Студопедия — Существительные и прилагательные
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Существительные и прилагательные






 

Известную трудность при переводе представляют многозначные слова. Полисемантизм вообще характерен для английского языка, и нужно все время иметь в виду, что любое казалось бы хорошо зна­комое слово в зависимости от контекста может иметь совсем иное значение. Так например:

1. power имеет следующие значения: 1) держава, государство; 2) сила, мощь; 3) власть, могущество; 4) (мн. ч.) полномочия; 5) энергия. В сочетании с предлогом in приобретает адвербиальное значение: 1) у власти; 2) в состоянии.

 

According to the UN Charter the important task of maintaining peace lies mainly with the great powers. В соответствии с Уставом ООН важная задача поддержания мира лежит на великих держа­вах.

They have mastered sufficient sea, air and land power to win back that territory. Они собрали достаточные морские, воздушные и су­хопутные силы, чтобы отвоевать эту территорию.

Who sits in a second chamber is secondary to its functions and powers. Вопрос о том, кто входит во вторую палату [Британского парламента] вторичен по отношению к ее функциям и полномо­чиям.

2. case имеет следующие значения: 1) случай, обстоятельство, положение, дело; 2) факты, доказательства, доводы (в пользу ко­го-л. или чего-л.); 3) судебное дело; 4) (мед.) случай, пациент, ране­ный и ряд других значений. В зависимости от контекста слово case может переводиться также следующими словами: вопрос, момент, прецедент и др. (in case в случае; it is not the case это не так; as was the case как это было).

 

The executive of the National Union of Steel Metal Workers has passed the case back to the local officials to resolve. Исполком на­ционального союза металлургов вернул дело (вопрос) на рас­смотрение местной администрации.

The case will be tried in the law court next week. Дело будет рас­сматриваться в суде на следующей неделе.

An epidemic of the grippe broke out in England. The first cases were immediately sent to hospital. В Англии вспыхнула эпидемия гриппа. Первых заболевших сразу же отправили в больницу.

3. record имеет следующие значения: 1) запись, летопись, исто­рия; 2) протокол (заседания), официальный документ, запись, от­чет; 3) характеристика, репутация; послужной список; 4) факты, данные; достижения; 5) рекорд, рекордный уровень; 6) грампла­стинка; 7) позиция.

 

The General Assembly should transmit to the States concerned the record of the discussion of the item at that session. Генеральной Ас­самблее следует передать заинтересованным государствам про­токол обсуждения этого пункта на той сессии.

The delegation wished to go on record that they viewed with great concern this act of overt aggression. Делегация высказала пожела­ние официально зафиксировать свою позицию о том, что она с глубокой озабоченностью рассматривает этот акт открытой аг­рессии.

According to New Orleans police records, they were detained at the request of the FBI Согласно данным (материалам, досье) поли­ции Нового Орлеана, они были задержаны по требованию ФБР.

4. pattern может переводиться на русский язык следующими словами: 1) образец, пример; 2) система; 3) путь; 4) характерное явление, характер; 5) форма, схема, шаблон, модель; 6) формула.

 

Antitrust experts say that the government is trying to show a pat­tern of illegal behavior by Microsoft over years. Эксперты по анти­монопольной политике говорят, что правительство пытается на примере «Микрософта» показать схему незаконной деятельности компании на протяжении ряда лет.

Turkey's pattern of development since 1948 cannot be explained only as a drive for self-sufficiency. Путь (характер) развития Тур­ции с 1948 года нельзя объяснить одним лишь стремлением к экономической самостоятельности.

 

5. office может переводиться на русский язык следующими сло­вами: 1) служба, должность; 2) обязанность, долг, функция; 3) власть; 4) аппарат, контора; 5) ведомство, министерство; 6) пост; 7) in office у власти и др.

 

It is true that much of the political debate in Parliament is a sham fight. It is also true that the real distinction of point of view often seems to be between those in office and those out of office. Действи­тельно, большая часть политических дебатов в Парламенте пред­ставляет собой показную борьбу. Но правда и то, что реальный раздел точек зрения, кажется, проходит между теми, кто у влас­ти, и теми, кто вне ее.

Since he moved to the White House, the President's Office has been radically reorganized. С тех пор как он вступил на пост пре­зидента, вся система аппарата Белого дома была коренным об­разом реорганизована.

The leader of the victorious party is offered the office of Prime Minister. Главе победившей партии предлагают (занять) пост премьер-министра.

 

6. facilities. Есть целый ряд английских слов, которые не имеют эквивалента в русском языке и поэтому иногда их приходится пере­водить по-разному, в зависимости от контекста, иногда описатель­ным путем. Одним из таких слов является слово facilities,которое обозначает предмет или обстоятельство, совокупность предметов или обстоятельств, помогающих совершить действие. Так например:







Дата добавления: 2015-10-19; просмотров: 547. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ МЕХАНИКА Статика является частью теоретической механики, изучающей условия, при ко­торых тело находится под действием заданной системы сил...

Теория усилителей. Схема Основная масса современных аналоговых и аналого-цифровых электронных устройств выполняется на специализированных микросхемах...

Логические цифровые микросхемы Более сложные элементы цифровой схемотехники (триггеры, мультиплексоры, декодеры и т.д.) не имеют...

Условия приобретения статуса индивидуального предпринимателя. В соответствии с п. 1 ст. 23 ГК РФ гражданин вправе заниматься предпринимательской деятельностью без образования юридического лица с момента государственной регистрации в качестве индивидуального предпринимателя. Каковы же условия такой регистрации и...

Седалищно-прямокишечная ямка Седалищно-прямокишечная (анальная) ямка, fossa ischiorectalis (ischioanalis) – это парное углубление в области промежности, находящееся по бокам от конечного отдела прямой кишки и седалищных бугров, заполненное жировой клетчаткой, сосудами, нервами и...

Основные структурные физиотерапевтические подразделения Физиотерапевтическое подразделение является одним из структурных подразделений лечебно-профилактического учреждения, которое предназначено для оказания физиотерапевтической помощи...

Принципы резекции желудка по типу Бильрот 1, Бильрот 2; операция Гофмейстера-Финстерера. Гастрэктомия Резекция желудка – удаление части желудка: а) дистальная – удаляют 2/3 желудка б) проксимальная – удаляют 95% желудка. Показания...

Ваготомия. Дренирующие операции Ваготомия – денервация зон желудка, секретирующих соляную кислоту, путем пересечения блуждающих нервов или их ветвей...

Билиодигестивные анастомозы Показания для наложения билиодигестивных анастомозов: 1. нарушения проходимости терминального отдела холедоха при доброкачественной патологии (стенозы и стриктуры холедоха) 2. опухоли большого дуоденального сосочка...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.013 сек.) русская версия | украинская версия