Разделы практики, виды и формы деятельности, формы отчетности
(4 курс)
№
| Разделы практики
| Виды и формы деятельности
| Форма отчетности
| 1.
| Координация работы информационно-коммуникативных потоков, связанных с деятельностью организации в области межкультурного общения.
| Подготовка текстов различного характера на русском / иностранных языках с учетом их коммуникативной, социолингвистической, прагматической направленности.
| 1. Тексты по профилю организации на русском / иностранных языках (в объеме не менее 3 стр. печатного текста).
| Информационный поиск и селекция материалов в справочной, специальной литературе и компьютерных сетях.
| 1. Библиографический список – литература, используемая для подготовки текстов в сфере межкультурной коммуникации (не менее 3 источников).
| Составление системного представления о сфере деятельности организации, связанной с определенной сферой межкультурной коммуникации.
| 1. Список лексики (1), используемой по профилю организации на русском / иностранном (английском) языках (не менее 30 лексем).
| 2.
| Продуцирование иноязычных устных / письменных текстов, предназначенных для использования в сфере межкультурной коммуникации с учетом их коммуникативной, социолингвистической, прагматической направленности.
| Подготовка текстов презентации, беседы / интервью / (телефонного) разговора / бэкграундера / делового письма, туристического буклета, используемых в различных сферах межкультурной коммуникации с учетом коммуникативных, социолингвистических, прагматических и межкультурных факторов на русском / иностранных языках (для PR-обеспечения организации, оформления web-страниц и т.д.).
| 1. Текст презентации (1) / беседы / интервью (1) или туристического путеводителя (экскурсии и т.п.) (1) (для гидов-переводчиков) на русском / иностранном языках;
2. Тексты бэкграундера организации, продукции / события (2) (в объеме не менее 2 стр. каждый).
| 1. Деловые письма на русском / иностранном языках (если переписка имела место) (1-2 письма).
| Подготовка и прием иностранных посетителей с учетом невербальных средств общения (мимика, жесты); правил этикета, ритуалов, этических и нравственных норм поведения, принятых в иноязычных культурах.
| 1. Транскрипт и краткий анализ разговора (или беседы / интервью) (1) на русском или иностранном языках (не менее 3 мин.).
| Организация вербального / невербального взаимодействия представителей иноязычной культуры или представителей различных групп в Российском социуме.
| 3.
| Эффективное решение
проблем кросс-культурного восприятия и интерпретации поведения представителей иноязычной культуры, возникающих на почве разного восприятия реальности.
| Анализ речевого поведения (в совокупности вербальных / невербальных компонентов) представителей иноязычной культуры
(а также представителей различных социальных, национальных, религиозных и профессиональных общностей и групп в Российском социуме).
| 1. Транскрипт коммуникативного события (эпизода общения или его важной части) (1) (не менее 5 минут);
2. Анализ коммуникативного события (1), включающий лексико-грамматический анализ, анализ обмена репликами, межкультурный анализ.
3. Аудио-, фото- (видео-) и иные иллюстративные материалы. Запись коммуникативного события – на русском / английском языках. Анализ – на английском языке.
| Формирование социологического и / или психологического портрета (личности и / или группы), предполагающее углубленное изучение одного или нескольких типичных случаев, иллюстрирующих данную проблему.
| (5 курс)
№
| Разделы практики
| Виды деятельности
| Форма отчетности
| 1.
| Координация информационно-коммуникативных потоков, связанных с деятельностью организации в области межкультурного общения.
| Подготовка текстов различного характера на русском / иностранных языках с учетом их коммуникативной, социолингвистической, прагматической направленности.
| 1. Тексты по профилю организации на русском / иностранных языках (в объеме не менее 2 стр. печатного текста). Оригинал и перевод.
| 2.
| Продуцирование иноязычных письменных текстов, предназначенных для использования в сфере межкультурной коммуникации.
| Подготовка текстов обзорной статьи, буклета / рекламного проспекта / туристического путеводителя, используемых в различных сферах межкультурной коммуникации с учетом коммуникативных, социолингвистических, прагматических и межкультурных факторов на русском / иностранных языках (для PR-обеспечения организации, оформления web-страниц и т.д.).
| 1. Текст обзорной статьи (1) (в объеме не менее 2 стр.).
2. Текст буклета / рекламного проспекта по профилю организации / туристического путеводителя (экскурсии и т.п.) (1) (не менее 2 стр.) на русском и иностранном языках. 3. Библиографический список (не менее 3 источников).
| 3.
| Подготовка протокольных мероприятий с использованием нескольких рабочих языков и их информационно-документационное обеспечение.
| Организация и проведение деловых переговоров (семинаров; деловых, дружеских приемов) с использованием нескольких рабочих языков.
| 1. Транскрипт и краткий анализ переговоров (или семинара, приема) (1) (не менее 10 мин.). Анализ – на русском языке.
| 4.
| Консалтинг в сфере межкультурной коммуникации. Эффективное решение межкультурных проблем.
Тренинги межкультурной коммуникации.
| Подготовка и проведение консультации или тренинга по межкультурной коммуникации (на выбор).
| 1. Проект консультации (2-3 стр.) или тренинга (1) на русском или иностранном языках.
Фото-, видео-, аудио- и иные иллюстративные материалы (1).
| 5.
| Научно-исследовательская работа по анализу коммуникационных потоков в организационной культуре).
| 1. Анализ результатов деятельности профессионального коллектива в сфере межкультурной коммуникации с целью совершенствования работы организации.
2. Подготовка анкеты / кейса для решения конкретных ситуаций межкультурного общения в организации (для проекта по межкультурной коммуникации).
| 1. Проект по корпоративной культуре в аспекте межкультурной коммуникации (с рекомендациями для организации) (1) (не менее 10 стр.).
2. Анкета или кейс (1) (2-5 стр.) на русском или иностранном языках (в Приложение).
3. Библиографический список (не менее 5 источников).
|
Содержание разделов практики
Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...
|
ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ МЕХАНИКА Статика является частью теоретической механики, изучающей условия, при которых тело находится под действием заданной системы сил...
|
Теория усилителей. Схема Основная масса современных аналоговых и аналого-цифровых электронных устройств выполняется на специализированных микросхемах...
|
Логические цифровые микросхемы Более сложные элементы цифровой схемотехники (триггеры, мультиплексоры, декодеры и т.д.) не имеют...
|
Гносеологический оптимизм, скептицизм, агностицизм.разновидности агностицизма Позицию Агностицизм защищает и критический реализм. Один из главных представителей этого направления...
Функциональные обязанности медсестры отделения реанимации · Медсестра отделения реанимации обязана осуществлять лечебно-профилактический и гигиенический уход за пациентами...
Определение трудоемкости работ и затрат машинного времени На основании ведомости объемов работ по объекту и норм времени ГЭСН составляется ведомость подсчёта трудоёмкости, затрат машинного времени, потребности в конструкциях, изделиях и материалах (табл...
|
ЛЕКАРСТВЕННЫЕ ФОРМЫ ДЛЯ ИНЪЕКЦИЙ К лекарственным формам для инъекций относятся водные, спиртовые и масляные растворы, суспензии, эмульсии, новогаленовые препараты, жидкие органопрепараты и жидкие экстракты, а также порошки и таблетки для имплантации...
Тема 5. Организационная структура управления гостиницей 1. Виды организационно – управленческих структур. 2. Организационно – управленческая структура современного ТГК...
Методы прогнозирования национальной экономики, их особенности, классификация В настоящее время по оценке специалистов насчитывается свыше 150 различных методов прогнозирования, но на практике, в качестве основных используется около 20 методов...
|
|