Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

История перевода в России





Переводческая деятельность в России имеет богатую историю.

Перевод появляется в России во времена Киевской Руси. В 864 году греческие монахи Кирилл и Мефодий были посланы императором Византии для проповедования христианства среди славянских народов. Они начали свою деятельность с создания алфавита («кириллица»), с помощью которого перевели с греческого на староцерковнославянский несколько религиозных текстов. Среди первых переводов были Новый Завет, Псалтырь и Молитвенник.

Таким образом, в 9-м веке на Руси в достаточно зрелой форме одновременно возникли письменность, литература и перевод.

Переводы религиозных текстов в то время были в основном буквальными. Большинство переводов выполнялись в Болгарии, но имели хождение на Руси. Имена переводчиков в этот ранний период никогда не указывались.

Во время Монгольского ига (1228-1480) переводы продолжали играть важную роль в культурной жизни страны. Были переведены другие части Библии, многие прежние переводы были исправлены или выполнены заново. Появились нерелигиозные переводы, например, «Индийское царство», «Троянская война» и др. Большинство переводов делалось с греческого языка, некоторые переводчики использовали латинские и древнееврейские источники.

XVI ВЕК

В 16 веке Москва превратилась в политический и переводческий центр России. Переводы больше не были анонимными. Роль переводчиков в развитии языка и культуры начала получать общественное признание. В 1515 году московский Великий князь Василий III обратился с просьбой прислать в Москву из греческого монастыря учёного переводчика.

В 1516 году в составе греческого посольства в Москву прибыл переводчик, известный под именем Максим Грек. В течение всей своей жизни Максим Грек занимался переводами, в основном, религиозных книг, вносил исправления в прежние переводы и сопровождал их комментариями.

Сначала Максим Грек не знал ни русского, ни старославянского языка, и его переводы делались в два этапа: Максим Грек переводил с греческого на латинский, а затем его помощники переводили с латинского на старославянский.

Максим Грек сыграл очень важную роль в истории русского перевода. В его писаниях можно найти много замечаний об искусстве перевода. Он настаивал на необходимости тщательно анализировать оригинал, чтобы обнаружить все нюансы и аллегории в его содержании, для чего переводчик должен был не только знать язык, но и обладать широкими филологическими познаниями и проделывать большую подготовительную работу. Свои предписания Максим Грек подкреплял многочисленными замечаниями о лексике, ритмической организации, фонетических особенностях греческого текста, которые должны быть отражены в переводе.

Максима Грека можно считать первым теоретиком в истории российского перевода. Его замечания о переводе – первые дошедшие до нас размышления по этому поводу в России.

В целом же в это время большинство переводчиков не были достаточно образованы, и их переводы оставляли желать много лучшего.







Дата добавления: 2015-03-11; просмотров: 2193. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!




Практические расчеты на срез и смятие При изучении темы обратите внимание на основные расчетные предпосылки и условности расчета...


Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...


Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...


Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...

Принципы, критерии и методы оценки и аттестации персонала   Аттестация персонала является одной их важнейших функций управления персоналом...

Пункты решения командира взвода на организацию боя. уяснение полученной задачи; оценка обстановки; принятие решения; проведение рекогносцировки; отдача боевого приказа; организация взаимодействия...

Что такое пропорции? Это соотношение частей целого между собой. Что может являться частями в образе или в луке...

Дизартрии у детей Выделение клинических форм дизартрии у детей является в большой степени условным, так как у них крайне редко бывают локальные поражения мозга, с которыми связаны четко определенные синдромы двигательных нарушений...

Педагогическая структура процесса социализации Характеризуя социализацию как педагогический процессе, следует рассмотреть ее основные компоненты: цель, содержание, средства, функции субъекта и объекта...

Типовые ситуационные задачи. Задача 1. Больной К., 38 лет, шахтер по профессии, во время планового медицинского осмотра предъявил жалобы на появление одышки при значительной физической   Задача 1. Больной К., 38 лет, шахтер по профессии, во время планового медицинского осмотра предъявил жалобы на появление одышки при значительной физической нагрузке. Из медицинской книжки установлено, что он страдает врожденным пороком сердца....

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2025 год . (0.012 сек.) русская версия | украинская версия