, которые требуют после себя прямого дополнения, в то время как соответствующие русские глаголы требуют после себя косвенного дополнения с предлогом.
ВРЕМЕНА ГРУППЫ CONTINUOUS (ACTIVE И PASSIVE)
|