Сян-цзюнь
(поет) Покинула "старый лагерь" - и путь мой далек.Покинула "старый лагерь" - и путь мой далек.Корень чувства, нашей любви нежный росток - Неужели исчезнут они, как исчез родного дома дымок?Су Кунь-шэн. Впереди городские ворота. Боюсь, начнут допытываться, кто мы и откуда. Лань Тянь-шу. Давайте скорей пролезем через эту пробоину в стене. Сян-цзюнь. Как болят ноги, сказать невозможно! Заключительные стихи Сян-цзюнь Трудно идти, не удержишь слез, что бегут по щеке.Су Кунь-шэн Как перекати-поле, гонимое ветром, двинулись мы налегке.Лань Тянь-шу В гроте горы Таоюань нет походов и войн,Сян-цзюнь Зато два лотосовых цветка там цветут на одном черенке.
Ян Чао-гуань. Отмененный пир "Лаодань" в роли старой Лю входит, опираясь на посох. Лю (поет) На мотив "Белая береза" в тональности "бэй чжунлюй" В темной юбке служанки, с седой головою,У вельможи в довольстве живу и покое.Ясно помню те дни, когда бедным он был сиротой...А теперь он богатый такой,Знаменитый такой!Шлет ему повеленья свои государь:Пламенеют печати, бумага желта, как янтарь!Жалко только - давно опочила господина нашего мать,Мне ж нежданное выпало счастье -в сытой праздности век доживать...(Говорит нараспев.) Снегом засыпало дикую сливу, скрылись под ним цветы. Кто это выдумал, будто донесся к нам аромат весны? Ласточка носится средь деревьев, мимо узорчатых стен - Та, что когда-то жила под крышей знатного дома Се.Я - старая Лю, служанка во дворце сановника Коу Чжуня. Наш господин имеет самое высокое звание, и жалованье у него огромное. Только что он был первым министром, и вот уже назначен правителем области Сянчжоу. То он командует армией, то приближен ко двору, почетом окружены его супруга и наследники. Но все видят его нынешнюю знатность и богатство, и мало кто помнит, что юность он провел в сиротстве и бедности. Госпожа, его матушка, рано овдовела; храня верность долгу, она жила в одиночестве и нужде, но сумела воспитать его так, что он быстро приобрел славу. И вот сегодня он живет в роскоши, а матушка давно распрощалась с этим миром. Из всех служанок в доме лишь одна я прислуживала покойной госпоже. Памятуя об этом, господин держит меня в своем дворце, удостаивает особых милостей, так что живется мне - лучше некуда. Только я, видать, родилась под знаком Винной звезды, больше всего прочего люблю приложиться к чарочке. Так что во дворце только мое тело, а мысли гуляют в Пьяном краю. Целый день я хожу, как в чаду, ни людей, ни вещей не различаю. Поэтому во дворце все меня зовут Лю Лином в юбке. Но хватит об этом. Завтра наш господин справляет день своего рождения, все чиновники, военные и гражданские, явятся пожелать ему долголетия. Я слышала, что в этом году застолье, песни и пляски будут еще великолепнее, чем раньше. Да, можно сказать, что нам посчастливилось, - опять увидим, как толпы юношей песнями и музыкой ублажают сытых и пьяных гостей, как всеми цветами переливаются шелка на служанках и наложницах! На мотив "Поднимаюсь на башенку" Безмятежной чредою проходят мои года.На висках поредели пряди, но сама-то еще хоть куда! Как завижу господских детей -Словно запах почую корицы и орхидей.День-деньской я у винного чана брожу, На него в нетерпенье гляжу: Что ж не льется вино? В горле сухо давно!Надо мною смеются: "Лю Лин ты, хоть в юбке! Ты в своем ли, старуха, рассудке?"Вбегает "фуцзин" в роли дворецкого. Дворецкий. В доме министра даже у прислуги есть звания и чины, да я за чинами не гонюсь - мне бы не лишиться головы. Наш министр - человек проницательный и крутой, чувствую - запахло для меня немалой бедой. Лю. Чего ты так переполошился? Дворецкий. Ты, старая, ничего не слыхала. Как не переполошиться, когда дела мои - хуже не бывало! Задумал наш господин в день рождения роскошью всех гостей удивить, всю обстановку в доме переменить, вот и отправил меня в Су и Ян разных вещей накупить. Велел привезти всяких редкостей из далеких земель и морей, искусных собрать музыкантов, чтоб стояли рядами от самых дверей. Пояса у плясуний, сказал он, пускай жемчугами сверкают, а у отроков-певчих халаты пусть золотом отливают. Ты сама посуди: как нам, слугам, не поживиться, если сам господин захотел своей щедростью отличиться! Дали мне десять тысяч серебряных звонких монет, я присел сыграть в кости - глядь, половины уж нет... Может, дело мое никогда б и не всплыло, да подручный обиделся, - мол, ему-то ни крошки не привалило. Он возьми и отправь донос самому господину, тот вспылил, - знать, придется мне подставлять свою спину. Хорошо еще, коли мне угрожает только темница, а не то, чего доброго, можно и жизни лишиться. Нянюшка, ты ведь в спальни хозяйские вхожа; попроси за меня госпожу - вдруг поможет! Если мне подсобишь хоть чуточек, в благодарность получишь узорный платочек. Лю. Чего ты там бормочешь? Я уже выпивши, ничего не разбираю. Вот подожди, протрезвлюсь - тогда и расскажешь. Дворецкий. Ну да! Ты когда еще протрезвишься, а у меня дело не ждет. (Уходит.) Лю. И чего этот дворецкий так торопится? А я вот о чем думаю: богатств у нашего господина - до самого неба, роскошь такая, что не опишешь словами, почему же ему все кажется мало? Конечно, у знатного человека и нужды большие, но нельзя же забывать обо всем остальном! Пройдусь-ка я по этой галерее, посмотрю, что там делается. Иду и вижу: в просторных залах узорчатые столбы подпирают потолки, перед жемчужными занавесками горят лампы - везде светло, как днем. На соседнем дворике вдруг послышались звуки свирелей, все ступени усыпали служанки в разноцветных нарядах, - знать, это наш господин вернулся с ристалища. (Падает.) Ох, что это я который раз подряд надаю? (Поет.) На прежний мотив Длинный посох нетвердой рукою держу,Что ни шаг, то скольжу,Старым телом не дорожу.Здесь плясали и пели немало ночей,Пол закапан слезами бессчетных свечей.Вот опять поскользнулась, падаю... Будто рухнула в пропасть гора.Поднимаюсь, бреду еле-еле -Говорить с господином о деле.Слыхать, министр сейчас вместе с госпожой в задних покоях; значит, самое время с ними повидаться. Только правду люди говорят: если с другом пируешь - тысячи чарок мало, когда ж в речах нет согласья - каждое слово во вред. (Уходит.) Входит "вай" в роли Коу Чжуня, одетый в доспехи и сопровождаемый свитой.
|