Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

The Importance of Letters





 

Words to be used:

 

1. to recommend – рекомендовать;

2. with its help – с ее помощью;

3. quotations – котировки;

4. attractive – заманчивая;

5. counterargument – контраргумент;

6. to fix, to quote, to set – назначать (цену);

7. to reduce – уменьшать;

8. fruitful cooperation – плодотворное сотрудничество;

9. technical characteristics – технические характеристики;

10. long-time partner – старый партнер (партнер, с которым давно работаешь).

 

 

Уважаемые господа!

 

Ваша компания была рекомендована нам нашим партнером «Smith and Brothers», с которым мы ведем бизнес вот уже 35 лет.

Через него же мы и получили самые последние каталоги с техническими характеристиками, котировками, которые актуальны на сегодняшний день, ценами, условиями платежа и поставки.

Мы очень заинтересованы в Ваших тракторах и нам нужны именно такие и нужны срочно, но цена на них не кажется нам привлекательной.

Мы предполагаем ваш контраргумент – высокое качество модели и высокая надежность и, как результат – высокая цена.

В этом вы, конечно, правы, но вы знаете экономическую ситуацию в нашей стране.

К сожалению, мы сейчас не можем заплатить ту цену, которую вы назначили, но надеемся, что вы уменьшите ее, и тогда в лице нашей фирмы вы приобретете надежного и честного партнера.

Пусть это будет сделка, которая приведет к плодотворному сотрудничеству в перспективе.

 

С уважением,

Искренне Ваше,

Совместное предприятие «Вектор»

 

 


Письмо № 111*

Words to be used:

1. enquiry – запрос;

2. to introduce smth into the market – внедрять на рынок;

3. to be popular with smth – быть популярным у кого-либо;

4. total – общая;

5. to submit – представить на рассмотрение;

6. subject to – при условии;

7. to carry out replacement – производить замену;

8. to insist on smth – настаивать на чем-либо;

9. to enter – входить;

10. in smb’s favour – в чью-либо пользу.

 

 

Уважаемые господа!

 

Благодарим Вас за запрос от 24 апреля 2004 г., касающийся поставки компьютеров.

Мы очень заинтересованы в этой модели и рады внедрить ее на свой рынок. Думаем, это будет не трудно, так как именно эта модель сейчас особенно популярна и пользуется большим спросом.

Общая цена 1100 долларов за компьютер, включая упаковку. Условия поставки СИФ, Севастополь нас вполне устраивают.

Вы также представили на рассмотрение возможность получения запчастей к этим компьютерам с хорошей скидкой.

Такая возможность нам кажется заманчивой при условии, что замена будет производиться на месте нашими инженерами, для чего потребуется их обучение в Вашей стране. На этом пункте мы особенно настаиваем.

Из Вашего письма мы не поняли, входит ли обучение наших инженеров в стоимость запчастей, как это оговаривалось в прошлой сделке. Если входит, и сейчас у Вас в наличии есть не менее 3000 штук, мы готовы незамедлительно сделать Вам твердое предложение.

Что касается оплаты и условий поставки, они останутся теми же с небольшими изменениями в Вашу сторону.

С нетерпением ждем ответа

 

С уважением,

Росимпорт

 

 

 


The list of literature used

 

1. «Business Letters for All». Bertha Naterop, Eric Weis, Eva Haberfellner. Oxford University Press. 1977.

2. «A Correspondence Workbook». A. Ashley. Oxford University Press. 1977.

3. «New International Business English». Leo Jones, Richard Alexander. Cambridge University Press. 1977.

4. «Бизнес-курс Английского языка». И.С. Богацкий, Н.М. Дюканович. – Киев.: «Логос», 2002.

5. «The Business Companion. English for Business». Н.А. Лукьянова. – М., 1993.

6. «Настольная книга секретаря-референта». Н.А.Самуэльян. – М.: Менеджер, 1998.

7. «Everyday Business Writing». Ian Badger, Sue Pedley. Longman. 1977.

8. «Business Correspondence. A Guide to Everyday Writing». Lin Lougheed. Longman. 1977.

9. «Инокоррекпонденция». Гонзалес К, Бойко С. – Внешторгиздат, 1971.

10. «Учебник англ. яз. для делового общения». Жданова Н.Ф., Кудрявцева О.Е. – Внешторгиздат, 1982.

11. «Английский для международного сотрудничества». Бонк Н.А. – Внешторгиздат, 1992.

 

The Importance of Letters

 







Дата добавления: 2015-08-27; просмотров: 419. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!




Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...


Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...


Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...


Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...

Виды и жанры театрализованных представлений   Проживание бронируется и оплачивается слушателями самостоятельно...

Что происходит при встрече с близнецовым пламенем   Если встреча с родственной душой может произойти достаточно спокойно – то встреча с близнецовым пламенем всегда подобна вспышке...

Реостаты и резисторы силовой цепи. Реостаты и резисторы силовой цепи. Резисторы и реостаты предназначены для ограничения тока в электрических цепях. В зависимости от назначения различают пусковые...

Словарная работа в детском саду Словарная работа в детском саду — это планомерное расширение активного словаря детей за счет незнакомых или трудных слов, которое идет одновременно с ознакомлением с окружающей действительностью, воспитанием правильного отношения к окружающему...

Правила наложения мягкой бинтовой повязки 1. Во время наложения повязки больному (раненому) следует придать удобное положение: он должен удобно сидеть или лежать...

ТЕХНИКА ПОСЕВА, МЕТОДЫ ВЫДЕЛЕНИЯ ЧИСТЫХ КУЛЬТУР И КУЛЬТУРАЛЬНЫЕ СВОЙСТВА МИКРООРГАНИЗМОВ. ОПРЕДЕЛЕНИЕ КОЛИЧЕСТВА БАКТЕРИЙ Цель занятия. Освоить технику посева микроорганизмов на плотные и жидкие питательные среды и методы выделения чис­тых бактериальных культур. Ознакомить студентов с основными культуральными характеристиками микроорганизмов и методами определения...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2026 год . (0.01 сек.) русская версия | украинская версия