Студопедия — II. Часть сказуемого
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

II. Часть сказуемого






Поскольку инфинитив не имеет категории времени, тот он образует сказуемое только с помощью другого глагола, указывающего на время всего сказуемого.

Существует три разновидности сказуемого с инфинитивом.

 

1) глагол-связка “to be” (в нужном времени) + инфинитив

В этом случае “to be” передается на русский язык словами “быть, являться, значить, состоять в (том, чтобы), заключаться в (том, чтобы)”; инфинитив передается на русский язык либо неопределенной формой глагола, либо отглагольным существительным.

e.g. The duty of a historian is to describe events of the past and to foresee the future.

Долг историка состоит в том, чтобы описывать события прошлого и предвидеть будущее (состоит в описании прошлого и предвидении будущего).

e.g. His desire was to be sent to the congress.

Его желанием было, чтобы его послали на конгресс.

 

2) глагол, указывающий на характер действия + инфинитив.

Первая часть такого сказуемого представлена глаголами, которые без инфинитива не имеют законченного значения. Это такие глаголы как to begin, to continue, to finish, to cease, to want, to intend, to plan, to be going, to like, to hope, to promise, to decide, to try и др.

e.g. Nobody likes to be interrupted.

Никто не любит, чтобы его прерывали.

e.g. I hoped to have Professor Smith as my supervisor.

Я надеялся, что моим руководителем будет профессор Смит.

e.g. William was ready to fight for the throne.

Уильям был готов бороться за престол.

 

быть склонным к чему-либо стремиться что-либо сделать иметь тенденцию к чему-либо
Следует обратить внимание на сказуемое, в составе которого употребляются следующие глаголы:

to go + инфинитив

to tend + инфинитив

 

Иногда эти глаголы при переводе сказуемого опускаются, а инфинитив передается на русский язык глаголом в том времени, в котором стоит все сказуемое.

e.g. All this goes to demonstrate your mistake.

Всё это указывает на вашу ошибку (стремится указать).

e.g. Such historians tend to exaggerate this factor.

Такие историки склонны преувеличивать данный фактор (обычно преувеличивают).

 

To fail + инфинитив – не смочь, не суметь сделать что-либо; не сделать что-либо

e.g. The authors failed to prove their hypothesis.

Авторы не сумели подтвердить (не подтвердили) свою гипотезу.

Примечание: существительное failure + инфинитив тоже имеет значение неудавшейся попытки или невыполнения действия.

e.g. Failure to appreciate the great discovery resulted in a new revolution.

Неспособность оценить это великое открытие привело к новой революции. (То, что это великое открытие не оценили, привело к новой революции.)

 

To neglect + инфинитив – не сделать что-либо;

забыть сделать что-либо;

пренебречь чем-либо

e.g. William neglected to take that factor into account.

Уильям забыл учесть (не учел) данный фактор.

 

To manage + инфинитив – смочь, суметь сделать что-либо;

ухитриться сделать что-либо

e.g. When he managed to overcome that difficulty, he gained victory.

Когда он сумел преодолеть эту трудность, он победил.

       
   
обычно делал что-либо часто делал что-либо как правило, делал что-либо
 
 


Used + инфинитив

Would + инфинитив (без “to”)

 

 

e.g. Such invasions would occur in the XI century.

Такие вторжения обычно имели место (часто происходили) в XI веке.

 

3). Модальный глагол (или эквивалент) + инфинитив

e.g. All opinions should be taken into consideration.

Нужно учесть все мнения.

e.g. You can rely on this chance.

Ты можешь положиться на этот случай.

(Ты можешь рассчитывать на этот шанс.)

e.g. The fire spread quickly, but everyone was able to escape.

Огонь распространялся быстро, но все смогли спастись.

 

Примечание 1: следует обратить особое внимание на эквиваленты модального глагола must – на глаголы “to be” и “to have”. Они тоже образуют сказуемое с инфинитивом, но выражают разные оттенки должествования. Инфинитив в этом случае сохраняет частицу “to”.

предстоит сделать что-либо

to be + инфинитив – надлежит сделать что-либо

Must + инфинитив = должен сделать что-либо

to have + инфинитив – приходится сделать что-либо

вынужден сделать что-либо

e.g. At that time England was to become a leading industrial power.

В то время Англии предстояло стать ведущей промышленной державой.

e.g. Henry VIII did not have to fight for his throne.

Генри VIII не пришлось бороться за престол.

 

Примечание 2: сказуемое, представленное сочетанием to be + инфинитив, может, таким образом, иметь два разных значения:

а) to be + инфинитив – быть, являться чем-либо;

заключаться в том, чтобы сделать что-либо

б) to be + инфинитив – должен, надлежит, предстоит, суждено сделать что-либо

Значение такого сказуемого вытекает из контекста. Сравните:

e.g. The aim was to compare the two versions.

Целью было сравнить (состояла в том, чтобы сравнить) эти две версии.

e.g. He was to compare the two versions.

Ему предстояло сравнить эти две версии.







Дата добавления: 2015-08-31; просмотров: 413. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...

Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...

Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...

Дезинфекция предметов ухода, инструментов однократного и многократного использования   Дезинфекция изделий медицинского назначения проводится с целью уничтожения патогенных и условно-патогенных микроорганизмов - вирусов (в т...

Машины и механизмы для нарезки овощей В зависимости от назначения овощерезательные машины подразделяются на две группы: машины для нарезки сырых и вареных овощей...

Классификация и основные элементы конструкций теплового оборудования Многообразие способов тепловой обработки продуктов предопределяет широкую номенклатуру тепловых аппаратов...

Этапы трансляции и их характеристика Трансляция (от лат. translatio — перевод) — процесс синтеза белка из аминокислот на матрице информационной (матричной) РНК (иРНК...

Условия, необходимые для появления жизни История жизни и история Земли неотделимы друг от друга, так как именно в процессах развития нашей планеты как космического тела закладывались определенные физические и химические условия, необходимые для появления и развития жизни...

Метод архитекторов Этот метод является наиболее часто используемым и может применяться в трех модификациях: способ с двумя точками схода, способ с одной точкой схода, способ вертикальной плоскости и опущенного плана...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.008 сек.) русская версия | украинская версия