Разделы практики, виды и формы деятельности, формы отчетности
(4 курс)
№
| Разделы практики
| Виды и формы деятельности
| Форма отчетности
| 1.
| Координация работы информационно-коммуникативных потоков, связанных с деятельностью организации в области межкультурного общения.
| Подготовка текстов различного характера на русском / иностранных языках с учетом их коммуникативной, социолингвистической, прагматической направленности.
| 1. Тексты по профилю организации на русском / иностранных языках (в объеме не менее 3 стр. печатного текста).
| Информационный поиск и селекция материалов в справочной, специальной литературе и компьютерных сетях.
| 1. Библиографический список – литература, используемая для подготовки текстов в сфере межкультурной коммуникации (не менее 3 источников).
| Составление системного представления о сфере деятельности организации, связанной с определенной сферой межкультурной коммуникации.
| 1. Список лексики (1), используемой по профилю организации на русском / иностранном (английском) языках (не менее 30 лексем).
| 2.
| Продуцирование иноязычных устных / письменных текстов, предназначенных для использования в сфере межкультурной коммуникации с учетом их коммуникативной, социолингвистической, прагматической направленности.
| Подготовка текстов презентации, беседы / интервью / (телефонного) разговора / бэкграундера / делового письма, туристического буклета, используемых в различных сферах межкультурной коммуникации с учетом коммуникативных, социолингвистических, прагматических и межкультурных факторов на русском / иностранных языках (для PR-обеспечения организации, оформления web-страниц и т.д.).
| 1. Текст презентации (1) / беседы / интервью (1) или туристического путеводителя (экскурсии и т.п.) (1) (для гидов-переводчиков) на русском / иностранном языках;
2. Тексты бэкграундера организации, продукции / события (2) (в объеме не менее 2 стр. каждый).
| 1. Деловые письма на русском / иностранном языках (если переписка имела место) (1-2 письма).
| Подготовка и прием иностранных посетителей с учетом невербальных средств общения (мимика, жесты); правил этикета, ритуалов, этических и нравственных норм поведения, принятых в иноязычных культурах.
| 1. Транскрипт и краткий анализ разговора (или беседы / интервью) (1) на русском или иностранном языках (не менее 3 мин.).
| Организация вербального / невербального взаимодействия представителей иноязычной культуры или представителей различных групп в Российском социуме.
| 3.
| Эффективное решение
проблем кросс-культурного восприятия и интерпретации поведения представителей иноязычной культуры, возникающих на почве разного восприятия реальности.
| Анализ речевого поведения (в совокупности вербальных / невербальных компонентов) представителей иноязычной культуры
(а также представителей различных социальных, национальных, религиозных и профессиональных общностей и групп в Российском социуме).
| 1. Транскрипт коммуникативного события (эпизода общения или его важной части) (1) (не менее 5 минут);
2. Анализ коммуникативного события (1), включающий лексико-грамматический анализ, анализ обмена репликами, межкультурный анализ.
3. Аудио-, фото- (видео-) и иные иллюстративные материалы. Запись коммуникативного события – на русском / английском языках. Анализ – на английском языке.
| Формирование социологического и / или психологического портрета (личности и / или группы), предполагающее углубленное изучение одного или нескольких типичных случаев, иллюстрирующих данную проблему.
| (5 курс)
№
| Разделы практики
| Виды деятельности
| Форма отчетности
| 1.
| Координация информационно-коммуникативных потоков, связанных с деятельностью организации в области межкультурного общения.
| Подготовка текстов различного характера на русском / иностранных языках с учетом их коммуникативной, социолингвистической, прагматической направленности.
| 1. Тексты по профилю организации на русском / иностранных языках (в объеме не менее 2 стр. печатного текста). Оригинал и перевод.
| 2.
| Продуцирование иноязычных письменных текстов, предназначенных для использования в сфере межкультурной коммуникации.
| Подготовка текстов обзорной статьи, буклета / рекламного проспекта / туристического путеводителя, используемых в различных сферах межкультурной коммуникации с учетом коммуникативных, социолингвистических, прагматических и межкультурных факторов на русском / иностранных языках (для PR-обеспечения организации, оформления web-страниц и т.д.).
| 1. Текст обзорной статьи (1) (в объеме не менее 2 стр.).
2. Текст буклета / рекламного проспекта по профилю организации / туристического путеводителя (экскурсии и т.п.) (1) (не менее 2 стр.) на русском и иностранном языках. 3. Библиографический список (не менее 3 источников).
| 3.
| Подготовка протокольных мероприятий с использованием нескольких рабочих языков и их информационно-документационное обеспечение.
| Организация и проведение деловых переговоров (семинаров; деловых, дружеских приемов) с использованием нескольких рабочих языков.
| 1. Транскрипт и краткий анализ переговоров (или семинара, приема) (1) (не менее 10 мин.). Анализ – на русском языке.
| 4.
| Консалтинг в сфере межкультурной коммуникации. Эффективное решение межкультурных проблем.
Тренинги межкультурной коммуникации.
| Подготовка и проведение консультации или тренинга по межкультурной коммуникации (на выбор).
| 1. Проект консультации (2-3 стр.) или тренинга (1) на русском или иностранном языках.
Фото-, видео-, аудио- и иные иллюстративные материалы (1).
| 5.
| Научно-исследовательская работа по анализу коммуникационных потоков в организационной культуре).
| 1. Анализ результатов деятельности профессионального коллектива в сфере межкультурной коммуникации с целью совершенствования работы организации.
2. Подготовка анкеты / кейса для решения конкретных ситуаций межкультурного общения в организации (для проекта по межкультурной коммуникации).
| 1. Проект по корпоративной культуре в аспекте межкультурной коммуникации (с рекомендациями для организации) (1) (не менее 10 стр.).
2. Анкета или кейс (1) (2-5 стр.) на русском или иностранном языках (в Приложение).
3. Библиографический список (не менее 5 источников).
|
Содержание разделов практики
Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...
|
Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...
|
Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...
|
Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...
|
Реформы П.А.Столыпина Сегодня уже никто не сомневается в том, что экономическая политика П...
Виды нарушений опорно-двигательного аппарата у детей В общеупотребительном значении нарушение опорно-двигательного аппарата (ОДА) идентифицируется с нарушениями двигательных функций и определенными органическими поражениями (дефектами)...
Особенности массовой коммуникации Развитие средств связи и информации привело к возникновению явления массовой коммуникации...
|
Определение трудоемкости работ и затрат машинного времени На основании ведомости объемов работ по объекту и норм времени ГЭСН составляется ведомость подсчёта трудоёмкости, затрат машинного времени, потребности в конструкциях, изделиях и материалах (табл...
Гидравлический расчёт трубопроводов Пример 3.4. Вентиляционная труба d=0,1м (100 мм) имеет длину l=100 м. Определить давление, которое должен развивать вентилятор,
если расход воздуха, подаваемый по трубе, . Давление на выходе . Местных сопротивлений по пути не имеется. Температура...
Огоньки» в основной период В основной период смены могут проводиться три вида «огоньков»: «огонек-анализ», тематический «огонек» и «конфликтный» огонек...
|
|