Фамусов. Брат, не финти, не дамся я в обман,
Брат, не финти, не дамся я в обман, Хоть подерётесь – не поверю. Ты, Филька, ты прямой чурбан, В швейцары произвёл ленивую тетерю, Не знает ни про что, не чует ничего. Где был? куда ты вышел? Сеней не запер для чего? И как не досмотрел? и как ты не дослышал? В работу вас, на поселенье вас:[38] За грош продать меня готовы. Ты, быстроглазая, всё от твоих проказ; Вот он, Кузнецкий мост, наряды и обновы; Там выучилась ты любовников сводить, Постой же, я тебя исправлю: Изволь‑ка в и́збу, марш за птицами ходить. Да и тебя, мой друг, я, дочка, не оставлю, Ещё дни два терпение возьми: Не быть тебе в Москве, не жить тебе с людьми. Подалее от этих хватов, В деревню, к тётке, в глушь, в Саратов, Там будешь горе горевать, За пяльцами сидеть, за святцами зевать. А вас, сударь, прошу я толком Туда не жаловать ни прямо, ни просёлком; И ваша такова последняя черта, Что, чай, ко всякому дверь будет заперта: Я постараюсь, я, в набат я приударю, По городу всему наделаю хлопот, И оглашу во весь народ: В Сенат подам, министрам, государю.
Чацкий (после некоторого молчания)
Не образумлюсь… виноват, И слушаю, не понимаю, Как будто всё ещё мне объяснить хотят, Растерян мыслями… чего‑то ожидаю.
(С жаром.)
Слепец! я в ком искал награду всех трудов! Спешил!.. летел! дрожал! вот счастье, думал, близко. Пред кем я давиче так страстно и так низко Был расточитель нежных слов! А вы! о боже мой! кого себе избрали? Когда подумаю, кого вы предпочли! Зачем меня надеждой завлекли? Зачем мне прямо не сказали, Что всё прошедшее вы обратили в смех?! Что память даже вам постыла Тех чувств, в обоих нас движений сердца тех, Которые во мне ни даль не охладила, Ни развлечения, ни перемена мест. Дышал, и ими жил, был занят беспрерывно! Сказали бы, что вам внезапный мой приезд, Мой вид, мои слова, поступки – всё противно, – Я с вами тотчас бы сношения пресёк, И перед тем, как навсегда расстаться Не стал бы очень добираться, Кто этот вам любезный человек?..
(Насмешливо.)
Вы помиритесь с ним по размышленьи зрелом. Себя крушить, и для чего! Подумайте, всегда вы можете его Беречь, и пеленать, и спосылать за делом. Муж‑мальчик, муж‑слуга, из жениных пажей – Высокий идеал московских всех мужей. – Довольно!.. с вами я горжусь моим разрывом. А вы, суда́рь отец, вы, страстные к чинам: Желаю вам дремать в неведеньи счастливом, Я сватаньем моим не угрожаю вам. Другой найдётся благонравный, Низкопоклонник и делец, Достоинствами, наконец, Он будущему тестю равный. Так! отрезвился я сполна, Мечтанья с глаз долой – и спала пелена; Теперь не худо б было сряду На дочь и на отца, И на любовника‑глупца, И на весь мир излить всю жёлчь и всю досаду. С кем был! Куда меня закинула судьба! Все гонят! все клянут! Мучителей толпа, В любви предателей, в вражде неутомимых, Рассказчиков неукротимых, Нескладных умников, лукавых простаков, Старух зловещих, стариков, Дряхлеющих над выдумками, вздором, – Безумным вы меня прославили всем хором. Вы правы: из огня тот выйдет невредим, Кто с вами день пробыть успеет, Подышит воздухом одним, И в нём рассудок уцелеет. Вон из Москвы! сюда я больше не ездок. Бегу, не оглянусь, пойду искать по свету, Где оскорблённому есть чувству уголок!.. Карету мне, карету!
(Уезжает.)
Явление 15
Кроме Чацкого.
Фамусов Ну что? не видишь ты, что он с ума сошёл? Скажи сурьезно: Безумный! что он тут за чепуху молол! Низкопоклонник! тесть! и про Москву так грозно! А ты меня решилась уморить? Моя судьба ещё ли не плачевна? Ах! боже мой! что станет говорить Княгиня Марья Алексевна!
Конец
[1] Оказия – происшествие, случай.
[2] Кузнецкий мост – улица в центре Москвы, на которой были сосредоточены модные француские магазины.
[3] Берём же побродяг, и в дом и по билетам… – Кроме домашних учителей, в богатых дворянских семьях бывали ещё учителя приходящие, главным образом французы. После каждого урока им выдавались «билеты», по которым они впоследствии получали вознаграждение.
[4] Пикет – карточная игра.
[5] Английский клоб (клуб) – привилегированный дворянский клуб.
[6] Дом зеленью раскрашен в виде рощи… – Во времена Грибоедова было модно расписывать стены комнат цветами, деревьями.
[7] А тот чахоточный, родня вам, книгам враг, в учёный комитет который поселился… – Учёный комитет был учреждён в 1817 году. Он осуществлял надзор над изданием учебной литературы, проводил в делах просвещения реакционную политику.
[8] И дым Отечества нам сладок и приятен! – неточная цитата из стихотворения Г.Р. Державина «Арфа»(1789):
Мила нам добра весть о нашей стороне: Отечества и дым нам сладок и приятен…
[9] Минерва – в греческой мифологии богиня мудрости.
[10] Покойник был почтенный камергер, с ключом и сыну ключ умел доставить… – Камергеры (придворное звание) носили на парадных мундирах золотой ключ.
[11]… тупеем не кивнут – Тупей – старинная причёска: собранный на затылке пучок волос.
[12] Вельможа в случае… – то есть в милости, фаворит.
[13] Куртаг – приёмный день во дворце.
[14] Вист – карточная игра.
[15] Карбонари (карбонарии) – члены тайного революционного общества в Италии (XIX век).
[16] За третье августа – 3 августа – день свидания Александра I с австрийским императором в Праге, ознаменованный торжествами и награждениями. В этот день никаких боевых действий не было; таким образом, «подвиг» Скалазуба состоял только в том, что они «засели в траншею».
[17] Ему дан с бантом, мне на шею. – Одни и те же ордена различались в степени способами ношения. Низшие ордена (III и IV степени) носились в петлице, и лента могла завязываться бантом; высшие (I и II степени) – на шее.
[18] Времён Очаковских и покоренья Крыма… – Взятие турецкой крепости Очаков и присоединение Крыма к России произошли в 1783 году.
[19]… Нестор негодяев знатных… – Нестор – имя полководца, упомянутого в «Илиаде» Гомера; в нарицательном смысле – советчик, руководитель.
[20] Для компаньи? – Эти слова, входившие ранее в реплику Чацкого, Грибоедов, по совету П.А. Вяземского, передал Лизе.
[21] Ирритация – волнение, замешательство.
[22] Хрипун, удавленник, фагот… – Хрипунами во времена Грибоедова называли армейских офицеров, из щегольства говоривших хриплым басом, отсюда сравнение с фаготом.
[23] Ты обер или штаб? – Обер‑офицеры – младшая группа офицеров – до капитана, штаб‑офицеры – от майора до полковника.
[24] Тюрлюрлю – накидка.
[25] Эшарп – шарф.
[26]Кузен, двоюродный брат (франц.).
[27] Барежевый – из лёгкой шерстяной ткани.
[28]Бабушка (франц.).
[29]А! Добрый вечер! Наконец‑то и вы! Вы не торопитесь, и мы всегда вас с удовольствием поджидаем. (франц.).
[30]Он вам расскажет всю историю подробно (франц.).
[31] Да от ланкартачных взаимных обучений… – Ланкартачный – искажённое слово «ланкастерский». Система английского педагога Ланкастера (1771–1838) состояла в том, что более сильные ученики обучали слабейших, помогая учителю. В России этой системой увлекались поборники народного просвещения, передовые офицеры при обучении солдат в армии, в частности, декабристы. В правительственных кругах к ланкастерским школам относились подозрительно, как к рассаднику вольномыслия. Такою же репутацией пользовались пансионы (Благородный пансион при Московском Университете), лицей (Царскосельский лицей) и Педагогический институт (Петербургский педагогический институт).
[32]Мой милый (франц.).
[33]… в опеку взят указом! – то есть над имением Репетилова, по царскому указу, была учреждена опека (надзор).
[34]… о камерах, присяжных… – Камеры – палаты народных депутатов в конституционных государствах. О палатах депутатов, как и о введении в России суда присяжных, много говорили тогда в русском обществе, особенно в среде декабристов.
[35] «А! нон лашьяр ми, но, но, но» («Ах! не оставь меня, нет, нет, нет») – популярная песенка из оперы итальянского композитора Галуппи (1706–1785) «Покинутая Дидона».
[36] Реверси – карточная игра.
[37] Химеры – здесь: нелепые выдумки.
[38] В работу вас, на поселенье вас… – Дворовых крепостных часто отправляли в наказание на тяжёлые работы в поместья. Помещики также имели право ссылать своих крепостных без суда на поселение в Сибирь. М.П. Ерёмин
|