Греческое предложение
Порядок слов в предложении в греческом языке в целом свободный, однако наблюдаются некоторые особенности. – Глагольная часть сказуемого часто находится в конце предложения: ἡ ἄ ϰ ρ α π ύ λ α ς ε ἶ χ ε ν – крепость имела ворота. – Определение, выраженное прилагательным и местоимением, а также существительным в родительном падеже, наречием и даже словосочетанием, находится между артиклем и определяемым существительным. При определении, находящемся после существительного, артикль повторяется: ἡ Ἑ λ λ η ν ι ϰ ὴ ϑ ε ά или ἡ ϑ ε ὰ ἡ Ἑ λ λ η ν ι ϰ ή – греческая богиня, ἡ τ ῶ ν Ἀ ϑ η ν ῶ ν ἀ γ ο ρ ά или ἡ ἀ γ ο ρ ὰ ἡ τ ῶ ν Ἀ ϑ η ν ῶ ν – площадь Афин. – Именная часть составного сказуемого всегда употребляется в именительном падеже, тогда как в русском языке в таком случае возможны творительный и именительный падежи: – При отрицании ο ὐ (ο ὐ ϰ, ο ὐ χ) употребляется личнаяконструкция: ὁ μ ό ν ο ι α ο ὔ ϰ ἐ σ τ ι ν – нет согласия (досл.: согласие не есть). – При подлежащем среднего рода во множественном числе глагольная часть сказуемого употребляется в единственном числе: δ έ ν δ ρ α ϰ α ρ π ο ὺ ς ϕ έ ρ ε ι – деревья приносят плоды. – При нескольких подлежащих, обозначающих неодушевленные предметы, глагол-связка употребляется в единственном числе, а именная часть сказуемого – в среднем роде множественного числа: λ ί ϑ ο ι τ ε ϰ α ὶ π λ ί ν ϑ ο ι ϰ α ὶ ξ ύ λ α ϰ α ὶ ϰ έ ρ α μ ο ς ἐ ν ο ἰ ϰ ο δ ο μ ί ᾳ ἀ ν α γ ϰ α ῖ ά ἐ σ τ ι ν – камни, кирпичи, бревна и глина в строительстве необходимы. Упражнение: просклонять ἡ ῥ ί ζ α – корень, основание, Тексты Прочтите тексты, соблюдая правила произношения и определяя грамматическую форму имен существительных. Обратите внимание на особенности строя каждого предложения и место его членов.
1. Π ε ρ ὶ τ ῶ ν Ἀ ϑ η ν ῶ ν Ἡ Ἀ τ τ ι ϰ ὴ ἦ ν χ ώ ρ α τ ῆ ς Ε ὐ ρ ώ π η ς. Π ρ ὸ ς μ ε σ η μ β ρ ί α ν ϰ α ὶ ἑ σ π έ ρ α ν ἐ ν π α ρ α λ ί ᾳ τ ῆ ς Ἀ τ τ ι ϰ ῆ ς ο ὐ π ό ῤ ῥ ω ἀ π ὸ τ ῆ ς ϑ α λ ά τ τ η ς ἦ σ α ν Ἀ ϑ ῆ ν α ι. Α ἱ Ἀ ϑ ῆ ν α ι ε ἶ χ ο ν δ ό ξ α ν τ ῶ ν ἐ π ι σ τ η μ ῶ ν ϰ α ὶ τ ε χ ν ῶ ν. Κ α λ α ὶ ἦ σ α ν α ἱ τ ῶ ν Ἀ ϑ η ν ῶ ν ἀ γ ο ρ ὰ ϰ α ὶ ἀ γ υ ι α ὶ ϰ α ὶ π ύ λ α ι ϰ α ὶ ἄ ϰ ρ α. Ἐ ν τ ῇ ἀ γ ο ρ ᾷ ἦ σ α ν α ἱ ἐ ϰ ϰ λ η σ ί α ι. Π ο ι ϰ ί λ η ἡ τ ῶ ν Ἀ ϑ η ν ῶ ν σ τ ο ὰ μ ά λ ι σ τ α ἐ ν τ ι μ ῇ ἦ ν · ἐ ν γ ὰ ρ τ ῇ Π ο ι ϰ ί λ ῃ ἦ σ α ν γ ρ α ϕ α ί. Ἡ Ἀ τ τ ι ϰ ὴ ἐ λ α ί α ς ἔ τ ρ ε ϕ ε ν · α ἱ ἐ λ α ῖ α ι ἦ σ α ν τ ῆ ς τ ῶ ν Ἀ ϑ η ν ῶ ν ϑ ε ᾶ ς δ ω ρ ε ά. Ἡ ϑ ε ὰ τ ὴ ν ο ἰ ϰ ί α ν ε ἶ χ ε ν ἐ ν τ ῇ ἄ ϰ ρ ᾳ. Ἐ ν τ ῇ ἄ ϰ ρ ᾳ ἦ σ α ν ἐ λ α ί α ϰ α ὶ π η γ ὴ ϰ α ὶ ἑ σ τ ί α ι.
Словарь:
π ε ρ ί (gen.) – о, об, за Ἀ θ ῆ ν α ι, ῶ ν α ἱ – Афины Ἀ τ τ ι κ ή ἡ – Аттика χ ώ ρ α ἡ – область, земля Ε ὐ ρ ώ π η ἡ – Европа π ρ ό ς – к, по напрвлению μ ε σ η μ β ρ ί α ἡ – юг, полдень κ α ί – и, также ἑ σ π έ ρ α ἡ – запад, вечер ἐ ν – в, на, при, среди (предл.) π α ρ α λ ί α ἡ – побережье ο ὐ π ό ῤ ῥ ω – недалеко (от) θ ά λ α τ τ α (σ σ α) ἡ – море δ ό ξ α ἡ – слава, молва ἐ π ι σ τ ή μ η ἡ – знание, наука τ έ χ ν η ἡ – искусство, ремесло кα λ α ὶ – прекрасные ἀ γ ο ρ ά ἡ – площадь, рынок, народные собрания ἀ γ υ ι ά ἡ – улица π ύ λ η ἡ – ворота, вход ἄ κ ρ α ἡ – крепость, акрополь ἐ κ κ λ η σ ί α ἡ – народное собрание σ τ ο ά ἡ – портик, колоннада Π ο ι κ ί λ η σ τ ο ά ἡ – Пестрый портик μ ά λ ι σ τ α – в высшей степени τ ι μ ή ἡ – честь, награда γ ά ρ – ведь, ибо, потому что γ ρ α ϕ ή ἡ – картина ἐ λ α ί α ἡ – олива, маслина δ ω ρ ε ά ἡ – дар, подарок θ ε ά ἡ – богиня ο ἰ κ ί α ἡ – дом, жилище π η γ ή ἡ – источник ἑ σ τ ί α ἡ – очаг, жертвенник
Примечание: ἦ ν – был, -а, -о; ἦ σ α ν – были; ε ἶ χ ε (ν) – имел, -а, -о; ε ἶ χ ο ν – имели; ἔ τ ρ ε ϕ ε (ν) – производил, -а.
2. Π ε ρ ὶ Σ π ά ρ τ η ς Ἐ ν τ ῇ Σ π ά ρ τ ῃ ἦ ν ἡ τ ῶ ν π ρ ε σ β υ τ ῶ ν β ο υ λ ή. Ἐ ν τ ῇ τ ῶ ν Σ π α ρ τ ι α τ ῶ ν σ τ ρ α τ ι ᾷ ἦ σ α ν ὁ π λ ῖ τ α ι ϰ α ὶ γ υ μ ν ῆ τ α ι ϰ α ὶ τ ο ξ ό τ α ι. Ο ἱ τ ῆ ς Σ π ά ρ τ η ς π ο λ ῖ τ α ι ἦ σ α ν ὁ π λ ῖ τ α ι. Ἡ τ ο ῦ Λ ε ω ν ί δ ο υ ϰ α ὶ τ ῶ ν ὁ π λ ι τ ῶ ν ἐ ν τ α ῖ ς Θ ε ρ μ ο π ύ λ α ι ς ν ί ϰ η ϰ α ὶ τ ε λ ε υ τ ὴ τ ο ῖ ς Σ π α ρ τ ι ά τ α ι ς δ ό ξ α ν ἔ ϕ ε ρ ο ν. Τ ο ῖ ς δ ὲ Π έ ρ σ α ι ς α ἰ σ χ ύ ν η ν · ὁ γ ὰ ρ π ρ ο δ ό τ η ς τ ο ῖ ς Π έ ρ σ α ι ς σ υ ν έ π ρ α τ τ ε τ ὴ ν ν ί ϰ η ν. Ο ἱ Σ π α ρ τ ι ᾶ τ α ι ἔ λ ε γ ο ν τ ὴ ν β ο υ λ ὴ ν γ ε ρ ο υ σ ί α ν.
Словарь:
Σ π ά ρ τ η ἡ – Спарта π ρ ε σ β ύ τ η ς, ο υ ὁ – старик, старейшина β ο υ λ ή ἡ – совет, Σ π α ρ τ ι ά τ η ς, ο υ ὁ – спартиат σ τ ρ α τ ι ά ἡ – войско ὁ π λ ί τ η ς, ο υ ὁ – гоплит γ υ μ ν ή τ η ς, ο υ ὁ – легковооруженный пеший солдат τ ο ξ ό τ η ς, ο υ ὁ – стрелок из лука π ο λ ί τ η ς, ο υ ὁ – гражданин Λ ε ω ν ί δ α ς, ο υ ὁ – Леонид, спартанский царь Θ ε ρ μ ο π ῦ λ α ι α ἱ – Фермопилы, проход в горах, ущелье ν ί κ η ἡ – победа τ ε λ ε υ τ ή ἡ – конец, смерть Π έ ρ σ η ς, ο υ ὁ – перс α ἰ σ χ ύ ν η ἡ – стыд, позор π ρ ο δ ό τ η ς, ο υ ὁ – предатель γ ε ρ ο υ σ ί α ἡ – совет старейшин
Примечание: ἔ ϕ ε ρ ο ν – принесли; σ υ ν έ π ρ α τ τ ε – содействовал; ἔ λ ε γ ο ν – называли.
|