Сопоставление инфинитива в функции определения с причастием в той же функции
Упражнения I Переведите следующие предложения, обращая внимание на то, что если действие относится к будущему времени, определение выражено инфинитивом, если к прошедшему — причастием: 7. Milikan determined the mass in the manner just 8. Chlorides can be made by methods to be described 9. The river will be made navigable through a system of 10.The pictorial concept of the atoms discussed above 11.The success of a theory is judged by two unrelated II Переведите следующие предложения, обращая внимание на то, что выбор определения (инфинитива или причастия) в них довольно произволен: 6. A weighed quantity of the material to be tested is 1. The atoms being investigated are ionized in the discharge 2. The type of catalyst to be used affects the design and 9. The kind of electrolyte used has no effect on the 13. Инфинитив вфункции второго дополнения (значение глаголов cause, get, lead, make + инфинитив) Глаголы cause, get, lead и make, если за ними следуют два дополнения (1-е — существительное или местоимение и 2-е — инфинитив), имеют одно общее значение «вызывать (какое-то действие)», «заставлять (кого-либо что-либо делать)». При этом глагол cause переводится приводить к, служить (быть) причиной, вызывать. В таком случае инфинитив передается отглагольным существительным. Иногда рекомендуется глагол cause при переводе опускать, инфинитив же передавать личной формой (сказуемым) в том времени, в котором стоит глагол cause: The force caused the body to move. Эта сила заставила тело двигаться. ... привела к движению тела. ... вызвала движение тела. ... привела к тому, что тело стало двигаться. Глагол lead с последующим инфинитивом переводится приводить к: The fact led us to conclude that... Этот факт привел нас к заключению, что... (заставил нас сделать заключение, что...). Глагол make часто не переводится, а стоящий после него инфинитив переводится той формой, в которой стоит глагол make: Our task is to make theory and experiment agree as closely as possible. Наша задача заключается в том, чтобы возможно больше согласовать теорию и эксперимент. Примечание. Инфинитив после глагола make употребляется без частицы to: Не made me read. Он заставил меня читать. Если глагол make стоит в страдательном залоге, то инфинитив после него употребляется с частицей to: Не was made to read. Его заставили читать. Упражнение Переведите следующие предложения, не забывая о значениях глаголов make, get, lead, cause: 1. Pressure causes ice to melt. 2. Limitation on power causes the usefulness of the water 3. A single alpha-particle, in passing through the tube, is 4. Our results lead us to assign to the system an important 5. It is usually rather difficult to get nitrogen to combine 6. Attractive forces may make molecules collide. 7. The evidence is so far not restrictive and can be made 8. Actually an electron has too little mass to make one 14. Особенности перевода страдательного инфинитива после глаголов allow, permit, enable Инфинитив в страдательном залоге после глаголов allow, permit — позволять, enable -- давать возможность следует переводить сразу после перечисленных глаголов. При этом страдательный инфинитив переводится инфинитивом в форме действительного залога, стоящее перед ним существительное в русском предложении оказывается дополнением к инфинитиву: This apparatus enables accurate measurements to be carried out with ease. Этот прибор позволяет без труда выполнить точные измерения. Упражнение Переведите следующие предложения, обращая внимание на место инфинитива в английском и русском языках: 4. Mendeleefs table enables not only the whole of the 5. A catalyst allows a greater quantity of the products of 6. Early estimations of atomic nuclear charges were
1. Analysis of the curve obtained for small negative 2. Comparison of the osmotic pressure of different
|