Підготовки до вступного іспиту до магістратури
1. У день екзамену бакалавр, спеціаліст повинен прийти у приймальну комісію і зареєструватися, при собі мати паспорт. 2. На підготовку дається 60 хвилин. 3. Складання екзамену. 4. Про отримані бали студент може дізнатися у приймальній комісії.
Зав. кафедри теорії і практики перекладу та іноземних мов доц. Н.В. Сулейманова підготовки до вступного іспиту до магістратури з іноземної мови (природничі спеціальності)
Згідно з положенням про магістратуру, затвердженим Міністерством освіти і науки України, прийом до магістратури відбувається на конкурсній основі. До складу вступних іспитів до магістратури внесено іспит з іноземної мови, який відбувається за поданням випускових кафедр та заяв студентів, які отримали ступінь бакалавра і мають намір продовжувати свою освіту в магістратурі. В основу програми покладено принцип невід’ємності вивчення іноземних мов під час професійної підготовки сучасного спеціаліста. З цього випливає комунікативна орієнтованість курсу іноземної мови. Освітня роль іноземної мови пов’язана з можливістю з її допомогою залучитися до джерел інформації, з набуттям навичок роботи з науковою літературою. У зв’язку з необхідністю комплексної перевірки умінь та навичок студентів іспит проводиться в письмовій формі. У межах даної програми вступники повинні скласти: 1. Лексико-граматичний тест (виконується одну академічну годину – 45 хв). В лексичному тесті (для англійської та німецької мов) вступник повинен розуміти оригінальний фаховий матеріал іноземною мовою, адекватно використовувати терміни та компенсаторні засоби комунікації, засвоєні в процесі вивчення курсу «Іноземна мова професійного спілкування». В граматичному тесті для англійської мови основна увага приділяється часам дієслова в пасивному стані. Модальні дієслова та їхні еквіваленти. Неособові форми дієслова: неозначена форма дієслова, дієприкметник, герундій; конструкції з неособовими формами дієслова. Порівняння форм та функцій герундія з діїприкметником, інфінітивом та іменником. Три типи умовних речень. Види синтаксичних зв’язків у реченні. Модальність речення. Конструкція “there + to be”. Пряма та непряма мова. Багатокомпетентні номінативні та атрибутивні словосполучення. Опанування фразових дієслів типу break off, bring up, turn out тощо. Особливості вживання пасивного стану в англійському діловому мовленні. Складні сполучники. В граматичному тесті для німецької мови головна увага приділяєтся утворенню часових форм пасивного стану. Одночленний, двочленний і тричленний пасив.Пасивні конструкції неперехідних дієслів. Переклад пасивних конструкцій українською мовою. Інфінітивний зворот (конструкції haben + zu + інфінітив, sein + zu + inf, um + zu +inf, ohne + zu +inf, statt + zu + inf). Іменні форми дієслів. Інфінітив, його синтаксичні функції. Дієприкметник. Вживання дієприкметників І та ІІ. 2. Переклад незнайомого фахового тексту (пропонується 2000 одиниць – приблизно 1 сторінка. Виконується одну академічну годину – 45 хв). Студент повинен перекласти фаховий текст з англійської або німецької мови на українську мову.Для виконання перекладу студент повинен мати: · знання граматичних структур, що є необхідним для гнучкого вираження відповідних функцій та понять, та правил синтаксису; · широкий діапазон словникового запасу (в тому числі термінології) 3. Анотування незнайомого фахового тексту. (Пропонується 6000 одиниць – приблизно 3 сторінки. В завершеному вигляді повинно містити 500 знаків. Виконується одну академічну годину – 45 хв). Студент повинен написати іноземною мовою анотацію. Для виконання завдання студент повинен мати всі вищезазначені критерії, що мають відношення до перекладу незнайомого тексту (див. №2), а також розуміти основні ідеї та розпізнавати відповідну інформацію. 4. Написати про свою наукову роботу, можливо – про свою майбутню професію (1000 одиниць – приблизно півсторінки). Треба підкреслити, що для виконання цього завдання необхідно користуватися різноманітністю моделей, що використовуються в професійній діяльності, та лексичну варіативність. Також необхідно враховувати положення № 2 та №3.
ПРОГРАМА
|