Студопедия — Приемы обучения гувернеров в домашнем обучении.
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Приемы обучения гувернеров в домашнем обучении.






Подборка приемов и методов в учебно-воспитательном процессе в частных домах завесила от педагога и его качества подготовки к обучению детей. Условия домашнего образования гувернеров происходило за счет использования таких приемов, которые были распространены в конце XIX-начала XX веков.Прием Бела, Жакото использовался при обучении чтению, Тюрка при устном счете Сальцмана[48] при обучения первичного языка. преподавание домашнего обучения чтению применялся буквослогательный прием, основанный на механическом заучивание букв, из слогов, названий и слов. Такой прием был трудным для восприятия детьми. Обучение, как и в наше время, применялось с выучивания всех букв алфавита: азь, буквы, глаголь. Потом выучивались, слоги всего насчитывалось около 400 слогов. Складывание слогов, не всегда получалось из-за сложности языка, отличалось от разговорной речи.

После всего перечисленного применяли обучению чтения по слогам, дети называли каждую букву в ее полном название,складывали слоги, а потом соединяли слоги в слова, так ученики учились читать. Чтобы научить детей читать у гувернеров уходило не меньше года времени. В конце XX века названия букв изменили, но методика чтения в домашнем образование оставалась та же. Детям очень трудно было сделать переход изучения букв к слогам. Обучение заканчивали чтения по целым словам, без названия букв и слогов.[49]

Обучению письму учили только на третий год. Буквослогательный прием был направлен на заучивание. Недоставки таких приемов, заключалось в том, что не опирались на звуки, не требовали слитного чтения слога. Тексты для чтения были религиозного содержания и трудными для детского восприятия использовались для обучения. Это молитвы, заповеди и поучения.[50]

Чтения детей не сопровождалось должной работы со стороны гувернера. Одоевский писал, что дети сами по себе научиться не могли. Для полного понимания детей на письма либо при изучении какого-либо предмета, обязательно будет помощь родителей и гувернеров, для уяснения. Что бы развить навык слушания у детей младшего возврата гувернеры рассказывали сказки, истории. Умственное развитие детей развивали сказки и истории. Для разностороннего развития использовали прием устного народного творчества на досуге детей. В первую очередь применяли пословицы, поговорки былины, которые вошли в традицию. Цель пословиц – это назидание и воспитание. Пословицы проходили как педагогические средства в домашнем обучении, в них содержали призывы к воспитанию.[51]

В обучение иностранных языков применялись переводные приемы. В граматико-переводном целью являлось развитие логического мышления. Основа обучения было письменная речь, а разговорная использовалась как невыполнение программы. Грамматика отражала логику мышления, и такие упражнения учили мыслить. Задачей логического мышления признавались синтез, дедукция, дети заучивали слова и правила, а затем строили предложения в ходе перевода. Способ работы перевода, педагогики говорили, что все языки имеют общею грамматику, а слова различаются только зрительным и звуковым образом, например комбинацией букв и звуков. Иллюстративным материалом служило механическое заучивание лексики.

Более чем тысячелетняя традиция преподавания латинского языка в учебных заведениях не могла не сказаться на практике обучения новым языкам в домашних условиях наставниками. Такое воздействие шло в двух направлениях. Во-первых, в преподавание новых западноевропей­ских языков переносились прямо без изменений те приёмы, которые применялись в отношении латыни. Во-вторых, при изучении живых язы­ков устанавливалась та же цель, что и при изучении мёртвых. Это было связано с тем, что "латинский язык рассматривался как классиче­ский образец воплощения грамматики, которая, в свою очередь, отра­жала формы человеческого мышления». Поэтому основное значение изу­чения языков домашние наставники и гувернёры видели в приобщении обучаемых к грамматике как средству для овладения логическим мышле­нием. Поскольку «обучение латинскому языку как мёртвому могло стро­иться только на классических текстах, то и в преподавании новых языков основное место отводилось текстам», а проблемы обучения устной речи, постановки произношения просто не вставали.

В домашнем обучении глубоко использовали текстуально-переводовой прием. Содержание обучения была не грамматическая основа языков, изучаемая систематически при грамматико-переводном приеме, а текст.[52] По раскрытию фактов языка и усвоения знаний использовали перевод и механическое повторение. В текстуально-переводном приеме стал метод способа работы[53]. Исходя из текста, не использовали грамматику, а опирались на текст. Отрывочными знания были по грамматике. Текс и анализ при работе логического мышления стали главными процессами. Пособия для чтения Туссена давались с транскрипцией и дословным переводом, перевод сохранял структуру языка. Обучение проходило три ступени. Первая знакомство с алфавитом и произношения иностранных слов, чтение текстов. Вторая продолжали работы с текстами и изучение синтаксиса. Третья чтение подлинников, изучения стиля и красноречия. Но обучение иностранных языков имело серьезные недостатки. Плохо владели языком как средством общения, даже в форме чтения. Задачи обучения ставили только к общему образованию, оно ставилось как развитие логического мышления изучение грамматике как общего развития в процессе чтения текстов.

Для таких приёмов были характерны отрывы формы от содержания. В текстуально-переводном приеме внимание уделялось форме, а содержание игнорировалось. Дети грамматику не изучали и были плохо подготовлены к восприятию. [54]Недостатки переводных приемов изучаемых в домашнем обучении, закрепили положительные качества в образование детей иностранных языков. Положительным фактором считают использование родного языка в качестве изучения детей в значение слов. Такие приемы способствовали развития навыка работы над текстом с переводом.

Важным условием интеллектуального развития детей и подростков являлась речь, помогала выражать свои мысли, помогать слушать и понимать. Логика развивала, мышление Г.Бланк рекомендовал, обучать детей 9-12 лет параллельно со связывающимися субъектами, объядененных общим термином. При переводах с русского языка в подстрочниках давались все иностранные слова в номинативной форме. Задача гувернеров заключалась к связи в предложениях. Заботясь о манерах своих учеников, гувернеры строго следили за словами и фразами, выражениями, которые дети произносили на французском языке.

Таким образом, все перечисленные приемы обучения, использовались гувернерами в домашнем образовании детей XIX-начала XX веков, позволяли выделить общую тенденцию применения гувернеров приемов прямого педагогического взаимодействия.

 

 







Дата добавления: 2015-12-04; просмотров: 225. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...

Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ МЕХАНИКА Статика является частью теоретической механики, изучающей условия, при ко­торых тело находится под действием заданной системы сил...

Педагогическая структура процесса социализации Характеризуя социализацию как педагогический процессе, следует рассмотреть ее основные компоненты: цель, содержание, средства, функции субъекта и объекта...

Типовые ситуационные задачи. Задача 1. Больной К., 38 лет, шахтер по профессии, во время планового медицинского осмотра предъявил жалобы на появление одышки при значительной физической   Задача 1. Больной К., 38 лет, шахтер по профессии, во время планового медицинского осмотра предъявил жалобы на появление одышки при значительной физической нагрузке. Из медицинской книжки установлено, что он страдает врожденным пороком сердца....

Типовые ситуационные задачи. Задача 1.У больного А., 20 лет, с детства отмечается повышенное АД, уровень которого в настоящее время составляет 180-200/110-120 мм рт Задача 1.У больного А., 20 лет, с детства отмечается повышенное АД, уровень которого в настоящее время составляет 180-200/110-120 мм рт. ст. Влияние психоэмоциональных факторов отсутствует. Колебаний АД практически нет. Головной боли нет. Нормализовать...

Гносеологический оптимизм, скептицизм, агностицизм.разновидности агностицизма Позицию Агностицизм защищает и критический реализм. Один из главных представителей этого направления...

Функциональные обязанности медсестры отделения реанимации · Медсестра отделения реанимации обязана осуществлять лечебно-профилактический и гигиенический уход за пациентами...

Определение трудоемкости работ и затрат машинного времени На основании ведомости объемов работ по объекту и норм времени ГЭСН составляется ведомость подсчёта трудоёмкости, затрат машинного времени, потребности в конструкциях, изделиях и материалах (табл...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.009 сек.) русская версия | украинская версия