ТАТИБАНА АКЭМИ
Песенки юлы, или Мои маленькие радости
X x x
Как хорошо, когда на циновку приляжешь в хижине горной и отдыхаешь душой от повседневных забот.
X x x
Как хорошо, когда у горячей жаровни сладко вздремнешь, и уже никому на свете растолкать тебя не под силу.
X x x
Как хорошо, когда, раздобыв у друзей редкую книгу, можешь потрепанный том на первой странице открыть.
X x x
Как хорошо, когда приготовишь, бывает, тушь да бумагу, и будто бы сами собой с кисти польются слова.
X x x
Как хорошо, когда уже месяца три бьешься над строчкой - и в какой-то заветный миг оживут, заиграют стихи.
X x x
Как хорошо, когда и жена, и детишки рядом с тобою дружно сидят за столом, головы к чашкам склонив.
X x x
Как хорошо, когда, на рассвете проснувшись, выглянешь в сад - и увидишь вдруг, что бутоны превратились в цветы на вишне.
X x x
Как хорошо, когда, отрешившись от дел, о преходящем поразмышляешь лениво в клубах табачного дыма.
X x x
Как хорошо, когда, на столе развернув редкостный свиток, чтенью предашься душой и созерцанью картин.
X x x
Как хорошо, когда разговоры ведешь не с простофилей - что про давние времена, что про наш, сегодняшний день.
X x x
Как хорошо, когда рыбы наваришь котел на всю ораву, и ребятишки кричат: "Ой, вкуснота, вкуснота!"
X x x
Как хорошо, когда развернешь наугад древнюю книгу - и в сочетаниях слов душу родную найдешь.
X x x
Как хорошо, когда в долгую снежную ночь, сидючи дома, подогреешь остатки сакэ и закусываешь у огня.
X x x
Как хорошо, когда просидел целый день дома за книгой - и вдруг у ворот раздались близких друзей голоса.
X x x
Как хорошо, когда проникаешь один в истинный смысл книги, чью скрытую суть прочим постичь не дано.
X x x
Как хорошо, когда со старинным дружком, всласть насмеявшись и поболтав просто так, душу хоть раз отведешь.
X x x
Как хорошо, когда подливаешь чайку, угли мешаешь и степенно беседу ведешь, рассуждая о том да о сем.
X x x
Как хорошо, когда заглянул на часок старый приятель - и в тыкве-горлянке нашлось для обоих чуть-чуть сакэ.
X x x
Как хорошо, когда ненароком посмотришь на малышей - и заметишь, что повзрослели, подросли и окрепли все трое.
X x x
Как хорошо, когда беспокойные гости рано ушли, и никто тебе не мешает с головой погрузиться в книгу.
X x x
Как хорошо, когда посетитель докучный, только присев, сразу вспомнит о важном деле и начнет впопыхах прощаться.
X x x
Как хорошо, когда сорванец малолетний, кисть обмакнув, призадумается, чтоб лучше провести черту по бумаге.
X x x
Как хорошо, когда новую славную кисть где-нибудь купишь, принесешь домой, прополощешь и наконец попробуешь в деле.
X x x
Как хорошо, когда после долгих трудов книгу захлопнешь и сидишь, любуясь громадой переписанного трактата.
X x x
Как хорошо, когда в деревушке иной подле дороги обнаружится вдруг знакомый, да еще, глядишь, и накормит.
Шуточные стихи {266}
X x x
Старуха-жена, черпнув уполовником риса, похоже, не прочь запихнуть его без разговоров целиком прямо в глотку мужу.
X x x
По лицу моему догадавшись, что вскоре родится замечательный стих, суетится на кухне хозяйка, собирает торжественный ужин...
X x x
К гостю в углу протиснулся с рисовым супом, но, как на грех, в тесноте об кого-то споткнувшись, погасил последний светильник...
X x x
Вот уж ночь на дворе. Гости, верно, не очень-то сыты. На кого ни взгляну, все нахмурились и надулись, будто ждут еще угощений...
X x x
И ватага гостей, и сам злополучный хозяин мнутся, сжавшись в комок, - изо всех щелей поддувает в обветшалом тесном домишке.
X x x
В доме мороз. Съестное подъели до крошки. Гости мои, нещадно толкаясь локтями, подбираются к самой жаровне...
X x x
"Вот стихия моя, - твердит неизменно Акэми, - ради низменных дел не ударю палец о палец, лишь стихами я пробавляюсь!"
X x x
Как ласкает слух расчудесный этот звук: "буль-буль-буль-буль-буль" - из бутылки полилось струйкой тоненькой сакэ...
После долгого дождя
Кажется, будто стала просторней земля и небо глубже - после дождя прояснились необозримые дали...
В горах
Песнь дровосека. Птичий нестройный щебет. Ручья журчанье. Росой омытые травы. Сосны до самого неба...
Могила воителя Псисада {267}
На камне надгробном я надпись скупую читаю: "Здесь пал он в бою" - как будто повеяло с поля дыханьем осеннего вихря.
X x x
Так, одиноко не отыскав на земле душу родную, в хижине ветхой своей буду я век коротать...
X x x
Каких бы лишений тебе ни пришлось претерпеть на благо отчизны, - о славе и чести своей в бою не забудь, самурай!
X x x
В душевной борьбе, в тревоге о судьбах отчизны на свете я жил, одержим единым желаньем - наболевшее выразить кистью...
X x x
Не предадим благородных традиций Ямато, края богов, - ради нашей священной отчизны крови сердца не пожалеем!
Путники на дороге Семи поворотов
Кажется, будто внизу муравьишки ползут, часто петляя, - по дороге Семи поворотов поднимаются путники в гору...
Набегают годы, проведенные в горной хижине
Сколько прожито лет в этом срубе из криптомерии! Оглянулся на миг - и увидел, как время мчится даже здесь, вдалеке от мира...
X x x
Знаю, только в одном отрада моя и награда - в сочиненье стихов, - где б я ни был и что бы ни делал, на земле или там, на небе...
X x x
Вечный мой дух, со вселенною неразделимый, только на миг бытия в этом бренном мире оболочку плоти приемлет... {268}
X x x
После того как покину приют свой непрочный, бренную плоть, - не останется больше преграды между мною и мирозданьем!..
В день, когда мне грустно
Немного мне нужно: один понимающий друг для умной беседы да один пейзаж по соседству, чтобы только им любоваться...
|