Студопедия — ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ






Флюгерио – министр двора.

Садовник Зинзивер.

Принц Болталон.

Принц Альдебаран.

Мухамиель – предводитель морских разбойников.

Кохинур – старый пират.

Первый часовой в разбойничьем замке.

Второй часовой.

Третий часовой.

Четвертый часовой.

Седоусый солдат.

Молодой солдат.

Начальник караула.

Придворный.

Слуги во дворце Януарии.

Администратор.

Автор.

Старуха Сказка.

 

 

Кто-то стучит в дверь.

ПИЛЮЛИО Кто там?

ГОЛОС ЗА ДВЕРЬЮ. Здесь живет знаменитый доктор Лечиболь?

ПИЛЮЛИО Знаменитый доктор Лечиболь живет здесь.

ГОЛОС ЗА ДВЕРЬЮ. А могу я его видеть?

ПИЛЮЛИО (открывая дверь). Войдите!

 

Входит пожилой человек, чрезвычайно богато одетый. Это владелец верфей и рудников Серебрино Скоробогаччио.

 

СКОРОБОГАЧЧИО. С кем имею честь говорить? Не с самим ли знаменитым доктором Лечиболем?

ПИЛЮЛИО. Вы делаете мне честь своей ошибкой. Я всего лишь помощник Пилюлио. А доктор есть доктор. Как о вас доложить?

СКОРОБОГАЧЧИО. Меня зовут Серебрино Скоробогаччио. Я владелец верфей, пристаней всего нашего побережья, а также серебряных рудников.

ПИЛЮЛИО. Так и доложу. (Стучит в дверь)

 

Дверь отворяется, входит доктор, он внимательно смотрит на гостя.

 

ЛЕЧИБОЛЬ. Здравствуйте, Скоробогаччио. Садитесь. Итак, вы страдаете головными болями, одышкой, скукой и бессонницей. Не правда ли?

СКОРОБОГАЧЧИО. Совершенная правда. Но откуда вы узнали, кто я и чем страдаю?

ЛЕЧИБОЛЬ. О, это нетрудно угадать. Вот найти для вас лекарство гораздо труднее.

 

СКОРОБОГАЧЧИО. Значит, моя болезнь неизлечима?

ЛЕЧИБОЛЬ. Почему же? Пока у человека бьется сердце, мы, врачи, не теряем надежды. Но ваше лечение потребует от вас больших жертв.

СКОРОБОГАЧЧИО. О, я ничего не пожалею!

ЛЕЧИБОЛЬ. Тем лучше для вас. Потрудитесь подойти к этому стеклу и скажите, что вы в нем видите.

СКОРОБОГАЧЧИО. Я вижу себя...

ЛЕЧИБОЛЬ. И больше ничего?

СКОРОБОГАЧЧИО. Себя и небольшую часть комнаты.

ЛЕЧИБОЛЬ. Так... Не много же вы видите! А теперь поглядите в другое стекло, напротив.

СКОРОБОГАЧЧИО. В какое? В окно?

ЛЕЧИБОЛЬ. Да, да, в оконное стекло. Ну, что вы теперь видите?

СКОРОБОГАЧЧИО. Вижу площадь, улицы, сады. Реку, мост. Дворцы,

фонтан на площади...Людей. Грузчиков на пристани... Нищего на ступеньках лестницы... Детей, которые играют на мостовой... Ах, смотрите! Смотрите!..

ЛЕЧИБОЛЬ. Что такое?

СКОРОБОГАЧЧИО. Цыгане ведут медведя! Давненько я этого не видал – чуть ли не с самого детства.

ЛЕЧИБОЛЬ. Как много вы, однако, увидели в этом стекле – даже свое детство!

А в зеркале вы ничего не увидели, кроме себя самого.

СКОРОБОГАЧЧИО. Но ведь то зеркало!

ЛЕЧИБОЛЬ. Да, стекло, покрытое серебром!

СКОРОБОГАЧЧИО. Я не понимаю вас, доктор.

ЛЕЧИБОЛЬ. Подумайте и поймете. Если у человека слишком много серебра и он посеребрит все свои окна, он будет иметь удовольствие постоянно видеть самого себя. Но скоро ему станет скучно, он потеряет сон и начнет страдать головными болями. Вот и всё. Больше мне нечего вам сказать.

СКОРОБОГАЧЧИО. А как же мне лечиться?

ЛЕЧИБОЛЬ. Догадайтесь сами. До свиданья. (уходит и плотно закрывает за собой дверь.)

СКОРОБОГАЧЧИО. Ну и чудак же ваш доктор! От бессонницы и головных болей он советует мне отказаться от всего моего богатства – от серебра, от золота? Стать снова простым лодочником, каким я был в юности? Да, правда, тогда мне некогда было скучать, и спал я как сурок.

(Поворачивается к Пилюлио.) Послушайте-ка, любезный! Вон у вас сколько всяких лекарств... Дайте мне каких-нибудь порошков от бессонницы и головной боли. Я хорошо заплачу (вынимает из кармана большой кошелек).

ПИЛЮЛИО. Серебром?

СКОРОБОГАЧЧИО. Могу и золотом.

ПИЛЮЛИО. На углу соседнего дома находится аптека. Зайдите туда, достаньте свой кошелек, и вам дадут на ваше серебро целый мешок порошков от головной боли, от зубной боли, от сухотки, от чесотки, от кашля, от тошноты и от куриной слепоты... А мы с доктором Лечиболем этим не занимаемся.

Мы служим науке и человечеству. Прощайте, сударь.

СКОРОБОГАЧЧИО. Странные люди! Рассуждают как дети! Прощайте. Поищу кого-нибудь посговорчивее. (Прячет кошелек и уходит.)

 

 

В дверь стучат.

ПИЛЮЛИО. Кто там еще?

МУЖСКОЙ ГОЛОС (за дверью). Ее величество Януария вторая, вдовствующая королева Фазании и Павлинии, с принцессами в сопровождении министра двора барона Флюгерио.

ПИЛЮЛИО(отворяя дверь.) Войдите!

КОРОЛЕВА(в дверях). Дочери мои, подождите здесь, пока я вас не позову. (Входит. За нею – Ф л ю г е р и о.)

ФЛЮГЕРИО. (выступая вперед и кланяясь). Достопочтенный доктор Лечиболь!..

ПИЛЮЛИО. Не доктор и не Лечиболь.

ФЛЮГЕРИО. А где же доктор?

Пилюлио молча показывает наверх.

КОРОЛЕВА. Умер!.. Какое несчастье!

ПИЛЮЛИО. Жив и вполне здоров.

КОРОЛЕВА. Какое счастье!

Пилюлио стучит метлой в другую дверь. Неторопливо входит Л е ч и б о л ь.

ЛЕЧИБОЛЬ. Приветствую вас, королева! Здравствуйте, господин Флюгерио! Что привело вас ко мне?

КОРОЛЕВА. Доктор! Я доверю вам государственную тайну: у меня две дочери...

ЛЕЧИБОЛЬ. Разве это государственная тайна?

КОРОЛЕВА. Ах, нет! Тайна не в этом, а в том, что обе немного нездоровы. Одна из них... видите ли... не совсем добра, а другая... понимаете ли... не совсем умна.

ФЛЮГЕРИО. Ваше величество! Не будем скрывать от доктора печальную правду. Одна совсем не добра, а другая совсем не умна. Да и это, пожалуй, уже ни для кого не тайна...

КОРОЛЕВА. Боюсь, что вы, как всегда, правы, дорогой Флюгерио. Доктор! Нет ли у вас какого-нибудь средства от этих... недомоганий? Не скрою от вас: обеих принцесс пора выдавать замуж. С тех пор как умер мой муж, король Февраль-Август, у нас то и дело неприятности: с суши нападают соседи, с моря – пираты, а наши собственные придворные только и думают о том, как бы обмануть нас. Вот даже барон Флюгерио...

ФЛЮГЕРИО. Ваше величество!..

КОРОЛЕВА. Ах, не спорьте, не спорьте, пожалуйста! Я знаю, что вы усердно служите нам, но ведь вас недаром зовут «Флюгерио». Вы охотно поворачиваетесь в любую сторону. Словом, доктор, необходимо выдать замуж хоть одну из моих дочерей и взять в наш царствующий дом порядочного, рассудительного короля.

Но сожалению, доктор, пристроить их не так-то просто. Сколько женихов перебывало у нас за последний год, и всё напрасно! Принцессу Августу почему-то никто не берет, а принцесса Апрели отчего-то сама не хочет выходить замуж. Чистое наказание!..

ЛЕЧИБОЛЬ. Что ж, ваше величество, покажите мне своих дочерей.

ФЛЮГЕРИО(бросаясь к двери). Ваше высочество! Ваше высочество! Принцесса Апрели! Принцесса Августа! Пожалуйте сюда!

Входят обе принцессы. Апрели плачет.

КОРОЛЕВА. Что такое? О чем вы плачете, Апрели?

АВГУСТА. Разве вы не знаете, матушка, что Апрели всегда и плачет и смеется без причины?

ЛЕЧИБОЛЬ. Но на этот раз нетрудно угадать, почему плачет принцесса. Приподнимите ее правый рукав, ваше величество, и вы сразу увидите причину ее слез.

КОРОЛЕВА (приподнимая рукав). Ах, какой синяк! Откуда это, Алели?

ЛЕЧИБОЛЬ. Я полагаю, что это след чьих-то пальцев. Не правда ли, принцесса Апрели? Почему вы молчите?

Апрели не отвечает.

ЛЕЧИБОЛЬ(Августе). А вы что скажете, принцесса?

АВГУСТА(не глядя на Лечиболя, королеве). Ах, матушка, если бы вы знали, какую глупость она только что сделала, вы бы тоже не выдержали.

КОРОЛЕВА(встревоженно). Что такое?

АВГУСТА. Она отдала какой-то босой девчонке свои туфли (смеется), а сама осталась босая!

КОРОЛЕВА. Апрели! Разве можно ходить босой?!

АПРЕЛИ. А эта девочка ходит...

КОРОЛЕВА. Но ведь она не принцесса!

АПРЕЛИ. Откуда вы знаете, матушка? Она ничего не говорила.

КОРОЛЕВА(с тяжелым вздохом). Ах, мое бедное дитя!.. Флюгерио, пошлите во дворец за туфлями.

ФЛЮГЕРИО. Сию минуту, ваше величество! (Выходит.)

АПРЕЛИ. А знаете, матушка, это очень приятно – ходить босиком. (Подбирает подол и с удовольствием прохаживается по комнате, шлепая пятками.) Право же, очень приятно! Как-то прохладно, весело... Попробуйте!

Королева в ужасе всплескивает руками. У Августы от раздражения чуть ли не судороги. Апрели этого не замечает. Она увидела на столе у Пилюлио аптечную утварь.

Ах, какая у вас маленькая миленькая кастрюлечка с миленькой маленькой крышечкой! Подарите мне ее для моей куклы! Пожалуйста!

ЛЕЧИБОЛЬ. Для куклы?

АЛЕЛИ. Да. Сама-то я уже в куклы не играю. (Вздыхает.) Говорят: большая! Неприлично! Но моей старой кукле очень нравятся такие кастрюлечки.

АВГУСТА(сквозь зубы). Апрели!

АПРЕЛИ. Ах, да... А другую такую кастрюлечку подарите, пожалуйста, Августе.

ЛЕЧИБОЛЬ. С удовольствием.

АЛЕЛИ. Августа! Вот и у тебя будет такая кастрюлечка. Теперь ты не будешь щипаться и отнимать мою? Правда?

Августа швыряет в нее чашечку, но попадает в только что вошедшего Флюгерио.

ФЛЮГЕРИО. Ах! (Поднимает чашечку, останавливается, не зная, кому ее подать – Августе или Апрели.) Вы, кажется, уронили...

АПРЕЛИ. Не сердитесь, дорогой Флюгерио: это она нечаянно... Она хотела попасть в меня.

ЛЕЧИБОЛЬ. Итак, королева, все ясно. Мне остается сказать вам несколько слов наедине.

КОРОЛЕВА. Оставьте нас, принцессы! Августа, прошу вас не обижать Апрели.

Уходят.

ЛЕЧИБОЛЬ. Я должен вас опечалить, королева...

ФЛЮГЕРИО. Так я и знал!

ЛЕЧИБОЛЬ. У меня есть лекарство только для одной из ваших дочерей.

КОРОЛЕВА. Для кого же, доктор?

ЛЕЧИБОЛЬ. Для той, которой оно может помочь. (Достает из шкафа маленькую шкатулку.) Вот тут у меня два кольца. Мои кольца оловянные...

КОРОЛЕВА. Что же нам делать с вашими оловянными кольцами?

ЛЕЧИБОЛЬ. У них, королева, есть чудесное свойство: они могут придать человеку то, чего ему не хватает.

ФЛЮГЕРИО. Но ведь это именно то, что нам нужно!

КОРОЛЕВА. Да, да! Ах, если бы они могли придать Августе немножко красоты и доброты, а бедной Апрели хоть капельку ума!

Кстати, ведь у вас два кольца... Почему бы не дать одно Августе, а другое – Апрели?

ЛЕЧИБОЛЬ. К сожалению, это невозможно. Кольца, которые лежат в этой коробочке, обручальные. Вот это отдайте одной из ваших дочерей, а это приберегите для человека, который ее по-настоящему полюбит. И я надеюсь, что они принесут обоим то, чего им не хватает. Иными словами – счастье.

КОРОЛЕВА. Вот как? Благодарю вас, доктор. Но вы задали мне трудную задачу... Как же мне решить, кому отдать кольцо – Апрели или Августе? Пожалуй, Апрели... Нет, Августе!.. Или все-таки Алели?.. Ну, что же вы молчите, Флюгерио?

ФЛЮГЕРИО(твердо и уверенно). Конечно, принцессе Августе, ваше величество. А впрочем, простите, – лучше принцессе Апрели... То есть, я хотел сказать – принцессе Августе!

КОРОЛЕВА. Кому же? Апрели? Августе? Ничего не понимаю! Нет, я просто теряю голову...

ЛЕЧИБОЛЬ. Предоставьте выбор самим принцессам, королева. Сделаем вот как... (достает что-то из шкафа.) У меня есть еще одна коробочка. Она пустая. Теперь нам нужно самое обыкновенное золотое кольцо. Не согласитесь ли вы положить в эту коробочку одно из ваших?

КОРОЛЕВА. Зачем?

ЛЕЧИБОЛЬ. Сейчас мы позовем обеих принцесс и предложим им самим выбрать себе по коробочке с кольцом.

КОРОЛЕВА. Хорошо... Пусть так. (Снимает и кладет кольцо в коробку).

ЛЕЧИБОЛЬ. Пилюлио! Пригласите наверх обеих принцесс.

Входит Пилюлио, пропуская вперед Августу и Алели.

ПИЛЮЛИО. Вы звали нас, доктор?

ЛЕЧИБОЛЬ. Да, звал. (Принцессам.) Мои прекрасные гостьи, я приготовил для вас по маленькому подарку. Вот две коробочки с кольцами. Пусть каждая из вас выберет ту, что ей больше по вкусу.

АВГУСТА. Я уже выбрала! (Протягивает руку, берет золотое кольцо)

Конечно же, золотое.

АПРЕЛИ. Вот спасибо, Августа! Какая ты добрая! Золотых колец у меня много, а это такое гладенькое, беленькое, красивое.

КОРОЛЕВА. Дочери мои, ступайте в сад.

А в г у с т а, пожимая плечами, выходит, за ней Апрели.

КОРОЛЕВА. Доктор, ну вот Апрели и надела ваше оловянное кольцо, но я что-то не вижу в ней никакой перемены. А вы, Флюгерио?

ФЛЮГЕРИО. И я ничего не замечаю.

КОРОЛЕВА. В чем же дело, доктор?

ЛЕЧИБОЛЬ. Не тревожьтесь, королева. Волшебная сила моего подарка скажется только тогда, когда ваша дочь обменяется кольцами с тем, кто ее полюбит.

КОРОЛЕВА. Но кто же полюбит ее, пока она такая дурочка? Разве дурак какой-нибудь...

ЛЕЧИБОЛЬ. Нет, почему же?.. Вы не знаете умных людей, ваше величество. Это такие чудаки.

КОРОЛЕВА. Не спорю. Может быть... Вам виднее. Но, признаюсь откровенно, доктор, я ровно ничего не понимаю. А вы, Флюгерио?

ФЛЮГЕРИО. А я, кажется, на этот раз кое-что понял... Ну, ваше величество, поблагодарим доктора и поспешим во дворец.

КОРОЛЕВА. Доктор! Я благодарна вам от всего сердца. Дайте доктору сто золотых, Флюгерио.

ЛЕЧИБОЛЬ. Ни одного золотого, королева. Мои оловянные кольца стоят гораздо дешевле и гораздо дороже.

КОРОЛЕВА. Как вам угодно. Во всяком случае, примите нашу благодарность.

Оба уходят. Входит П и л ю л и о.

ЛЕЧИБОЛЬ. Что принесут на этот раз оловянные волшебные кольца – счастье или несчастье.

ПИЛЮЛИО. Да разве они могут принести несчастье? Ведь олово – не золото...

В это время дверь открывается от сильного толчка, и в башню стремительно входит человек в плаще и чалме. Это старый пират Кохинур.

КОХИНУР(кладет на стол большой мешок). Вот золото! Много золота, господин мой! Кто здесь многославный и многомудрый доктор Лечиболь? Ты?

КОХИНУР(Лечиболю низко кланяется.) Я переплыл море, чтобы купить у тебя волшебные кольца.

ЛЕЧИБОЛЬ. Вот как? А на что они тебе?

КОХИНУР. Султан Синего берега Абдурахман желает подарить их своей любимой дочери Нунуфар ко дню ее свадьбы. Мы искали их по всему свету, пока не узнали из волшебных книг, что они здесь. Золото твое – кольца наши. Я спешу, господин мой! Прости!

ЛЕЧИБОЛЬ. Пират Кохинур!

КОХИНУР. Да... Так меня зовут! Откуда ты знаешь мое имя?

ЛЕЧИБОЛЬ. Я много чего знаю. А ты возвращайся к себе на остров, пират Кохинур, и скажи своему капитану Мухамиелю, что я не беру золота за оловянные кольца.

КОХИНУР. Золота не берешь? А что берешь? Алмазы? Парчу индийскую? Коня арабского? Ну? Говори, что тебе надо!

ЛЕЧИБОЛЬ. Ничего не надо.

КОХИНУР. Добром не продашь – силой возьмем.

ЛЕЧИБОЛЬ. Плохо же вы читали свои волшебные книги! Разве тебе не говорили, Кохинур, что эти кольца нельзя ни купить, ни украсть, ни взять силой?

КОХИНУР. Говорили. Не верим.

ЛЕЧИБОЛЬ. Ваше дело. А только так оно и есть. Подарят тебе такое кольцо по любви, по дружбе – бери, радуйся, твое счастье. А добудешь его силой или хитростью, ничего не добудешь, кроме простого олова. Так-то, пират Кохинур (Уходит и затворяет за собой дверь.)

КОХИНУР. Упрямый колдун!(Пилюлио) Скажи ему: пусть отдаст кольца, а не то худо будет.

ПИЛЮЛИО. Доктор Лечиболь не колдун, а доктор. А ты ступай себе, откуда пришел. Ничего ты не дождешься.

КОХИНУР. Нельзя мне без колец уходить, Мухамиель шутить не любит!

ПИЛЮЛИО. Да нет у нас этих колец!

КОХИНУР. Обманываешь!..

ПИЛЮЛИО. Правду говорю. Раньше тебя люди были – унесли.

КОХИНУР. Кто унес?

ПИЛЮЛИО. Уходи – опоздал ты.

КОХИНУР. Я видел, кто у вас был... Королева с дочками!

ПИЛЮЛИО. Да ведь эти колец ни отнять, ни украсть нельзя. Только по любви, по дружбе получить можно.

КОХИНУР. Дружбу, любовь украсть можно! Всё можно украсть! (Быстро уходит.)

ПИЛЮЛИО. Вон как! Надо доктору сказать. (Стучит в дверь)

ЛЕЧИБОЛЬ(появляется на пороге) Что тебе, Пилюлио?

ПИЛЮЛИО. Ох, доктор! Пожалуй, и вправду наши чудесные кольца принесут немало бед и тревог!

ЛЕЧИБОЛЬ. Без этого не бывает и счастья, Пилюлио!

З а н а в е с

 







Дата добавления: 2015-10-18; просмотров: 402. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Шрифт зодчего Шрифт зодчего состоит из прописных (заглавных), строчных букв и цифр...

Картограммы и картодиаграммы Картограммы и картодиаграммы применяются для изображения географической характеристики изучаемых явлений...

Практические расчеты на срез и смятие При изучении темы обратите внимание на основные расчетные предпосылки и условности расчета...

Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...

Характерные черты немецкой классической философии 1. Особое понимание роли философии в истории человечества, в развитии мировой культуры. Классические немецкие философы полагали, что философия призвана быть критической совестью культуры, «душой» культуры. 2. Исследовались не только человеческая...

Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит...

Кран машиниста усл. № 394 – назначение и устройство Кран машиниста условный номер 394 предназначен для управления тормозами поезда...

Стресс-лимитирующие факторы Поскольку в каждом реализующем факторе общего адаптацион­ного синдрома при бесконтрольном его развитии заложена потенци­альная опасность появления патогенных преобразований...

ТЕОРИЯ ЗАЩИТНЫХ МЕХАНИЗМОВ ЛИЧНОСТИ В современной психологической литературе встречаются различные термины, касающиеся феноменов защиты...

Этические проблемы проведения экспериментов на человеке и животных В настоящее время четко определены новые подходы и требования к биомедицинским исследованиям...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.01 сек.) русская версия | украинская версия