Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Левое определение





§ An arrested person has a statutory right to consult a solicitor. § Арестованный имеет установленное законом право получить консультацию солиситора.
§ In order to become a law any proposed Bill must pass both Houses of Parliament. § Чтобы стать законом, любой предложенный на рассмотрение законопроект, должен быть одобрен обеими палатами Парламента.

3. Обстоятельство
(when, while, if)

§ (When) Running away from the crime scene the criminal left some valuable evidence. § Убегая с места происшествия, преступник оставил ценные улики.
§ When solved the case was ready for court presentation. § Как только дело было раскрыто, оно было готово для представления в суде.
§ Having listened to all the witnesses the jury went to a special room to make a decision about a verdict. § Выслушав показания всех свидетелей, присяжные удалились в специальное помещение для принятия решения (вердикта).

Remember:

Форма Present Participle Active совпадает с формой Gerund (Герундий), а форма Past Participle Passive – с формой правильных глаголов в Past Simple, что представляет определенную трудность для переводчика. При переводе предложений, имеющих не одну омонимичную форму, нужно определить, какую функцию выполняет это слово, а также его сочетаемость с другими словами.

 

Например: You should remember about proper handling the evidence, taking into consideration the possibility of its destroying. – Следует помнить об осторожном обращении с уликами, принимая во внимание возможность их уничтожения.

The man arrestedtried to deny his guilt. – Человек, которого арестовали, пытался отрицать свою вину.

Look through the table to see the way the form of Participle I and Participle II change in the Active and Passive Voice, in the Indefinite and Perfect Tenses. Observe the way of translation.

 

Participle I Indefinite Voice
Active Passive
The police officer investigating this case is a real expert in law enforcement. Офицер, расследующий данное дело, является настоящим специалистом в области правоприменения. 1. Being solved the case was presented for the court. Будучи раскрытым, дело было представлено на рассмотрение в суд. 2. Being seriously injured he could do nothing without anybody’s help. Будучи серьезно раненым, он не мог обойтись без посторонней помощи.
Participle I Perfect Having tried this felony the court passed the just sentence. Рассмотрев это тяжкое преступление, суд вынес справедливый приговор. Having been signed by the President the resolution came into force all over the country. После того как постановление было подписано президентом, оно вступило в силу.
Participle II   The criminal caught red-handed couldn’t deny his guilt. Преступник, пойманный на месте преступления (с поличным), не отрицал свою вину.

 







Дата добавления: 2014-11-10; просмотров: 1012. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!




Практические расчеты на срез и смятие При изучении темы обратите внимание на основные расчетные предпосылки и условности расчета...


Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...


Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...


Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...

Функциональные обязанности медсестры отделения реанимации · Медсестра отделения реанимации обязана осуществлять лечебно-профилактический и гигиенический уход за пациентами...

Определение трудоемкости работ и затрат машинного времени На основании ведомости объемов работ по объекту и норм времени ГЭСН составляется ведомость подсчёта трудоёмкости, затрат машинного времени, потребности в конструкциях, изделиях и материалах (табл...

Гидравлический расчёт трубопроводов Пример 3.4. Вентиляционная труба d=0,1м (100 мм) имеет длину l=100 м. Определить давление, которое должен развивать вентилятор, если расход воздуха, подаваемый по трубе, . Давление на выходе . Местных сопротивлений по пути не имеется. Температура...

Факторы, влияющие на степень электролитической диссоциации Степень диссоциации зависит от природы электролита и растворителя, концентрации раствора, температуры, присутствия одноименного иона и других факторов...

Йодометрия. Характеристика метода Метод йодометрии основан на ОВ-реакциях, связанных с превращением I2 в ионы I- и обратно...

Броматометрия и бромометрия Броматометрический метод основан на окислении вос­становителей броматом калия в кислой среде...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2026 год . (0.014 сек.) русская версия | украинская версия